登陆注册
6120800000017

第17章 园丁集(1)

THE GARDENER

1

仆人

请对您的仆人开恩吧,我的女王!

女王

集会已经开过,我的仆人们都走了。你为什么来得这么晚呢?

仆人

您同别人谈过以后,就是我的时间了。

我来问有什么剩余的工作,好让您的最末一个仆人去做。

女王

在这么晚的时间,你还想做什么呢?

仆人

让我做您花园里的园丁吧。

女王

这是什么傻念头呢?

仆人

我要搁下别的工作。

我把我的剑矛扔在尘土里。不要差遣我去遥远的宫廷;不要命令我做新的征讨。只求您让我做花园里的园丁。

女王

你的职责是什么呢?

仆人

为您闲散的日子服务。

我要保持您晨兴散步的草径清爽新鲜,您每一次移步将有甘于就死的繁花,以赞颂来欢迎您的双足。

我将在七叶树的枝间推送您的秋千;向晚的月亮将挣扎着从叶隙里吻您的衣裙。

我将在您床边的灯盏里添满香油,我将用檀香和番红花膏在您脚垫上涂画上美妙的花样。

女王

你要什么酬报呢?

仆人

只要您允许我像握着嫩柔的菡萏一般地握住您的小拳,把花串套上您的纤腕;允许我用无忧花的红汁来染您的脚底,以亲吻来拂去那偶然留在那里的尘埃。

女王

你的祈求被接受了,我的仆人,你将是我花园里的园丁,还在倾注,而我的手里还有余量待充满。

Servant

Have mercy upon your servant, my queen!

Queen

The assembly is over and my servants are all gone. Why do you come at this late hour?

Servant

When you have finished with others, that is my time.

I come to ask what remains for your last servant to do.

Queen

What can you expect when it is too late?

Servant

Make me the gardener of your fower garden.

Queen

What folly is this?

Servant

I will give up my other work.

I throw my swords and lances down in the dust. Do not send me to distant courts; do not bid me undertake new conquests.But make me the gardener of your fower garden.

Queen

What will your duties be?

Servant

The service of your idle days. I will keep fresh the grassy path where you walk in the morning, where your feet will be greeted with praise at every step by the fowers eager for death.

I will swing you in a swing among the branches of the saptaparna, where the early evening moon will struggle to kiss your skirt through the leaves.

I will replenish with scented oil the lamp that burns by your bedside, and decorate your footstool with sandal and saffron paste in wondrous designs.

Queen

What will you have for your reward?

Servant

To be allowed to hold your little fists like tender lotus-buds and slip flower chains over your wrists; to tinge the soles of your feet with the red juice of askoka petals and kiss away the speck of dust that may chance to linger there.

Queen

Your prayers are granted, my servant, your will be the gardener of my fower garden.

2

“呵,诗人,夜晚渐临,你的头发已经变白。”

“在你孤寂的沉思中听到了来生的消息吗?”

“是夜晚了。”诗人说,“夜虽已晚,我还在静听,因为也许有人会从村中呼唤。”

“我看守着,是否有年轻的飘游的心聚在一起,两对渴望的眼睛祈求有音乐来打破他们的沉默,并替他们说话。”

“如果我坐在生命的岸边默想着死亡和来世,又有谁来编写他们的热情的诗歌呢?”

“早现的晚星消隐了。”

“火葬灰中的红光在沉静的河边慢慢地熄灭下去。”

“残月的微光下,胡狼从空宅的庭院里齐声嗥叫。”

“假如有游子们离了家,到这里来守夜,低头静听黑暗的微语,有谁把生命的秘密向他耳边低诉呢,如果我关起门户,企图摆脱世俗的牵缠?”

“我的头发变白是一件小事。”

“我永远和这村里最年轻的人一样年轻,最年老的人一样年老。”

“有的人发出甜柔单纯的微笑,有的人眼里含着狡狯的闪光。”

“有的人在白天流涌着眼泪,有的人的眼泪却隐藏在幽暗里。”

“他们都需要我,我没有时间去冥想来生。”

“我和每一个人都是同年的,我的头发变白了又该怎样呢?”

"AH, poet, the evening draws near; your hair is turning grey."

"Do you in your lonely musing hear the message of the hereafter?"

"It is evening," the poet said, "and I am listening because some one may call from the village, late though it be."

"I watch if young straying hearts meet together, and two pairs of eager eyes beg for music to break their silence and speak for them."

"Who is there to weave their passionate songs, if I sit on the shore of life and contemplate death and the beyond?"

"The early evening star disappears."

"The glow of a funeral pyre slowly dies by the silent river."

"Jackals cry in chorus from the courtyard of the deserted house in the light of the worn-out moon."

"If some wanderer, leaving home, come here to watch the night and with bowed head listen to the murmur of the darkness, who is there to whisper the secrets of life into his ears if I shutting my doors, should try to free myself from mortal bonds?"

"It is a trife that my hair is turning grey."

"I am ever as young or as old as the youngest and the oldest of this village."

"Some have tears that well up in the daylight, and others tears that are hidden in the gloom."

"They all have need for me, and I have no time to brood over the afterlife."

"I am of an age with each, what matter if my hair turns grey?"

3

早晨,我把网撒在海里。

我从沉黑的深渊拉出形状奇美的东西——有些微笑般地发亮,有些眼泪般地闪光,有的晕红得像新娘的双颊。

当我携带着这一天的担负回到家里的时候,我爱正坐在园里悠闲地扯着花叶。

我沉吟了一会,就把我捞得的一切放在她的脚前,沉默地站着。

她瞥了一眼说:“这是些什么怪东西?我不知道这些东西有什么用处!”

我羞愧得低了头,心想:“我并没有为这些东西去奋斗,也不是从市场里买来的,这不是一些配送给她的礼物。”

整夜的工夫,我把这些东西一件一件地丢到街上。

早晨行路的人来了,他们把这些拾起带到远方去了。

In the morning I cast my net into the sea.

I dragged up from the dark abyss things of strange aspect and strange beauty— some shone like a smile, some glistened like tears, and some were fushed like the cheeks of a bride.

When with the day's burden I went home, my love was sitting in the garden idly tearing the leaves of a fower.

I hesitated for a moment, and then placed at her feet all that I had dragged up, and stood silent.

She glanced at them and said, "What strange things are these?I know not of what use they are! "

I bowed my head in shame and thought, "I have not fought for these, I did not buy them in the market; they are not ft gifts for her."

Then the whole night through I fung them one by one into the street.

In the morning travellers came; they picked them up and carried them into far countries.

4

我真烦,为什么他们把我的房子盖在通向市镇的路边呢?

他们把满载的船只拴在我的树上。

他们任意地来去游逛。

我坐着看着他们,光阴都消磨了。

我不能回绝他们,这样我的日子便过去了。

日日夜夜,他们的足音在我门前震荡。

我徒然地叫道:“我不认识你们。”

有些人是我的手指所认识的,有些人是我的鼻孔所认识的,我脉管中的血液似乎认得他们,有些人是我的魂梦所认识的。

我不能回绝他们。我呼唤他们说:“谁愿意到我房子里来就请来吧。对了,来吧。”

清晨,庙里的钟声敲起。

他们提着筐子来了。

他们的脚像玫瑰般红,熹微的晨光照在他们脸上。

我不能回绝他们。我呼唤他们说:“到我园里来采花吧,到这里来吧。”

中午,锣声在庙殿门前敲起。

我不知道他们为什么放下工作在我篱畔流连。

他们发上的花朵已经褪色枯萎了,他们横笛里的音调也显得乏倦。

我不能回绝他们。我呼唤他们说:“我的林阴下是凉爽的。来吧,朋友们。”

夜里,蟋蟀在林中唧唧地叫。

是谁慢慢地来到我的门前轻轻地敲叩?

我模糊地看到他的脸,他一句话也没说,四周是天空的静默。

我不能回绝我沉默的客人,我从黑暗中望着他的脸,梦幻的时间过去了。

Ah me, why did they build my house by the road to the market town?

They moor their laden boats near my trees.

They come and go and wander at their will.

I sit and watch them; my time wears on.

Turn them away I cannot. And thus my days pass by.

Night and day their steps sound by my door.

Vainly I cry, "I do not know you."

Some of them are known to my fngers, some to my nostrils, the blood in my veins seems to know them, and some are known to my dreams.

Turn them away I cannot. I call them and say, "Come to my house whoever chooses.Yes, come."

同类推荐
  • 地狱入口的记忆

    地狱入口的记忆

    没有人敢夸口不患癌症,癌基因潜蹑于人体细胞,随时伺隙攫人性命。世界卫生组织预测,恶性肿瘤将成为21世纪人类的第一杀手。中国每年新发癌症病例居世界首位,癌症患者发病率为5‰~10‰。年发病例数160万,死亡人数130万。这组数字仍以每年3。1%的速度在增长。当夺命灾星突然降临的时候,惊魂失魄,束手待毙吗?还是生寄死归,医患同德,重新点燃如红花怒放的火炬,演绎出一个个奴隶角斗士起义般获取自由的故事?在这个世界上,人所处的绝境,很多情况下,都不是生存的绝境,而是一种精神的绝境;只要你不在精神上垮下来,外界的一切都不能把你击倒。
  • 寻找卡拉

    寻找卡拉

    这是一个耐人寻味的故事,它象征性地概括了二十几年前或十几年前确实发生过的文化现象。大约在20世纪70年代末至80年代初、中期,那也是短篇小说的“黄金时期”。那时的文学期刊包括诗刊,都办得蒸蒸日上,红红火火。“文学热”是那个时期的时代特征。改革大潮一浪接一浪,生活的道路越来越宽广,各路人马纷纷“下海”,一些诗人、作家也耐不住“万元户”的诱惑。潮流变了,“文学”不再是热点,多数期刊的发行量每况愈下,一些报纸的文学副刊也被砍去,代之以流行的时尚娱乐和衣食住行的专刊、专栏。为了生存,许多刊物改为时尚杂志、实用杂志,或者改版内面何小学生或中学生的杂志。
  • 有思文丛:秘密呼喊自己的名字

    有思文丛:秘密呼喊自己的名字

    本书是小说家张楚的一本散文集,由“野草在唱歌”“窥书窥心”“风行水上”“人与事”4辑27篇文章组成。内容涉及对青年时代的回忆、对读书交友的回望、对创作历程的回顾;语言流畅平和,平和之中又饱含深情。
  • 天意眷顾,我们终有一天会各得其所

    天意眷顾,我们终有一天会各得其所

    22个爱情故事,22种跌宕人生。他们一个个都爱得小心而慌张,一路情事,既有身体的坚守,也有内心的一片狼藉。原来,一次恋爱,一个手势,一句诺言,都是他们爱之人生的一种隐喻,不在此时,也在彼地,皆成未了之愿未尽之缘。他们,将拧巴、卑微、纠结和悲凉,一一呈现,又将你温暖打动。不为争执。不为解释。只求默默还原和追溯。
  • 三地书

    三地书

    由于过去有较长时期生活在农村,生活的贫困和想象的自由,形成了鲜明的对比,致使我喜欢写瓷实而又有质感的诗,不喜欢故弄玄虚的东西。这里的瓷实,即有生活,有感悟,有真情实感;质感,即有形象,有诗感,有艺术境界。
热门推荐
  • 长生覆

    长生覆

    也许你满怀真诚、顶礼膜拜的神灵,只是一个虚荣而自私的谎言。
  • 热搜女王头条见

    热搜女王头条见

    OMG!一不当心,她得罪了安城莫家的继承人,怎么办?是凉拌歇菜了?NO!NO!某天,她被人拦下,“今晚有空?”“没有,你想干什么?”对方轻笑一声,捏住她的下颚,俯身在她耳边轻声道:“你说呢。”有个聪明贤惠漂亮又能干的老婆怎么办?宠她!宠她!宠她!怎么宠?使劲的宠,宠到别人都不敢要为止。
  • 看这就是我

    看这就是我

    刚穿越那一会。带着忐忑的徐天青:系统,系统!已经把身边的人都得罪死了。抱有期待的徐天青:怒气值已满,系统启动!被逼上绝路那会。歇斯底里的徐天青:我已经穷途末路,系统,系统你快来吧!一家之主,已经走在奋斗途中的徐天青:别人穿越都有系统,老爷爷小宠物,你他妈一路奋斗到现在也没个金手指,我真是太不容易了!能走到如今的这个......滴,宿主金手指启动中!正在加载:1%...33%…66%…99%能量不足,加载失败,请宿主继续努力!晴天霹雳。怒气冲冲的徐天青:金手指…你他妈逗我玩呢?一个被金手指刷了怒气值的宿主!
  • 诸天委托所

    诸天委托所

    宇宙毁灭,最后一名幸存者与天道签订合约,成为宇宙管理者,并创建了诸界委托所,在无限的世界赚取本源,寻求重塑宇宙的机会。主角:“以上,便是诸界委托所的由来,客人您有什么需要的吗?”灭霸“我想让我的世界人口增长得到抑制。”主角默默掏出了‘计划生育’白皮书。秦始皇“我想长生。”主角默默掏出了电话,向八意永琳订购了一颗蓬莱药。精灵赛利亚“我想安心的生活。”主角‘陷入沉思’‘思索’‘全力思索’‘毕加思索’,后默默掏出了菜刀。“亮血条吧卡罗索!!!”
  • A Skinful of Shadows

    A Skinful of Shadows

    A Skinful of Shadows is a dark YA historical fantasy set in the early part of the English Civil War. Makepeace is an illegitimate daughter of the aristocratic Fellmotte family, and as such, she shares their unique hereditary gift: the capacity to be possessed by ghosts. Reluctant to accept her appointed destiny as vessel for a coterie of her ancestors, she escapes. As she flees the pursuing Fellmottes across war-torn England, she accumulates a motley crew of her own allies, including outcasts, misfits, criminals, and one extremely angry dead bear. From Costa Book of the Year winner Frances Hardinge comes a new dark historical fantasy that's sure to satisfy her leagues of fans who are eager for more. ?
  • 女扮男装:我的花美男(全本)

    女扮男装:我的花美男(全本)

    龙业天:龙氏企业继承人,从小就以男孩身份成长,二十多年未被发现的身世之谜。龙业俊:从小与龙业天生活在同一屋檐下,被父母当成谋夺家产的棋子,却只信龙业天一人。闫少熙,从小失去母亲,父亲也只顾事业,造成了他孤僻的性格与冰封的心。三人同年同月同日生,各自有着各自不为人知的伤痛,却在同一所充满喜剧色彩的校园相遇,似乎冥冥中自有定数。+场景一:闫少熙一脸坏笑地看着龙业天说道:“龙业天,你就乖乖做我的女朋友吧!别红杏出墙了。”龙业天一脸鄙夷地看着闫少熙:“女朋友?”闫少熙浓眉一挑,邪邪地凑近龙业天:“别得意,是试用期女朋友。”推荐:《危险总裁欺上瘾》http://m.pgsk.com/a/480104/【虐宠】《穿越:天降倾城妃》http://m.pgsk.com/a/382394/【超级好看】
  • 忆时流年

    忆时流年

    一只玻璃千纸鹤,一场成长带来的伤痛。那时的我们是否做错了什么?
  • 给城管局长设局

    给城管局长设局

    连天龙没有想到,在新局长的见面仪式前,竟会有个吃了豹子胆的家伙向堂堂的城管执法大队长实施“敲诈”。郑剑飞的城管局长任命书是2009年1月12日下来的。任命书下来的第二天,他强打精神,来到城管局,和城管局两位副局长汪大光和钟金翔碰了个头,商定在1月14日和全体城管人员见面,见面的仪式安排在县城唯一的四星级酒店东方大酒店。他还在当晚到了傅剑英的家,和他谈了好久,因为有些事情要这位摇笔杆子的老战友帮忙。
  • 这只狐狸有点懒

    这只狐狸有点懒

    白七七不过是想在人间混个二十年的安稳日子!那些愚蠢的人类一个个轮番上来作死是几个意思?难不成真是妖落凡间被人欺?还有那谁,居然想泡狐狸精!他难道不知道爱情36计,没有一计能用在狐狸精身上?
  • 四诊抉微

    四诊抉微

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。