登陆注册
5463200000006

第6章 A HYPERBOREAN BREW(2)

Ah, master, never has my nose lied to me, and I have followed it to secret caches and among the fur-bales of the igloos. Good provender did these people extort from the poor whalemen, and this provender has wandered into few hands. The woman Ipsukuk, who dwelleth in the far end of the village next she igloo of the chief, possesseth much flour and sugar, and even have my eyes told me of molasses smeared on her face. And in the igloo of Tummasook, the chief, there be tea--have I not seen the old pig guzzling? And the shaman owneth a caddy of "Star" and two buckets of prime smoking.

And what have we? Nothing! Nothing!'

"But I was stunned by the word he brought of the tobacco, and made no answer.

"And Moosu, what of his own desire, broke silence: 'And there be Tukeliketa, daughter of a big hunter and wealthy man. A likely girl. Indeed, a very nice girl.'

"I figured hard during the night while Moosu snored, for I could not bear the thought of the tobacco so near which I could not smoke. True, as he had said, we had nothing. But the way became clear to me, and in the morning I said to him: 'Go thou cunningly abroad, after thy fashion, and procure me some sort of bone, crooked like a goose-neck, and hollow. Also, walk humbly, but have eyes awake to the lay of pots and pans and cooking contrivances.

And remember, mine is the white man's wisdom, and do what I have bid you, with sureness and despatch.'

"While he was away I placed the whale-oil cooking lamp in the middle of the igloo, and moved the mangy sleeping furs back that I might have room. Then I took apart his gun and put the barrel by handy, and afterwards braided many wicks from the cotton that the women gather wild in the summer. When he came back, it was with the bone I had commanded, and with news that in the igloo of Tummasook there was a five-gallon kerosene can and a big copper kettle. So I said he had done well and we would tarry through the day. And when midnight was near I made harangue to him.

"'This chief, this Tummasook, hath a copper kettle, likewise a kerosene can.' I put a rock, smooth and wave-washed, in Moosu's hand. 'The camp is hushed and the stars are winking. Go thou, creep into the chief's igloo softly, and smite him thus upon the belly, and hard. And let the meat and good grub of the days to come put strength into thine arm. There will be uproar and outcry, and the village will come hot afoot. But be thou unafraid. Veil thy movements and lose thy form in the obscurity of the night and the confusion of men. And when the woman Ipsukuk is anigh thee,--she who smeareth her face with molasses,--do thou smite her likewise, and whosoever else that possesseth flour and cometh to thy hand. Then do thou lift thy voice in pain and double up with clasped hands, and make outcry in token that thou, too, hast felt the visitation of the night. And in this way shall we achieve honour and great possessions, and the caddy of "Star" and the prime smoking, and thy Tukeliketa, who is a likely maiden.'

"When he had departed on this errand, I bided patiently in the shack, and the tobacco seemed very near. Then there was a cry of affright in the night, that became an uproar and assailed the sky.

I seized the 'pain-killer' and ran forth. There was much noise, and a wailing among the women, and fear sat heavily on all.

Tummasook and the woman Ipsukuk rolled on the ground in pain, and with them there were divers others, also Moosu. I thrust aside those that cluttered the way of my feet, and put the mouth of the bottle to Moosu's lips. And straightway he became well and ceased his howling. Whereat there was a great clamour for the bottle from the others so stricken. But I made harangue, and ere they tasted and were made well I had mulcted Tummasook of his copper kettle and kerosene can, and the woman Ipsukuk of her sugar and molasses, and the other sick ones of goodly measures of flour. The shaman glowered wickedly at the people around my knees, though he poorly concealed the wonder that lay beneath. But I held my head high, and Moosu groaned beneath the loot as he followed my heels to the shack.

"There I set to work. In Tummasook's copper kettle I mixed three quarts of wheat flour with five of molasses, and to this I added of water twenty quarts. Then I placed the kettle near the lamp, that it might sour in the warmth and grow strong. Moosu understood, and said my wisdom passed understanding and was greater than Solomon's, who he had heard was a wise man of old time. The kerosene can I set over the lamp, and to its nose I affixed a snout, and into the snout the bone that was like a gooseneck. I sent Moosu without to pound ice, while I connected the barrel of his gun with the gooseneck, and midway on the barrel I piled the ice he had pounded.

And at the far end of the gun-barrel, beyond the pan of ice, I placed a small iron pot. When the brew was strong enough (and it was two days ere it could stand on its own legs), I filled the kerosene can with it, and lighted the wicks I had braided.

"Now that all was ready, I spoke to Moosu. 'Go forth,' I said, 'to the chief men of the village, and give them greeting, and bid them come into my igloo and sleep the night away with me and the gods.'

同类推荐
  • 豪谱

    豪谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Green Mansions

    Green Mansions

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五杂俎

    五杂俎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乐天以愚相访沽酒致

    乐天以愚相访沽酒致

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续灯存稿

    续灯存稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 末世兵王

    末世兵王

    一觉醒来,侵占地球的外星人战败,人类进入难得的修养期,然而一场惊天阴谋也开始酝酿……
  • 无限歌王

    无限歌王

    用音乐去征服世界吧,少年!穿梭于无限影视世界,赚取“歌王时间”和各种奇葩能力卡。杨冲的人生从此变得与众不同。
  • 翻梵语

    翻梵语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 经济报道新论

    经济报道新论

    一个合格的经济报道记者既要掌握基本的经济学知识,还要适应新媒体时代新闻碎片化、传播方式多样化的新形势。本书以经济和生活的关系为切入点,用通俗化的手法讲解了基本经济学原理,用日常生活中随处可见的案例介绍了经济学报道的基本知识,对媒体从业人员及经济学爱好者有参考价值。
  • 阳庚的手

    阳庚的手

    吕翼1971年生,云南省作家协会会员,现为昭通市昭阳区文联主席先后在《大家》《民族文学》《青年文学》《滇池》《青年作家》《边疆文学》《佛山文艺》等刊物发表小说多篇有作品入选《小说月报》《作品与争鸣》出版有小说集《灵魂游荡村庄》《割不断的苦藤》和散文集《雨滴乌蒙》曾获云南省文学艺术创作奖、边疆文学奖、云南日报文学奖、云南省优秀期刊编辑奖等。这样的夜,多么美好。星光灿烂,夜露晶莹,光亮从淡淡的云隙里掉下来,从支离的瓦隙里沁进来,独眼赵四就睡不着了。独眼赵四虽然年纪已大,虽然只有一只眼,可他对光亮却十分敏感。
  • 怨魂录:恶鬼红衣升职记

    怨魂录:恶鬼红衣升职记

    炼狱酷刑五百年,游魂野鬼三百年,她想当一只无业游鬼,有些鬼就不乐意了!她反抗:“判官大人,我又不是鬼差!凭什么给你搬砖?”他冷笑:“那你滚去当鬼差!”当了鬼差才发现,这根本就是廉价劳动力!历经重重幻世,被她遗忘的记忆抽丝剥茧般缓缓而来,而他顺着千年前签错的红线将她捏在手中:“你生是我的人,死是我的鬼!”阴魂不散,死也不休。崔珏:“手下败将,想得倒美。”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 老人与海

    老人与海

    此版本《老人与海》为麦家、苏童、阿来、马家辉四位知名作家指定推荐版本,茅盾文学奖得主麦家作序深度解读:从俗世中来,到灵魂中去。“我们可以一无所有,但不能没有希望,不能失去斗志。”《老人与海》讲述一位老年古巴渔夫孤身在海上捕鱼,八十四天一无所获。第85天,他捕猎到一条巨大的马林鱼,马林鱼把老人和他的小船拖到了在离岸很远的湾流中。老人经过两天两夜的搏斗,终于将马林鱼捕获,却在返航途中遭遇鲨鱼群的围攻。他与鲨鱼缠斗一天一夜,到最后只剩下一支折断的舵柄作为武器。马林鱼被鲨鱼啃食,仅存骨架。最终,老人筋疲力尽地拖着大鱼骨架回到岸上。但老人并未失去希望和信心,休整之后,准备再次出海。
  • 禅门异闻录

    禅门异闻录

    意外穿越到平行世界古代的叶小三,长于佛门,却获得小白脸养成系统,身为佛门弟子,圣僧之下佛门辈分第一人,却不得不靠脸吃饭……“我就是要靠吃软饭,成为天下第一神僧!”——by叶小三。
  • 我的偶像是冥君

    我的偶像是冥君

    紫薇照命,时辰不对,克死兄弟,破水早产。我被家族和世人视为“灾星”,从小孤独,奋发图强,从容不迫。游走于阴阳两界,直到遇见他,我才逐渐明白为何上天顶住一切压力也要我降生。最终……(作者:先卖个关子,哈哈)