汉字中难写的常用字,“餐”字肯定算一个,光是笔画就多达16画,而且16画中还包括了4个复合笔画,在所有简体字常用字表里,它可是最棘手的一个字,可谓“简体字中的繁体字”了,不瞒您说,我自从大学毕业后,还常常不能写好一个“餐”字,真是愧对这大中华的“一日三餐”了。
《新实用汉语》第一册第十课《餐厅在哪儿》让这个“餐”字大大咧咧地迎面而来,这次无论如何也是“在劫难逃”了,老夫我暗暗叫苦,自己都吞咽不下的“餐”字现在却要人家老外来生吞活剥,这下该如何是好?一时间豆大的汗珠挂满额头,还真想对老祖宗的《说文》和《广雅》提提意见,既然“餐,吞也”,“餐,食也”,那么“吞食”足矣,又何必造个“餐”字来折腾,实在烦也,确实繁也!
最好的办法莫过于将其大卸四块,左上角为“餐”的准简体字,再与“又”、“人”和“良”四字相配合,老外一个个圆睁大眼,拿着笔照猫画虎,好不容易拼凑完成,结果不是缺胳膊少腿,就是歪歪扭扭,摇摇欲坠,大大方方一个“田字格”愣是装不下一个大大咧咧的“餐”字。
我的学生们
想想自己过去几十年的时光,又何曾老老实实把16画的一个“餐”字写得完整无缺?遵循“己所不欲,勿施于人”之原则,亦可谓“将在外,军令有所不受”,我擅自决定:恩准各位老外同学暂时只要写成这个“餐”字的四分之一便可,就是左上角的那个“准餐字”,写好了这个“准餐字”,绝大多数中国人是可以心领神会的。这下老外学子都开心地笑了,大有如释重负之感。一下减负四分之三,不乐也难?!
我想,等学过一年半载之后,我的这拨老外学生有了一定的基础,精通了“食堂”、“饭店”和“酒楼”之后,我再杀个回马枪,再来好好解决这个麻烦的“餐”字。