登陆注册
4907400000019

第19章

We have nothing remaining of those Varronian satires excepting some inconsiderable fragments, and those for the most part much corrupted. The tithes of many of them are indeed preserved, and they are generally double; from whence, at least, we may understand how many various subjects were treated by that author. Tully in his "Academics" introduces Varro himself giving us some light concerning the scope and design of those works; wherein, after he had shown his reasons why he did not ex professo write of philosophy, he adds what follows:- "Notwithstanding," says he, "that those pieces of mine wherein I have imitated Menippus, though I have not translated him, are sprinkled with a kind of mirth and gaiety, yet many things are there inserted which are drawn from the very entrails of philosophy, and many things severely argued which I have mingled with pleasantries on purpose that they may more easily go down with the common sort of unlearned readers." The rest of the sentence is so lame that we can only make thus much out of it--that in the composition of his satires he so tempered philology with philosophy that his work was a mixture of them both. And Tully himself confirms us in this opinion when a little after he addresses himself to Varro in these words:- "And you yourself have composed a most elegant and complete poem; you have begun philosophy in many places; sufficient to incite us, though too little to instruct us." Thus it appears that Varro was one of those writers whom they called [Greek text which cannot be reproduced] (studious of laughter); and that, as learned as he was, his business was more to divert his reader than to teach him. And he entitled his own satires Menippean; not that Menippus had written any satires (for his were either dialogues or epistles), but that Varro imitated his style, his manner, and his facetiousness. All that we know further of Menippus and his writings, which are wholly lost, is that by some he is esteemed, as, amongst the rest, by Varro; by others he is noted of cynical impudence and obscenity; that he was much given to those parodies which I have already mentioned (that is, he often quoted the verses of Homer and the tragic poets, and turned their serious meaning into something that was ridiculous); whereas Varro's satires are by Tully called absolute, and most elegant and various poems. Lucian, who was emulous of this Menippus, seems to have imitated both his manners and his style in many of his dialogues, where Menippus himself is often introduced as a speaker in them and as a perpetual buffoon; particularly his character is expressed in the beginning of that dialogue which is called [Greek text which cannot be reproduced]. But Varro in imitating him avoids his impudence and filthiness, and only expresses his witty pleasantry.

This we may believe for certain--that as his subjects were various, so most of them were tales or stories of his own invention; which is also manifest from antiquity by those authors who are acknowledged to have written Varronian satires in imitation of his--of whom the chief is Petronius Arbiter, whose satire, they say, is now printing in Holland, wholly recovered, and made complete; when it is made public, it will easily be seen by any one sentence whether it be supposititious or genuine. Many of Lucian's dialogues may also properly be called Varronian satires, particularly his true history; and consequently the "Golden Ass" of Apuleius, which is taken from him. Of the same stamp is the mock deification of Claudius by Seneca, and the Symposium or "Caesars" of Julian the Emperor.

Amongst the moderns we may reckon the "Encomium Moriae" of Erasmus, Barclay's "Euphormio," and a volume of German authors which my ingenious friend Mr. Charles Killigrew once lent me. In the English I remember none which are mixed with prose as Varro's were; but of the same kind is "Mother Hubbard's Tale" in Spenser, and (if it be not too vain to mention anything of my own) the poems of "Absalom" and "MacFlecnoe."

This is what I have to say in general of satire: only, as Dacier has observed before me, we may take notice that the word satire is of a more general signification in Latin than in French or English; for amongst the Romans it was not only used for those discourses which decried vice or exposed folly, but for others also, where virtue was recommended. But in our modern languages we apply it only to invective poems, where the very name of satire is formidable to those persons who would appear to the world what they are not in themselves; for in English, to say satire is to mean reflection, as we use that word in the worst sense; or as the French call it, more properly, medisance. In the criticism of spelling, it ought to be with i, and not with y, to distinguish its true derivation from satura, not from Satyrus; and if this be so, then it is false spelled throughout this book, for here it is written "satyr," which having not considered at the first, I thought it not worth correcting afterwards. But the French are more nice, and never spell it any otherwise than "satire."

I am now arrived at the most difficult part of my undertaking, which is to compare Horace with Juvenal and Persius. It is observed by Rigaltius in his preface before Juvenal, written to Thuanus, that these three poets have all their particular partisans and favourers.

同类推荐
  • 三字经

    三字经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Strife

    Strife

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Chronicle of the Conquest of Granada

    Chronicle of the Conquest of Granada

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Outlines of Psychology

    Outlines of Psychology

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 民间草药药性赋

    民间草药药性赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 当敲门声响起

    当敲门声响起

    大破灭降临之后,八年间,苏溪没有见过一个活人,她似乎成为了地球的最后一个人。某一日,敲门声响起……
  • 何如仙

    何如仙

    南儒华洲-盛夏国-锦绣城-柳荫学院-平凡的少年。一段漫长的故事就从这里开始……曾经往事如云烟,翩翩少年欲成仙。历经风雨千百载,品尽苦酒方卓然。鸿鹄之志誓不忘,爱恨情仇最难言。持剑问天谁人圣,扪心自问何如仙。
  • 我只值五十块钱

    我只值五十块钱

    这个游戏,没有什么绚丽多彩的奇幻魔法,没有漫天飞舞的玄幻刀剑,没有拳爆星河的无脑修仙,有的只是一颗颗螺丝钉铁皮打出来的马润甲。我是主角吗,可我的光环去哪了……各种被吊打,装逼打脸不存在,冰山萝莉御姐总裁护士仙子什么的,为什么我都没有……就连身边都没跟着个小胖子。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 充满谎言的昨天

    充满谎言的昨天

    你对你的过去有什么不满么?你曾抱怨过没有去好好珍惜这段回忆么?你还在抱怨你曾经那个不幸的家庭与没有回忆的校园么?你有什么资格抱怨和不满?你凭什么抱怨和不满,明明比我幸福那么多。
  • 我有亿万无敌军团

    我有亿万无敌军团

    “叮,抢到软妹子手里的神器,仇恨值+10000!”“任务一:挑衅全场!在座各位都是辣鸡。奖励:仇恨值+10万!”“任务二:打到对方喊爸爸。奖励:军团等级+1,仇恨值+10万!”自从有了个数据面板,余生以各种姿势拉仇恨,组建无敌军团!能源战机制霸长空,妖兽铁蹄踏碎城地,黑暗恶魔肆虐八方……那一天,他率领亿万无敌军团,横扫天下,令无数玩家颤栗!余生:“从今天开始,我要拉最大的仇,装最牛的比,让别人挨最毒的打!”【正经书友群:641129144】
  • 从豆粕开始建天庭

    从豆粕开始建天庭

    作为穿越大军中的一员,在五星红旗下长大的三好少年,当然不能忘本,将华夏文化发扬光大,是每一个华人的责任与骄傲,于是莫辰逸从斗破苍穹位面开始,他立天庭,设地府,使华夏成为万界的传说,天庭成为诸天的圣地。Ps:这本书会意斗罗和斗破为根本与主线,雕琢各个位面的故事,其中会有玄幻修仙也会有都市日常,各位书友请放心。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 战神之路系列第二部

    战神之路系列第二部

    为了追求真爱,我进入了另一个陌生的国度--幻魔大陆。在这里,我拥有数种身份,却发现了又一个强大的自己。是什么力量能复制幻魔大陆人、神、魔三界第一强者的身体?会有谁拥有控制三界的能力?为了摆脱命运的安排,无奈之下踏入了挑战自己的战神之路!
  • 我得丹田有手机

    我得丹田有手机

    (新书《我得到了地府礼包》已发)手机异变,坐镇丹田。可聚先天真力,可查世间天道,可探机缘功德。可录无敌道法。这里有高超的修行之法,有强横的神魔纵横,有妖物为祸天下。别人修炼的是法宝飞剑,苏动修炼的,是一部智能手机。Ps.作者快被喷的顶不住了,别喷了。