登陆注册
4900900000074

第74章

On the third night the feast was once more prepared in the hall of the great house that had been set aside to the use of Cleopatra, and on this night its splendour was greater even than on the nights before.

For the twelve couches that were set about the table were embossed with gold, and those of Cleopatra and Antony were of gold set with jewels. The dishes also were all of gold set with jewels, the walls were hung with purple cloths sewn with gold, and on the floor, covered with a net of gold, fresh roses were strewn ankle-deep, that as the slaves trod them sent up their perfume. Once again I was bidden to stand, with Charmion and Iras and Merira, behind the couch of Cleopatra, and, like a slave, from time to time call out the hours as they flew. And there being no help, I went wild at heart; but this I swore--it should be for the last time, since I could not bear that shame. For though I would not yet believe what Charmion told me--that Cleopatra was about to become the Love of Antony--yet I could no more endure this ignominy and torture. For from Cleopatra now I had no words save such as a Queen speaks to her slave, and methinks it gave her dark heart pleasure to torment me.

Thus it came to pass that I, the Pharaoh, crowned of Khem, stood among eunuchs and waiting-women behind the couch of Egypt's Queen while the feast went merrily and the wine-cup passed. And ever Antony sat, his eyes fixed upon the face of Cleopatra, who from time to time let her deep glance lose itself in his, and then for a little while their talk died away. For he told her tales of war and of deeds that he had done --ay, and love-jests such as are not meet for the ears of women. But she took offence at nothing; rather, falling into his humour, she would cap his stories with others of a finer wit, but not less shameless.

At length, the rich meal being finished, Antony gazed at the splendour around him.

"Tell me, then, most lovely Egypt," he said; "are the sands of Nile compact of gold, that thou canst, night by night, thus squander the ransom of a King upon a single feast? Whence comes this untold wealth?"

I bethought me of the tomb of the Divine Menkau-ra, whose holy treasure was thus wickedly wasted, and looked up so that Cleopatra's eye caught mine; but, reading my thoughts, she frowned heavily.

"Why, noble Antony," she said, "surely it is nothing! In Egypt we have our secrets, and know whence to conjure riches at our need. Say, what is the value of this golden service, and of the meats and drinks that have been set before us?"

He cast his eyes about, and hazarded a guess.

"Maybe a thousand sestertia."[*]

[*] About eight thousand pounds of English money.--Editor.

"Thou hast understated it by half, noble Antony! But such as it is I will give it thee and those with thee as a free token of my friendship. And more will I show thee now: I myself will eat and drink ten thousand sestertia at a draught."

"That cannot be, fair Egypt!"

She laughed, and bade a slave bring her white vinegar in a glass. When it was brought she set it before her and laughed again, while Antony, rising from his couch, drew near and set himself at her side, and all the company leant forward to see what she would do. And this she did.

She took from her ear one of those great pearls which last of all had been drawn from the body of the Divine Pharaoh; and before any could guess her purpose she let it fall into the vinegar. Then came silence, the silence of wonder, and slowly the priceless pearl melted in the strong acid. When it was melted she lifted the glass and shook it, then drank the vinegar, to the last drop.

"More vinegar, slave!" she cried; "my meal is but half finished!" and she drew forth the second pearl.

"By Bacchus, no! that shalt thou not!" cried Antony, snatching at her hands; "I have seen enough;" and at that moment, moved to it by I know not what, I called aloud:

"The hour falls, O Queen!--/the hour of the coming of the curse of Menkau-ra!/"

An ashy whiteness grew upon Cleopatra's face, and she turned upon me furiously, while all the company gazed wondering, not knowing what the words might mean.

"Thou ill-omened slave!" she cried. "Speak thus once more and thou shalt be scourged with rods!--ay, scourged like an evildoer--that I promise thee, Harmachis!"

"What means the knave of an astrologer?" asked Antony. "Speak, sirrah! and make clear thy meaning, for those who deal in curses must warrant their wares."

"I am a servant of the Gods, noble Antony. That which the Gods put in my mind that must I say; nor can I read their meaning," I answered humbly.

"Oh, oh! thou servest the Gods, dost thou, thou many-coloured mystery?" This he said having reference to my splendid robes. "Well, I serve the Goddesses, which is a softer cult. And there's this between us: that though what they put in my mind I say, neither can I read their meaning," and he glanced at Cleopatra as one who questions.

"Let the knave be," she said impatiently; "to-morrow we'll be rid of him. Sirrah, begone!"

I bowed and went; and, as I went, I heard Antony say: "Well, he may be a knave--for that all men are--but this for thy astrologer: he hath a royal air and the eye of a King--ay, and wit in it."

Without the door I paused, not knowing what to do, for I was bewildered with misery. And, as I stood, someone touched me on the hand. I glanced up--it was Charmion, who in the confusion of the rising of the guests, had slipped away and followed me.

For in trouble Charmion was ever at my side.

"Follow me," she whispered; "thou art in danger."

I turned and followed her. Why should I not?

"Whither go we?" I asked at length.

"To my chamber," she said. "Fear not; we ladies of Cleopatra's Court have small good fame to lose; if anyone by chance should see us, they'll think that it is a love-tryst, and such are all the fashion."

同类推荐
  • 宝晋英光集

    宝晋英光集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天台林公辅先生文集

    天台林公辅先生文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Monster Men

    The Monster Men

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 医学实在易

    医学实在易

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上五星七元空常诀

    太上五星七元空常诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 墨至

    墨至

    混沌初开,天降神经,汾都之陆,先祖习之,后世千百万年年,承其道,又遇星劫,神经散。故天下八分,南燕元,洪和,北玉极,幽郡,中东天,东幻玲,兵渊,西冥都。我墨阳,出世源,承墨宗,愿踏遍天下,以蜉蝣之躯,负弦世劫!.......
  • 不灭的少年

    不灭的少年

    这是一群被诅咒的少年少女的故事。明朝永乐年间,神秘中年姐弟从西方回归本土,与永乐皇帝朱棣达成了协议,试图转移诅咒的力量,皇帝追求长生不死,不在意诅咒,可是功亏一篑。二十一世纪初的某一年,来自不死不灭族的小小公子哥时御风的至爱百里紫若死在了邪恶科学家的手中,她是为了救他而死,从此时御风失魂落魄。十年后,少女北宫华音和弟弟北宫赤烨与时御风相遇,与百里紫若有着八分相似的北宫华音成为了时御风心中新的光明,但是百里紫若的存在依旧是他们之间的一道坎,而北宫华音爱上时御风的背后也有着其他的秘密…………
  • 哥杀生存纪录

    哥杀生存纪录

    一个职业球员,一个销售胖子,穿越哥杀世界。以众生为棋,就已入棋局,棋局未完,谁是棋手,谁是棋子?以力划分,还是以道划分?众神无道,那就将这天地砸个粉碎,看了哥布林杀手后怨气难平,写下此书。弱鸡也有解放全人类的梦想。
  • 为什么可可西里没有琴声

    为什么可可西里没有琴声

    《为什么可可西里没有琴声》集中的19篇作品是作者数十次亲临青藏之后的真实生活记录和对生命的深刻体验。终年抗争在高寒缺氧的雪域高原的人们,特别是那些可爱可敬的解放军官兵,他们无私无畏地奉献着自己的青春年华,也奉献着智慧和才华。雪域独特壮美的自然风光以及高原大地上如藏羚羊等稀有的动物,也在作者笔下有栩栩如生的描绘。
  • 傲世武圣

    傲世武圣

    万古一线天,从无人生还。前世,他浪费十年光阴,苟延残喘,只因祸水红颜!师父横死,追查无果,而后抱憾终身!若能重生为人,宋河决计不会妄信旁人。若能二度成人,宋河定当除伪善弃痴念!万古崖下,一个硕大的黑洞凭空而生,再一睁眼,仍是少年。
  • 烈炎药皇

    烈炎药皇

    身负血海深仇的少年燕北城,筋脉寸断,机缘巧合之下获得碎脉炎王舞。冥海邪宗、叶兰神医、苍雪天才、西域少女,群雄并起。一条药与炎交织的封王道路在少年的眼前展开,一代天骄横空出世。一怒群雄惧,安居天下息。前路茫茫,逆天修行。苍茫大地,谁主沉浮!
  • 被释放的阿迪亚

    被释放的阿迪亚

    《被释放的阿迪亚》是一本让人令人耳目一新,超乎想象的作品。作者把好莱坞式的,现代都市超自然传说俗套故事演化得峰回路转,出人意料。新老粉丝都会为本书精彩的动作描写、冒险故事和血腥事件拍案叫绝。从艾德伍德世界最大的吸血鬼集会,到阿迪亚多种多样的进化方式,达米安·达比为吸血鬼迷带来了全新的体验。你还会发现,本书的爱情故事别具一格,情节扑朔迷离,角色不同凡响,都不是你能在同类作品中经常看到的。
  • 豪门宠妻:老婆大人要逆袭

    豪门宠妻:老婆大人要逆袭

    重生前她是蠢材,为了一个渣男失去了自己的孩子。重生以后,她赤手可热,是人人追捧的大艺人,她一点一点往上爬,只为配得上他。相识,他厌恶她,相知,他恨她,相恋,她爱他,相爱,她离去,再次相见,他宠她入骨,只为一个女人,“怀个孩子,生了,我放你走……”他爱的那个女人亲手杀害了他的孩子,他却淡然的看了她一眼,反而责怪她没有保护好孩子。她的离去,他的淡然,无疑不是让两个人越走越远……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 少主驾到:老婆请你安分点

    少主驾到:老婆请你安分点

    闲来无事,上山除妖。居然把自己作死了。身死重生,风瑾决定继续寻乐子。娱乐圈拍拍戏,调戏调戏美人,没事和好朋友出去寻找美食。只是……“神晟曜,我把你当兄弟,你居然当我是你媳妇儿!”