登陆注册
5563000000028

第28章

When he returned from church Nekhludoff broke the fast with his aunts and took a glass of spirits and some wine, having got into that habit while with his regiment, and when he reached his room fell asleep at once, dressed as he was. He was awakened by a knock at the door. He knew it was her knock, and got up, rubbing his eyes and stretching himself.

"Katusha, is it you? Come in," said he.

She opened the door.

"Dinner is ready," she said. She still had on the same white dress, but not the bow in her hair. She looked at him with a smile, as if she had communicated some very good news to him.

"I am coming," he answered, as he rose, taking his comb to arrange his hair.

She stood still for a minute, and he, noticing it, threw down his comb and made a step towards her, but at that very moment she turned suddenly and went with quick light steps along the strip of carpet in the middle of the passage.

"Dear me, what a fool I am," thought Nekhludoff. "Why did I not stop her?" What he wanted her for he did not know himself, but he felt that when she came into his room something should have been done, something that is generally done on such occasions, and that he had left it undone.

"Katusha, wait," he said.

"What do you want?" she said, stopping.

"Nothing, only--" and, with an effort, remembering how men in his position generally behave, he put his arm round her waist.

She stood still and looked into his eyes.

"Don't, Dmitri Ivanovitch, you must not," she said, blushing to tears and pushing away his arm with her strong hard hand.

Nekhludoff let her go, and for a moment he felt not only confused and ashamed but disgusted with himself. He should now have believed himself, and then he would have known that this confusion and shame were caused by the best feelings of his soul demanding to be set free; but he thought it was only his stupidity and that he ought to behave as every one else did. He caught her up and kissed her on the neck.

This kiss was very different from that first thoughtless kiss behind the lilac bush, and very different to the kiss this morning in the churchyard. This was a dreadful kiss, and she felt it.

"Oh, what are you doing?" she cried, in a tone as if he had irreparably broken something of priceless value, and ran quickly away.

He came into the dining-room. His aunts, elegantly dressed, their family doctor, and a neighbour were already there. Everything seemed so very ordinary, but in Nekhludoff a storm was raging. He understood nothing of what was being said and gave wrong answers, thinking only of Katusha. The sound of her steps in the passage brought back the thrill of that last kiss and he could think of nothing else. When she came into the room he, without looking round, felt her presence with his whole being and had to force himself not to look at her.

After dinner he at once went into his bedroom and for a long time walked up and down in great excitement, listening to every sound in the house and expecting to hear her steps. The animal man inside him had now not only lifted its head, but had succeeded in trampling under foot the spiritual man of the days of his first visit, and even of that every morning. That dreadful animal man alone now ruled over him.

Though he was watching for her all day he could not manage to meet her alone. She was probably trying to evade him. In the evening, however, she was obliged to go into the room next to his. The doctor had been asked to stay the night, and she had to make his bed. When he heard her go in Nekhludoff followed her, treading softly and holding his breath as if he were going to commit a crime.

She was putting a clean pillow-case on the pillow, holding it by two of its corners with her arms inside the pillow-case. She turned round and smiled, not a happy, joyful smile as before, but in a frightened, piteous way. The smile seemed to tell him that what he was doing was wrong. He stopped for a moment. There was still the possibility of a struggle. The voice of his real love for her, though feebly, was still speaking of her, her feelings, her life. Another voice was saying, "Take care I don't let the opportunity for your own happiness, your own enjoyment, slip by!"

And this second voice completely stifled the first. He went up to her with determination and a terrible, ungovernable animal passion took possession of him.

With his arm round he made her sit down on the bed; and feeling that there was something more to be done he sat down beside her.

"Dmitri Ivanovitch, dear! please let me go," she said, with a piteous voice. "Matrona Pavlovna is coming," she cried, tearing herself away. Some one was really coming to the door.

"Well, then, I'll come to you in the night," he whispered.

"You'll be alone?"

"What are you thinking of? On no account. No, no!" she said, but only with her lips; the tremulous confusion of her whole being said something very different.

It was Matrona Pavlovna who had come to the door. She came in with a. blanket over her arm, looked reproachfully at Nekhludoff, and began scolding Katusha for having taken the wrong blanket.

Nekhludoff went out in silence, but he did not even feel ashamed.

He could see by Matrona Pavlovna's face that she was blaming him, he knew that she was blaming him with reason and felt that he was doing wrong, but this novel, low animal excitement, having freed itself of all the old feelings of real love for Katusha, ruled supreme, leaving room for nothing else. He went about as if demented all the evening, now into his aunts', then back into his own room, then out into the porch, thinking all the time how he could meet her alone; but she avoided him, and Matrona Pavlovna watched her closely.

同类推荐
热门推荐
  • 我们对世界的认识(爱智书系)

    我们对世界的认识(爱智书系)

    世界有没有一个开端?宇宙有没有一个边界?世界上究竟是先有鸡还是先有蛋、还有那至今令人类百思不得其解的时间之谜:在这些亘古谜团之外,还有一些至关重要的问题:我们能不能提出“世界”是什么一这个问题?人的感觉是否可靠?语言能不能传达思想?我们能否认识他人的心灵?经过理性的反思和省察后,我们会发现所有我们习以为常的问题和答案,原来都小是这么理所当然,闪此在自然面前永远保持谦恭的姿态就成了唯一正确选怿!
  • 承蒙苏公子

    承蒙苏公子

    唐叶讨厌苏城,整个北川都知道。苏城讨厌唐叶,整个北川也都知道。却不曾想过,本就生厌的两人会对上眼,这可惊呆了所有人。苏城:“爱上你之前,我一无所有,拥有你,我有了全世界。”唐叶:“守护你这一座城,是我的使命。”
  • 微风轻轻似我心

    微风轻轻似我心

    “学渣”=“学霸”,这样的操作是不是不太可能?当成绩中等的许臻意外逆袭成高考第一,也成功“邂逅”了同样第一的颜卿,晋级为学霸的许臻遇到颜卿这样一枚高冷帅哥竟不自觉的被吸引……高冷剧情:①你为什么把书还给我(许臻)还你书不好吗(颜卿)②学霸,看看这题会吗?(许臻)你就不能自己写吗(颜卿)“学渣”与“学霸”的爱情会心有灵犀吗?
  • 都市功夫圣医

    都市功夫圣医

    “穿越者?高手重生?你有系统?”“不好意思,在本帝面前,你们都是蝼蚁!”且看一代仙帝,带着整个宗门回归都市!管你人皇鬼帝,还是神魔仙佛,逆我者,通通轰成渣!!
  • 凝固不朽的世界雕塑

    凝固不朽的世界雕塑

    雕塑是创造出具有一定空间的可视、可触的艺术形象,借以反映社会生活、表达艺术家的审美感受、审美情感、审美理想的艺术。通过对雕塑的了解和研究,可以更加具体地了解一定时期的艺术思潮。本书介绍了世界各个时期,各个地区的雕塑发展情况。
  • Incognita

    Incognita

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 总裁大人有洁癖

    总裁大人有洁癖

    “我有钱有势有才华,结果,你却看上了我的脸?” “嗯。” “……我是男人。” “钱我来挣,家务我来做,哥哥只要负责貌美如花。“ “我可是霸道总裁。” 韩厉扔过来一沓资产证明。 “我可是世界冠军。” 乐衣衣不屑,扔过来十座奖杯。
  • 农门嫡秀:娘子太娇羞

    农门嫡秀:娘子太娇羞

    温婉儿,一朝穿越,附在九岁同名同姓的农家女身上。爹爹憨厚聪慧,却愚孝至极,娘亲贤良淑德,却软弱被欺,大年三十夜,一家四口被赶出家门,究竟为何?无砖无瓦,一贫如洗,上山打猎,古代求生,为何在最艰难的时候,麻烦总是不断?家门渐旺,买地盖房,开店赚钱,谋划致富,为何在最紧急的时候,渣人总是上门?某女自定古代发展求生规则,人不犯我,我不犯人,人若犯我,十倍还之!改变父亲顽固思想,教导母亲坚强勇敢,培养弟弟机灵懂事!一朝展露风华,从此名扬天下!娇龄春色闺秀香,误惹天下好儿郎!且看21世纪穿越女,如何在古代农家混的水生风起!又如何素手微勾,调教有方,觅得如意郎君,携手一生!
  • 彪悍农女:拐个王爷来种娃

    彪悍农女:拐个王爷来种娃

    穿成小农女,家徒四壁穷得掉渣还倍受欺凌。面对一窝子面黄肌瘦,夏冬撸袖开干。撵走吸血鬼亲戚,美食酿酒小case,万亩药田连锁作坊soeasy,发家致富奔大康。然鹅…某男道:…………
  • 大夫人

    大夫人

    ★那年,桃花树下,为博她一笑,小小的身影折枝而武,白色身影舞动,手中淡红花瓣飞舞,少年浅笑吟吟:“君儿,等你长大,我娶你为妻。”桃花树下,另一侧,墨衫少年绝美的脸上冷若冰霜,一双墨眸深不见底。多年以后,桃花依旧笑春风,人却已经不再是那时的人。★红罗帐内,剪影浮。男人不带一丝情欲的声音传来:“何事?”红罗帐外,纤细的身影笔直而立,罗裙摇曳,白皙十指轻拍两声,四位各具特色的女子缓缓而进。“为了君家,请夫君行房之时选好对象,这四位小姐身家清白,身子更是清白。”★她求的不多,无非就是一生一世一双人,可为什么就这么难呢?他说:男儿志在四方,定当遨游天下,君家不是我想要的。他说:我得不到的东西另愿毁掉也不让其他人得到,别人不要的东西我更不会接收。他说:不管如何我都会永远守护在你身边保护你。他说:君儿,和我一起沉沦于黑暗吧。吵闹过后,一切归于平静,可为什么又要来打扰呢?