登陆注册
3506100000033

第33章 皆大欢喜(1)

剧中人物

公爵:在放逐中

弗莱德里克:其弟,篡位者

阿米恩斯

杰奎斯:流亡公爵的从臣

勒·波:弗莱德里克的侍臣

查尔斯:拳师

奥列佛

贾奎斯

奥兰多:罗兰·德·鲍埃爵士的儿子

亚当

丹尼斯:奥列佛的仆人

试金石:小丑

奥列佛:·马坦克斯特师傅牧师

柯林

西尔维斯:牧人

威廉:乡人,恋奥德蕾

扮许门者

罗瑟琳:流亡公爵的女儿

西莉娅:弗莱德里克的女儿

菲芯:牧女

奥德蕾:村姑

众臣、侍童、林居人及侍从等

地点

奥列佛:宅旁庭园,篡位者的宫廷;亚登森林

第一幕

第一场奥列佛宅旁园中

奥兰多及亚当上。

奥兰多:亚当,我记得遗嘱上留给我的只有一千块钱,而且正像你所说的,还要好好的教育我,否则他就不能得到我父亲的保佑:我的不幸就这样开始了。他把我二哥送进学校,据说成绩很好;看看我呢,他却叫我像个囚犯似的住在家里,或者再说得准确一点,把我当作牛马似的关在家里:你说像我这种地位的良家子弟,怎么可以像一条牛那样养着的吗?他的马匹比我养得好些;因为除了食料充足之外,还要对它们加以训练,为此用重金雇下了骑师;可是我,他的兄弟,却不曾在他手下获得一点好处,除了让我白白地傻长,这是我要和那些畜生一样要感激他的。他除了给我大量的乌有之外,还要剥夺去我仅有的一点点天分;他叫我和佃工在一起工作,不把我当兄弟看待,这便是我伤心的原因,亚当;我觉得在我体内和我父亲一样的那种的精神已经因为受不住这种奴隶的生活而反抗起来了。我绝对不能再忍受下去,虽然我还想不出怎样避免它的最佳的方法。

亚当:大爷,您的哥哥从那边来了。奥兰多:到一旁去,亚当,你就会听到他将如何欺侮我。

奥列佛上。奥列佛:嘿,少爷!你来做什么?奥兰多:不做什么;我从没学习过做什么。奥列佛:那么你在糟蹋些什么呢,少爷?

奥兰多:哼,大爷,我在帮助您,把一个上帝造下来的。您一无是处的兄弟用游荡来作践着哩。

奥列佛:那么你给我工作去,别站在这儿吧,少爷。奥兰多:我要去看守您的猪,跟它们一样吃糠吗?

我浪费了什么了,为什么要受这种惩罚?奥列佛:你知道你在什么地方吗,少爷?奥兰多:噢,大爷,我知道得很清楚;我是在您的园子里。奥列佛:你知道你面对着谁说话吗,少爷?奥兰多:哦,我当然知道我面前的这个人是谁。我知道你是我的大哥,但是说起优良的血统,你也应该知道我是谁。按着常礼,你的身份比我高些,因为你是长子;可是同样的礼法却不能去除我的血统,即使我们还有二十个兄弟。我流着和你相同的血液;虽然我承认你是长子,就更该得到家长应得的尊敬。

奥列佛:什么,孩子!奥兰多:算了吧,算了吧,大哥,你不用倚老卖老啊。奥列佛:你要和我打架吗,混蛋?奥兰多:我不是混蛋;我是罗兰·德·鲍埃爵士的小儿子;谁敢说这样一位父亲会生下混蛋儿子来的,才是个大混蛋。你假如不是我的哥哥,我这手一定不松开你的喉咙,直等我另一只手拔出了你的舌头为止。原因是你说了这样的话,你污辱的是你自己。

亚当:(上前)好爷爷们,别生气;看在去世老爷的脸上,大家和和睦睦吧!

奥列佛:放开我!奥兰多:等我高兴放你的时候再放你;你必须听我说话,父亲在遗嘱上吩咐你好好教育我;你却把我培育成一个农夫,不让我去学习任何上流人士的本领。父亲的理想在我心中炽烈燃烧,我再也无法忍受了。你得允许我去学习那种适合上流人士身份的技艺,否则把父亲在遗嘱里指定给我的那笔钱给我,也好让我去自寻生路。

奥列佛:等到那笔钱用完了怎么办?去做叫化子吗?哼,少爷,给我进去吧,别再给我找麻烦了;你可以得到你应得的一部分。请你走吧。

奥兰多:我不愿过分冒犯你,除了为我自身的利益。奥列佛:你随他去吧,你这老狗!

亚当:“老狗”便是您给我的谢意吗?一点不错,我服侍你这么多年牙齿都落光了。上帝和我的老爷同在!他决不会说出这种话来的。

(奥兰多、亚当下。)

奥列佛:竟有这种事吗?你不听我管了吗?我要好好的教育你。喂,丹尼斯!

丹尼斯上。

丹尼斯:大爷叫我吗?奥列佛:公爵手下那个拳师查尔斯不是要跟我说话吗?丹尼斯:禀大爷,他在门口要求见您哪。奥列佛:叫他进来。(丹尼斯下)这是一个妙计;明天就是摔角的日子。

查尔斯上。

查尔斯:早安,大爷!奥列佛:查尔斯好朋友,新朝廷里有些什么新消息?查尔斯:朝廷里没有什么新消息,大爷,只有一些老消息:那就是老公爵把他弟弟放逐了;三四个忠诚的大臣自愿跟着他出亡,他们的地产都被新公爵没收了去,因此他恨不得他们一个个滚蛋。

奥列佛:你知道公爵的女儿罗瑟琳也被放逐了吗?查尔斯:啊,不,因为新公爵的女儿,她的族妹,自小便跟她在一个家庭里长大,非常爱她,一定要跟她一同出亡,否则便要寻死;所以她现在依然在宫里,她的叔父把她像自己女儿一样看待着;从来不曾有两位小姐像她们这样要好的了。

奥列佛:老公爵打算住在什么地方呢?查尔斯:据说他已经住在亚登森林了,有很多人陪伴他;他们在那边过着同罗宾汉一样的生活。据说每天有很多年轻贵人投奔到他那儿去,自在地把时间消磨过去,仿佛置身在古昔的黄金时代里一样。

奥列佛:喂,你明天要在新公爵面前表演摔角吗?查尔斯:正是,大爷;我来就是要告诉您一件事情。

我得到了一个消息,大爷,说您的令弟奥兰多想要跟我交手。令弟年纪太轻,顾念着咱们的交情,我原本不愿对他施加毒手,可是如果他非要参加,为了我自己的名誉起见,我毫无选择。为此看在咱们的交情份上,我特地来提醒您一声:您奉劝他打断了这个念头,或者请您不为他受到羞辱而生气,这全然是他咎由自取。

奥列佛:查尔斯,多谢你对我的好意,我一定会报答你的。我自己也感觉到舍弟的意思,曾经用婉言阻止过他;可是他执意不改。我告诉你,查尔斯,他是无法理喻的一个兄弟,野心勃勃,看到人家有什么好处,心里总是不服,而且老是在阴谋设计陷害他的兄长。一切悉听尊便吧,我巴不得你把他的头颈和手指一起捩断了呢。你得留心一些;假如你略微削了他一点尊严,或者他不能大大地削你的面子,他就会想尽办法陷害你,非把你的性命用卑鄙的手段除掉了才肯甘休。不瞒你说,我一说起也忍不住要流泪,在现在世界上没有比他更卑鄙的年轻人了。因为他是我自己的兄弟,我不便说他。

查尔斯:我高兴上您这儿来。假如他明天来,我一定要给他一顿教训;如果不叫他瘸了腿,我以后再不跟人家摔角了。好,上帝保佑您大爷!(下)

奥列佛:再见,好查尔斯。——现在我要去挑拨勇猛的家伙了。我希望他送了命。我自己也不清楚我为什么要那么恨他;说起来他很善良,从来没有受过教育,但是却很有学问,充满了伟大的思想,无论什么人都爱戴他;真的,大家都很喜欢他,特别是我自己手下的人,以致于我竟被人家轻视起来。这种情况不会长久下去的,这个拳师可以给我解决一切。现在我只消把那孩子激上前去就是了;我就去。(下)

第二场公爵宫门前草地

罗瑟琳及西莉娅上。西莉娅:罗瑟琳,我的好姐姐,请你高兴些吧。罗瑟琳:亲爱的西莉娅,我已经强作欢容,你还要我怎么样吗?除非你能够教我如何忘掉一个放逐的父亲,否则你总不能叫我想有趣事情的。

西莉娅:我看出你爱我没有我爱你那样深。要是我的伯父,你的父亲,放逐了我的父亲,只要你仍旧跟我在一起,我可以爱你的父亲就像我自己的父亲一样。如果你爱我也像我爱你一样真纯,那么你也一定会这样的。罗瑟琳:好,我情愿忘记我自己的处境,只要你而高兴起来。

西莉娅:你知道我父亲仅有我一个孩子,看来也不会再有了,等他去世之后,你便可以承继他;因为只要他用暴力从你父亲手里剥夺的东西,我情愿归还给你。凭着我的名誉起誓,我一定会这样;要是我背了誓,让我变成个妖怪。因此,我的好罗瑟琳,我的亲爱的罗瑟琳,快活起来吧。

罗瑟琳:妹妹,从此以后我要想办法高兴起来。让我看;你想来一下子恋爱怎样?

西莉娅:好的,不妨作为消遣,但是不要认真爱起人来;而且玩笑也不要开得过度,羞答答地脸红了一下子就算了,不要弄到丢了脸摆不脱身。

罗瑟琳:那么我们怎么消遣呢?西莉娅:让我们坐下来嘲笑那位好管家太太命运之神,好害羞得离开了纺车,免得她的赏赐老是不公平。

罗瑟琳:我希望能够这样,因为她的恩典完全是乱给的。这位慷慨的瞎眼婆子在给女人赏赐的时候尤其是乱来。

西莉娅:一点不错,不要为了相貌而不要贞洁。罗瑟琳:不,现在你把命运的职务拉扯到造物身上去了;命运掌管着人间的赏罚,但却管不了天生的相貌。

试金石上。

西莉娅:左右了吗?造物生下了一个美貌的人儿来,命运不会左右她的容颜吗?造物虽然赐予我们智慧,可以把命运取笑,可是命运已经派人来打断我们的谈话了吗?

罗瑟琳:真的,那么命运太不公平了,她会叫一个天生的傻瓜来打断天生的智慧。

西莉娅:也许这也不关命运的事,而是造物的意思,大概看到我们天生的智慧太迟钝了,不配谈论神明,所以才叫这傻瓜来打断我们;因为傻瓜的愚蠢往往是聪明人的前例。喂,聪明人!你到哪儿去?

试金石小姐,马上到您父亲那儿去。西莉娅:你变成差人来了吗?试金石:不,我是奉命来请您去的。罗瑟琳:傻瓜,你从何处学来的这一句誓?试金石:从一个骑士那儿学来,他以名誉经常为誓;然而那骑士却从未发过假誓。西莉娅:你如何注明他不曾发假誓呢?罗瑟琳:哦,对了,请人利用你的聪明吧。试金石:请你们两个;摸摸你们的下巴,以你们的胡须为誓说我是个坏蛋。

西莉娅:以我们的胡须为誓,假如我们有胡须的话,你便是个坏蛋。

试金石:以我坏蛋的身份为誓,假如我有坏蛋的身份的话,那么我便是个坏蛋。可是假如你们用你们所没有的东西起誓,你们便不是发的假誓。这个骑士用他的名誉起誓,因为他从来不曾有过什么名誉,所以他也不算是发假誓;即使他以前有过名誉,也早已经在他看见这些煎饼和芥末之前发誓发掉了。

西莉娅:请问你说的是谁?试金石:是您的父亲老弗莱德里克所喜欢的一个人。西莉娅:我的父亲欢喜他,他也罢了。够了,别再说起他;你总有一天讽刺他人而吃鞭子的。

试金石:聪明人可以做傻事,傻子却不允许说聪明话。

西莉娅:真的,你说的对。罗瑟琳:含着满嘴的新闻。西莉娅:他会把他的新闻像鸽子哺雏一样倾吐出来。罗瑟琳:那么我们要塞满一肚子的新闻了。西莉娅:那再好不过,塞得胖胖的,更好卖啦。

勒·波上。西莉娅:您好,勒·波先生。有什么新鲜的事?勒·波:好郡主,您错过一场很好的玩意儿了。西莉娅:玩意儿!什么花色的?勒·波:什么花色的,小姐!我如何回答您呢?罗瑟琳:凭着您的聪明和您的机缘吧。试金石:或者遵循的旨意。西莉娅:说得好,极堆砌之能事了。试金石:事实吗,如果我说的话不够味儿——罗瑟琳:你的口臭病可以就好了。勒·波:两位小姐,你们令我莫名其妙。我是要来告诉你们错过了一场很好的摔角。罗瑟琳:那你把那场摔角的情形讲给我们听吧。勒·波:我可以把开场的情形告诉你们;如果两位小姐听着乐意,收场的情形你们可以亲自去看一个明白,精彩的部分还不曾开始呢;他们就要到这儿来表演了。

西莉娅:好,就把那个已经过去的开场说来听听。勒·波:有一个老人带着他的三个儿子到来——西莉娅:我可以在这开头接上一个老故事去。勒·波:三个年轻有为的——罗瑟琳:头颈里挂着招贴,“特此布告,俾众周知。”勒·波:老大一下被拳师查尔斯摔倒了,打断了三根肋骨,生命重危;老二老三也同样。他们都躺在那边;他们可怜的父亲,在为他们痛哭,惹得旁观的人都不禁落泪。

罗瑟琳:嗳哟!试金石:但是,先生,您说小姐们错过的到底是什么呢?

勒·波:哪,就是这件事啊。试金石:因此人们每天都可以增进一些见识。我今天才第一次听见折断肋骨是小姐们的玩意儿。

西莉娅:我也一样。

罗瑟琳:可是还有谁想要听自己下清脆动人的一声吗?还有谁喜欢他自己的肋骨被人敲断吗?妹妹,我们去不去看他们摔角?

勒·波:要是你们不走开去,那么不看也得看;因为这儿正是指定摔角的地方,他们就要来表演了。

西莉娅:真的,他们从那边来了;我们不要走开,看一下子吧。

喇叭奏花腔。弗莱德里克公爵、众臣、奥兰多、查尔斯及侍从等上。弗莱德里克:来吧;那年轻人既然不肯听劝,就让他受点教训,也是他不自量力的后果。罗瑟琳:那边就是那个人吗?勒·波:就是他,小姐。西莉娅:唉!他太年轻啦;可是瞧他的神气倒好像很有得胜的把握。

弗莱德里克:啊,吾儿和侄女!你们也跑到这儿来看摔角吗?

罗瑟琳:是的,殿下,请您允许我们。

弗莱德里克:我可以肯定你们一定不会感到兴趣的,两方的实力太悬乎了。我因为怜悯这个挑战的人年纪轻轻,想阻止他,可是他不肯听劝。小姐们,你们去劝劝他,看能不能说服他。

西莉娅:叫他过来,勒·波先生。

同类推荐
  • 灵魂的独语

    灵魂的独语

    “言必胜希腊“,“我们都是希腊人”,生活于现代西方人为什么对那个久已逝去的古希腊文明如此情有独钟,为什么对那个曾活跃于地中海的蕞小民族如此神往?这是因为古希腊文明是西方文明的源头。古代希腊人是西方人公认的文化祖先。就是这个由大约200个弹丸邦组成的希腊民族几乎孕育了西方近代文明的一切胚胎。
  • 很多的梦,趁黄昏起哄:鲁迅诗文精选

    很多的梦,趁黄昏起哄:鲁迅诗文精选

    本书是鲁迅的诗文精选集,收录了鲁迅散文、诗歌、小说和杂文、家书。散文收录了《朝花夕拾》《野草》等名篇,并精选了鲁迅的新体诗和旧体诗。鲁迅之于诗,属业余偶作,但他的诗歌恰当而精彩地表达了自我意识,他的价值观和思想趣味。其中“寄意寒星荃不察,我以我血荐轩辕”等佳句现在依然被人传诵称道。
  • 永恒的乐园

    永恒的乐园

    书中以报告文学的形式,收录了陈祖芬大量的作品,这些作品内容丰富,涉及面广,文笔生动亲和,具有较强的可读性。书中除收录了文字作品外,还配有大量生动风趣插图,画面简洁,寓意深刻。本书内容丰富,图文并茂,融理论性、知识性及可读性为一体,它不仅适合小朋友的阅读,同时对成年人来说也颇值得一读。
  • 在各种悲喜交集处

    在各种悲喜交集处

    中国新民谣代表人物钟立风,文艺之旅上直抵人心的吉光片羽。继《像艳遇一样忧伤》、《没有过去的男人》之后,民谣歌手钟立风最新文字作品《在各种悲喜交集处》。Do.友多闻,讲述与周云蓬、李健、万晓利、小河等众多友人的往事趣闻;Re.素履行,分享作者心中最精彩的音乐、电影、小说之美;Mi.旅梦人则是作者在现实世界以及其他世界旅行的记录,有着某种不确定和幻梦般的色彩。
  • 大题小作

    大题小作

    内容正如书名《大题小作》所表达的意义,这是一本题目较为广大,言说较少的随笔集。正是作者主动采用了这种趋重就轻的,说大而言小的笔法,更显笔者论述之精辟。作者从文革到文学的跳跃式思维和不拘一格的阐述与表达,让我们看到一代大家的真实,同样也看到在世风日下的现在,同样是有人在思考,且是作着切肤而深刻的冷眼旁观式的理性思考。
热门推荐
  • 我愿聆听

    我愿聆听

    一次偶然,让他喜欢上了聆听,听他人、听自己的故事,品味人生。
  • 易经与人生大智慧

    易经与人生大智慧

    《易经》是我国古代先哲在对自然现象和社会现象长期观察的基础上。对各种社会实践活动进行的高度总结和概括。它集中反映了宇宙万事万物的现象和发展变化的规律.是一部指导人们利用自然规律及社会发展规律进行实践活动的哲学著作.是我国先人智慧的结晶。在这些经过时间检验的先人经验与智慧的指导下。我们会少走许多弯路.也会对人生多一些理解。从而更好地把握人生的每一步。 本书是一部汇聚中华民族古老而神秘智慧的经典之作!
  • 遗嘱

    遗嘱

    鲁娃,女,祖籍山东,原系《温州日报》记者、编辑,上世纪九十年代移居法国。之前发表出版一系列纪实文学和两部长篇小说,曾获青年文学奖、报告文学奖、浙江省文学艺术奖。其后中断写作十余年。2006年开始在《小说月报原创版》《人民文学》《收获》《芳草》《江南》等刊物发表中短篇小说及散文多篇,被《北京文学·中篇小说月报》《小说月报》选载,并先后出版、发表长篇小说《女儿的四季歌谣》《欲望之桨》。现为《温州都市报》海外通讯专栏作家。克莱贝尔太太的三个儿子分别从纽约、慕尼黑还有巴黎的蒙马特接到母亲去世的噩耗后,都在约定时间赶回家来。之前,是同一个女人打他们手机报的死讯,电话里语调平淡,听不出什么感情色彩,声音也很陌生。
  • 超级修真保镖

    超级修真保镖

    十年前,他是家族的废柴少爷,被天才美少女退婚,被家族无情抛弃。十年后,他已是地球上独一无二的修真高手。古医术,炼丹配药、炼器制符、风水算命、奇门遁甲、古武法术,统统不在话下。为了修炼资源,他奉命去保护一个极品美女总裁,岂料十年前退他婚的天才美少女,竟是美女总裁的超级闺蜜……
  • 笙入泽心

    笙入泽心

    秦笙从小懦弱,遇事只埋心底。直到遇见少年林优泽,他就像初晨的第一缕暖阳,照进她无尽黑暗的人生里。
  • 拒婚总裁掠爱:前妻你别躲

    拒婚总裁掠爱:前妻你别躲

    她为了报恩嫁给了恩人的继子,只是结婚两年,她竟然没见过丈夫一面,两年后却被不见面的丈夫强迫离婚,失婚的她发奋图强,成为出色的设计师,可是离婚后的丈夫似乎不认识她,而且还对她进行强势追求......
  • 公主今天又逆袭了

    公主今天又逆袭了

    一夜之间,皇家壹号学院流言四起,传闻北境帝国的公主殿下竟然与一位心智不全的皇子缔结了婚约!听说北境帝国的公主殿下有着银发紫眸、尊贵无比、还有一个什么都依着她的妖孽哥哥。可一天之内,她跌下王位、被人算计、和心智不全的皇子缔结婚姻、还被驱逐到一所专门收留各个帝国皇室贵族庶子的学院!可是学院里的人……好像个个都不简单。帝国晚宴上,她如涅槃之凰,惊艳于世,嘲笑她的未婚夫是心智不全的皇子?当暗夜摈弃浮华,妖孽狂妄的少年端着高脚杯细啜着美酒,操控着帝国的生死,昔日嘲讽之人此刻早已变成灰烬。[阑静儿,宁负天下不负你。]
  • 朝暮不弃并相思

    朝暮不弃并相思

    当你活了很久之后,对人对事都已失去了热情。沧海桑田,数千年的岁月,朝晞流连世间,只为等那个人。“思卿朝暮,白首不离。”这是他曾对她的承诺。慕闻殇爱朝晞,但这份爱一直都深藏于心,从不言于口。他们吵过、闹过、打过,可以说是最了解对方的人。可一次偏差却让他们再一次错过。她只留下一句:“我不能再等你了。”后便毅然将一半生命交附于慕闻殇。一句承诺,两世纠缠。“你等我千年,这次换我来等你。”他会等直到她归来。
  • 天上掉下个真传弟子

    天上掉下个真传弟子

    徐来穿越了!而且一开局,就成了第一大宗门的真传弟子。可谓是一夜之间,名扬天下。他心里慌的很,特意上线来问问,我该怎么办?在线等,挺急的!三分正经,七分沙雕的搞笑文,欢迎入坑!
  • 東三省輿地圖說

    東三省輿地圖說

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。