登陆注册
5490100000065

第65章 LETTER XII(5)

The betel-nut is the fruit of the lovely, graceful, slender-shafted areca palm. This tree at six years old begins to bear about one hundred nuts a year, which grow in clusters, each nut being about the size of a nutmeg, and covered with a yellow, fibrous husk. The requisites for chewing are: a small piece of areca nut, a leaf of the Sirih or betel pepper, a little moistened lime, and, if you wish to be very luxurious, a paste made of spices. The Sirih leaf was smeared with a little fine lime taken from a brass box; on this was laid a little, brownish paste; on this, a bit of the nut; the leaf was then folded neatly round its contents, and the men began to chew, and to spit--the inevitable consequence. The practice stains the teeth black. I tasted the nut, and found it pungent and astringent, not tempting. The Malays think you look like a beast if you have white teeth.

The heat was exhausting; the mercury 87 degrees in the shade as early as 8:30, and we all suffered, more or less, from it in our cramped position and enforced inactivity. At nine, having been fourteen hours on the river, we came on a small cleared space, from which a bronzed, frank-faced man, dressed in white linen, hallooed to us jovially, and we were soon warmly greeted by Captain Murray, the British Resident in the State of Sungei Ujong. On seeing him, we hoped to find a gharrie and to get some breakfast; and he helped us on shore, as if our hopes were to be realized, and dragged us under the broiling sun to a long shed, the quarters of a hundred Chinese coolies, who are making a road through the jungle. We sat down on one of the long matted platforms, which serve them for beds, and talked; but there was no hint of breakfast; and we soon learned that the Malacca runner had not reached the Residency at all, and that the note sent from Permatang Pasir, which should have been delivered at 1 A.M., had not been received till 8 A.M., so that Captain Murray had not been able to arrange for our transport, and had had barely time to ride down to meet us at such "full speed," as a swampy and partially made road would allow. So our dreams of breakfast ended in cups of stewed tea, given to us by a half-naked Chinaman, and, to our chagrin, we had to go back to the boat and be poled up the shallowing and narrowing river for four hours more, getting on with difficulty, the boat-men constantly jumping into the water to heave the boat off mud banks.

When we eventually landed at Nioto, a small village, Captain Murray again met us, and we found a road; and two antiquated buggies, sent by a Chinaman, with their component parts much lashed together with rope.

I charioteered one of these, with reins so short that I could only reach them by sitting on the edge of the seat, and a whip so short that I could not reach the pony with it. At a Chinese village some policemen brought us cocoa-nut milk. After that, the pony could not, or would not, go; and the Malay syce with difficulty got it along by dragging it, and we had to walk up every hill in the fierce heat of a tropic noon. At the large Chinese village of Rassa, a clever little Sumatra pony met us; and after passing through some roughish clearings, on which tapioca is being planted, we arrived here at 4 P.M., having traveled sixty miles in thirty-three hours.

The Residency is on a steepish hill in the middle of an open valley, partially cleared and much defaced by tin diggings. The Chinese town of Serambang lies at the foot of the hill. The valley is nearly surrounded by richly wooded hills, some of them fully three thousand feet high.

These, which stretch away to the northern State of Selangor, are bathed in indigo and cobalt, slashed with white here and there, where cool streams dash over forest-shaded ledges. The house consists of two attap roofed bungalows, united by their upper verandas. Below there are a garden of acclimatization and a lawn, on which the Resident instructs the bright little daughter of the Datu Klana in lawn tennis. It was very hot, but the afternoon airs were strong enough to lift the British ensign out of its heavy folds and to rustle the graceful fronds of the areca palms.

Food was the first necessity, then baths, then sleep, then dinner at 7:30, and then ten hours more sleep.

I. L. B.

同类推荐
  • Tales of the Fish Patrol

    Tales of the Fish Patrol

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 绿萝恒秀林禅师语录

    绿萝恒秀林禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 卧游录

    卧游录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 昼帘绪论

    昼帘绪论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 海刚峰先生居官公案传

    海刚峰先生居官公案传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 红尘染尽不成悲

    红尘染尽不成悲

    为救心上人,他将她毁了个彻底,可到头来才发现,在他心尖儿上的人一直是她……--情节虚构,请勿模仿
  • 衣柜里的贼

    衣柜里的贼

    一位自称史密斯的神秘客人来访。史密斯对菲兹杰拉德极其嫌恶,却愿意花大金购买他的手稿。与此同时,九十二街的红墙别墅里死了一位老妇人,伯尼·罗登巴尔除了是个贼,还是个绅士,所以他不能对老妇人的死无动于衷。他一边和纽约警官雷·基希曼联手破解红墙别墅的疑案,一边继续自己的盗贼生活,辗转在昂贵画作、银汤匙和数不胜数的纽扣之间。谁也想不到,史密斯的真实目的竟然是……
  • 间谍先生:暗杀名单

    间谍先生:暗杀名单

    惊动世界四大情报组织的间谍小说大师福赛斯!福赛斯在英国军情六处秘密工作二十多年,6岁开坦克,19岁成为战斗机飞行员!他对世界各国的间谍手法了如指掌,是美国中情局、以色列摩萨德重点关注对象!同时,他也是爱·伦坡奖得主,8部作品被改编成电影,累计销量超7000万册! 间谍的世界,你不能解决问题,你就会成为问题!英美接连发生恐怖袭击事件,随着调查深入,幕后主使“传教士”逐渐浮出水面。“传教士”不断通过网络视频向信徒施加个人意志,用扭曲的教义号召他们给美国全力一击。他的话极具煽动性,越来越多的信徒自发成了人体炸弹。“追踪者”奉命暗杀“传教士”。然而,“传教士”如幽灵般活在网络中,从未露出真正面目。“追踪者”知道的是,目标有一双琥珀色的眼睛……
  • 都市之天神考核员

    都市之天神考核员

    孙悟空:李一,我把金箍棒给你,教你七十二变和筋斗云,能让我通过考核吗?李一:大圣很有诚意嘛,值得考虑!嫦娥:李一哥哥,人家在月宫待的好无聊,送你月桂树,给你唱歌跳舞,让人家通过考核好不好?李一:先唱首歌!哮天犬:汪汪汪,俺是第一个,李一爸爸,什么时候让俺通过考核啊?李一飞起一脚。不造出世界上各个品种的狗崽子,休想过关…………天上神仙需要重新考核,李一却成了考核员。要问为什么李一那么幸运,那么流弊!天上的神仙会偷偷告诉你:有传闻说,李一是某个大佬的私生子!嘘,别说是我说的,不然,过不了考核!
  • 李煜集

    李煜集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 毒妃戏邪王:驭兽大小姐

    毒妃戏邪王:驭兽大小姐

    玩个网游还能穿越成草包,高端?霸气?上档次?统统木有!还狗血的被未婚夫退婚,辱没门楣被赶出家门!倒霉也不是这么倒的啊?姐可不是穿来当受气包的。于是,草包女逆袭!修神诀,驯灵兽,闻名天下。掌乾坤,佐命运,笑傲云间。然后——红衣舞动,恣意轻狂!“凤释天,你居然敢调戏我!”男子微眯着一双醉眼,盯着面前的红衣女子。女子当风而立,挑眉轻笑:“俊男,就是给女人调戏的!”说着,她挑起男人的下巴:“来,笑一个,笑好了,有赏!”……文内各种类型美男,只有你想不到的,只要是你想得到的美男类型,在这里你都能找到!
  • The Soul of the Indian

    The Soul of the Indian

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 塑造孩子品质的美德故事(青少年心灵成长直通车)

    塑造孩子品质的美德故事(青少年心灵成长直通车)

    本书从成长中可能遇到的问题出发,内容涵盖了勤奋、坚强、自信、乐观等诸多与孩子健康成长密切相关的方面,人选的故事通俗易懂,道理清晰明了,版式活泼多样,容易激发孩子强烈的阅读兴趣,能够起到极好的教育和熏陶作用,对于提高孩子的文化素养、拓展孩子的知识面大有帮助。好习惯成就好未来,孩子从小养成良好的习惯,成就大事业将不再是遥不可及的梦想。生命需要鼓舞,心灵需要滋润。《国民阅读文库·青少年心灵成长直通车》图书的故事极具启蒙意义,可以启迪孩子的心灵,开发孩子的潜能,塑造孩子健康的人格,为孩子健康茁壮成长创造必要的条件。愿孩子们拥有一次快乐的阅读之旅。
  • 祖乐阿拉达尔罕传:蒙古族民间英雄史诗(中华大国学经典文库)

    祖乐阿拉达尔罕传:蒙古族民间英雄史诗(中华大国学经典文库)

    《祖乐阿拉达尔罕传》是蒙古族卫拉特部一部优秀中篇史诗,叙述的是两个主要英雄人物波日罕和芒乃一出生便肩负起反对侵略,保卫部族的重任。在蟒古斯因野心发动扩张掠夺的战争中,他们一直以征讨邪恶、维护部族生存权益为宗旨,凭借“智、勇、力”同代表着社会邪恶势力兼破坏性自然力的对手蟒古斯进行殊死搏斗。最后成功拯救百姓、收复故土,并从蟒古斯手中夺回自己爱妻。这部史诗对蒙古族氏族公社解体到阶级社会产生这一历史时期的社会经济形态、思想意识、道德观念、宗教信仰、人情风俗等都作了非常真实、生动、形象的描绘,堪称一部蒙古民族早期历史文化的“百科全书”。