登陆注册
5464600000026

第26章 SCENE I. Before OLIVIA's house.(2)

If I do feign, you witnesses above Punish my life for tainting of my love! OLIVIA Ay me, detested! how am I beguiled! VIOLA Who does beguile you? who does do you wrong? OLIVIA Hast thou forgot thyself? is it so long?

Call forth the holy father. DUKE ORSINO Come, away! OLIVIA Whither, my lord? Cesario, husband, stay. DUKE ORSINO Husband! OLIVIA Ay, husband: can he that deny? DUKE ORSINO Her husband, sirrah! VIOLA No, my lord, not I. OLIVIA Alas, it is the baseness of thy fear That makes thee strangle thy propriety:

Fear not, Cesario; take thy fortunes up;

Be that thou know'st thou art, and then thou art As great as that thou fear'st.

Enter Priest O, welcome, father!

Father, I charge thee, by thy reverence, Here to unfold, though lately we intended To keep in darkness what occasion now Reveals before 'tis ripe, what thou dost know Hath newly pass'd between this youth and me. Priest A contract of eternal bond of love, Confirm'd by mutual joinder of your hands, Attested by the holy close of lips, Strengthen'd by interchangement of your rings;

And all the ceremony of this compact Seal'd in my function, by my testimony:

Since when, my watch hath told me, toward my grave I have travell'd but two hours. DUKE ORSINO O thou dissembling cub! what wilt thou be When time hath sow'd a grizzle on thy case?

Or will not else thy craft so quickly grow, That thine own trip shall be thine overthrow?

Farewell, and take her; but direct thy feet Where thou and I henceforth may never meet. VIOLA My lord, I do protest-- OLIVIA O, do not swear!

Hold little faith, though thou hast too much fear.

Enter SIR ANDREW SIR ANDREW For the love of God, a surgeon! Send one presently to Sir Toby. OLIVIA What's the matter? SIR ANDREW He has broke my head across and has given Sir Toby a bloody coxcomb too: for the love of God, your help! I had rather than forty pound I were at home. OLIVIA Who has done this, Sir Andrew? SIR ANDREW The count's gentleman, one Cesario: we took him for a coward, but he's the very devil incardinate. DUKE ORSINO My gentleman, Cesario? SIR ANDREW 'Od's lifelings, here he is! You broke my head for nothing; and that that I did, I was set on to do't by Sir Toby. VIOLA Why do you speak to me? I never hurt you:

You drew your sword upon me without cause;

But I bespoke you fair, and hurt you not. SIR ANDREW If a bloody coxcomb be a hurt, you have hurt me: I think you set nothing by a bloody coxcomb.

Enter SIR TOBY BELCH and Clown Here comes Sir Toby halting; you shall hear more: but if he had not been in drink, he would have tickled you othergates than he did. DUKE ORSINO How now, gentleman! how is't with you? SIR TOBY BELCH That's all one: has hurt me, and there's the end on't. Sot, didst see Dick surgeon, sot? Clown O, he's drunk, Sir Toby, an hour agone; his eyes were set at eight i' the morning. SIR TOBY BELCH Then he's a rogue, and a passy measures panyn: I hate a drunken rogue. OLIVIA Away with him! Who hath made this havoc with them? SIR ANDREW I'll help you, Sir Toby, because well be dressed together. SIR TOBY BELCH Will you help? an ass-head and a coxcomb and a knave, a thin-faced knave, a gull! OLIVIA Get him to bed, and let his hurt be look'd to.

Exeunt Clown, FABIAN, SIR TOBY BELCH, and SIR ANDREW Enter SEBASTIAN SEBASTIAN I am sorry, madam, I have hurt your kinsman:

But, had it been the brother of my blood, I must have done no less with wit and safety.

You throw a strange regard upon me, and by that I do perceive it hath offended you:

Pardon me, sweet one, even for the vows We made each other but so late ago. DUKE ORSINO One face, one voice, one habit, and two persons, A natural perspective, that is and is not! SEBASTIAN Antonio, O my dear Antonio!

How have the hours rack'd and tortured me, Since I have lost thee! ANTONIO Sebastian are you? SEBASTIAN Fear'st thou that, Antonio? ANTONIO How have you made division of yourself?

An apple, cleft in two, is not more twin Than these two creatures. Which is Sebastian? OLIVIA Most wonderful! SEBASTIAN Do I stand there? I never had a brother;

Nor can there be that deity in my nature, Of here and every where. I had a sister, Whom the blind waves and surges have devour'd.

Of charity, what kin are you to me?

What countryman? what name? what parentage? VIOLA Of Messaline: Sebastian was my father;

Such a Sebastian was my brother too, So went he suited to his watery tomb:

If spirits can assume both form and suit You come to fright us. SEBASTIAN A spirit I am indeed;

But am in that dimension grossly clad Which from the womb I did participate.

Were you a woman, as the rest goes even, I should my tears let fall upon your cheek, And say 'Thrice-welcome, drowned Viola!' VIOLA My father had a mole upon his brow. SEBASTIAN And so had mine. VIOLA And died that day when Viola from her birth Had number'd thirteen years. SEBASTIAN O, that record is lively in my soul!

He finished indeed his mortal act That day that made my sister thirteen years. VIOLA If nothing lets to make us happy both But this my masculine usurp'd attire, Do not embrace me till each circumstance Of place, time, fortune, do cohere and jump That I am Viola: which to confirm, I'll bring you to a captain in this town, Where lie my maiden weeds; by whose gentle help I was preserved to serve this noble count.

All the occurrence of my fortune since Hath been between this lady and this lord. SEBASTIAN [To OLIVIA] So comes it, lady, you have been mistook:

But nature to her bias drew in that.

You would have been contracted to a maid;

Nor are you therein, by my life, deceived, You are betroth'd both to a maid and man. DUKE ORSINO Be not amazed; right noble is his blood.

If this be so, as yet the glass seems true, I shall have share in this most happy wreck.

To VIOLA Boy, thou hast said to me a thousand times Thou never shouldst love woman like to me. VIOLA And all those sayings will I overswear;

同类推荐
  • 补陀洛迦山传

    补陀洛迦山传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 外科游风丹毒斑疹门

    外科游风丹毒斑疹门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 巫庙

    巫庙

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 禹贡

    禹贡

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天工开物

    天工开物

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 白光浅浅入斜阳

    白光浅浅入斜阳

    他说她是他第一个女人,也是最后一个女人,可不到一个月就另结新欢,6年后,真相大白,他愿等她三千年以后回心转意,等到地老天荒,和她一起化成两缕发丝,只要存在就好...可她,已然不是过去的她,她有了新的他,他让她站在世界之巅,看人生潮起潮落...
  • 恶魔的正确契约方式

    恶魔的正确契约方式

    什么叫恶魔?恶魔就是只要你和他签下契约,他就会实现你各种愿望的生物。什么叫商人?商人就是应该履行契约精神,并从中获取利益的人。什么叫做雨时溪?雨时溪就是一天到晚只会躺在躺椅上啥也不想做的咸鱼,这叫雨时溪。雨时溪:“说吧,你想怎么死。”
  • 小儿诸汗门阴病门

    小儿诸汗门阴病门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我想握住你的手

    我想握住你的手

    我们按时长大,不容拒绝,过程中有数不尽的秘密,落在纸上,便会遍地开花,然后发现,从懵懂到长大,只是一瞬间的事,当我学会飞,越过云端,我才发现,我是孤独的。
  • 剑仙弟子守护地球

    剑仙弟子守护地球

    五千年过去,地球人类迎来繁荣盛世。这个由人类主导的星球历经艰辛与磨难最终实现和平发展。一位老人,他从始至今见证人类所有发展历史。老人名号剑仙,乃地球上仅剩的唯一仙人。五千年的时间里,老人隐于市朝之中独自一人生活。老人非常的孤寂,这一份感情却由来于五千年前仙妖大战。五千年前,仙妖大战,与老人志同道合的友人们一一离去,最后仅剩他一人继续守护地球,他们曾经的家园。五千年后,繁华都市,色彩斑斓,炫酷科技,造就未来。地球对老人来说已经失去家的感觉,这里的一切都是那么的陌生。老人决定不再等待,他要去寻找曾经离开的友人。离开之前,他需要做一件事,那便是寻找继承人。
  • 恋人心中都有一首诗

    恋人心中都有一首诗

    好的爱情会让人突然有了软肋,也突然有了铠甲。可俞子涵以霸道而强硬的姿态硬闯进了苏璃的生活,成为她的软肋,却亲手拆掉了她的铠甲,一片又一片,终究溃不成军。三年后,苏璃正要与新人开启新生活,旧人俞子涵却满面春风地强势回归,一天到晚拉着她重温旧梦,让苏璃终于体会到了什么叫做“春风十里,不如前任暴毙“。——俞子涵,都这么多年了,你怎么还是这么不要脸!——你忘了吗,当你特别爱一个人的时候,这本身就等于给了对方一个无条件不要脸的资本。——……
  • 天才控卫

    天才控卫

    身体不好,速度不快,个头又矮。他不具备一个篮球运动员该有的基本素质。但他却有现役第一的投篮手感……他被称为上帝创造的投篮标本!然而,这只是一个开始。当戒指开始绽放光芒,我不是针对谁,我是说,在座的各位都是垃圾!——建了一个群,群号238492556,欢迎有兴趣的朋友一起来唠唠嗑。
  • 主角晋升计划

    主角晋升计划

    一个离奇的次元世界,一个神秘的影视公司。米耀说:“这里的生不一定是生,死也不一定是死。”“如果生死都不能成为界定,那还有什么能界定?”“任务,完成生,失败死,千万不要忘了这句话。”他站在高高的领奖台上,身后是铺满剧照的照片墙,气质夺目。唐佩佩坐在观众席上,看着他把目光投向自己,“要到我这里来吗?”“好。”从进入这个世界开始,她便知道这是一条不可回头的路。
  • 世界首富比尔·盖茨成功的24字诀

    世界首富比尔·盖茨成功的24字诀

    比尔·盖茨在人们的眼中是一位天才企业家,他创造了计算机行业突飞猛进的神话。然而比尔·盖茨也是一个有血有肉的人,他的成功也是有规律可寻的。你想知道世界首富比尔·盖茨成功的秘诀吗?你想了解今天的微软帝国是怎样发展起来的吗?本书可以告诉你这一切。本书以简练明了的方式介绍了比尔·盖茨成功的24字诀,即创业法则——痴,早,联,钻;竞争法则——新,狠,强,信,赌;用人法则——为,苛,最;生存法则——小,学,扩,弃,稳;信息法则——技,精,重;王者无敌——高,猛,霸,冲。希望本书能给那些比尔·盖茨的崇拜者和想成就大事业的有志之士一点启发。
  • 北宋名家词选讲

    北宋名家词选讲

    当代词学宗师叶嘉莹女士力作。在风格多样的北宋名家词中,有人喜欢晏、欧的旷达,有人喜欢柳永的旖旎,有人喜欢秦观的柔婉,有人喜欢苏轼的豪放,有人喜欢周邦彦的功力。但是,你可知道他们为什么会形成这种种不同的风格?你可知道如何去欣赏这种种不同的风格?叶嘉莹教授带领我们穿越时代走近作者的心灵,去感受他们的喜怒哀乐,去领会他们藏在内心深处不肯说出来的幽约怨悱。而当我们近距离欣赏了这么多北宋名家词作之后,对词体那种难以言说的不同于诗的特色,恐怕已经有些心领神会了吧?