登陆注册
5428300000220

第220章 CHAPTER XII(5)

I was as far from expecting as from wishing such an occasion of separating from the First Consul. But what was done could not be undone; and therefore, without taking time for reflection, and still under the influence of the anger that had got the better of me, I penned the following positive resignation:

GENERAL--The state of my health no longer permits me to continue in your service. I therefore beg you to accept my resignation.

BOURRIENNE.

Some moments after this note was written I saw Bonaparte's saddle-horses brought up to the entrance of the Palace. It was Sunday morning, and, contrary to his usual custom on that day, he was going to ride out.

Duroc accompanied him. He was no sooner done than I, went down into his cabinet, and placed my letter on his table. On returning at four o'clock with Duroc Bonaparte read my letter. "Ah! ah!" said he, before opening it, "a letter from Bourrienne." And he almost immediately added, for the note was speedily perused, "He is in the sulks.--Accepted." I had left the Tuileries at the moment he returned, but Duroc sent to me where I was dining the following billet:

The First Consul desires me, my dear Bourrienne, to inform you that he accepts your resignation, and to request that you will give me the necessary information respecting your papers.--Yours, DUROC.

P.S.:--I will call on you presently.

Duroc came to me at eight o'clock the same evening. The First Consul was in his cabinet when we entered it. I immediately commenced giving my intended successor the necessary explanations to enable him to enter upon his new duties. Piqued at finding that I did not speak to him, and at the coolness with which I instructed Duroc, Bonaparte said to me in a harsh tone, "Come, I have had enough of this! Leave me." I stepped down from the ladder on which I had mounted for the purpose of pointing out to Duroc the places in which the various papers were deposited and hastily withdrew. I too had quite enough of it!

I remained two more days at the Tuileries until I had suited myself with lodgings. On Monday I went down into the cabinet of the First Consul to take my leave of him. We conversed together for a long time, and very amicably. He told me he was very sorry I was going to leave him, and that he would do all he could for me. I pointed out several places to him; at last I mentioned the Tribunate. "That will not do for you," he said; the members are a set of babblers and phrasemongers, whom I mean to get rid of. All the troubles of States proceed from such debatings. I am tired of them." He continued to talk in a strain which left me in no doubt as to his uneasiness about the Tribunate, which, in fact, reckoned among its members many men of great talent and excellent character.

--[In 1802 the First Consul made a reduction of fifty members of the Tribunate, and subsequently the whole body was suppressed.

--Bourrienne.]--The following day, Tuesday, the First Consul asked me to breakfast with him. After breakfast, while he was conversing with some other person, Madame Bonaparte and Hortense pressed me to make advances towards obtaining a re-instalment in my office, appealing to me on the score of the friendship and kindness they had always shown me. They told me that I had been in the wrong, and that I had forgotten myself. I answered that I considered the evil beyond remedy; and that, besides, I had really need of repose. The First Consul then called me to him, and conversed a considerable time with me, renewing his protestations of goodwill towards me.

At five o'clock I was going downstairs to quit the Tuileries for good when I was met by the office messenger, who told me that the First Consul wished to see me. Duroc; who was in the room leading to the cabinet, stopped me as I passed, and said, "He wishes you to remain. I beg of you not to refuse; do me this favour. I have assured him that I am incapable of filling your office. It does not suit my habits; and besides, to tell you the truth, the business is too irksome for me." I proceeded to the cabinet without replying to Duroc. The First Consul came up to me smiling, and pulling me by the ear, as he did when he was in the best of humours, said to me, "Are you still in the sulks?" and leading me to my usual seat he added, "Come, sit down."

Only those who knew Bonaparte can judge of my situation at that moment.

He had at times, and when he chose, a charm in his manners which it was quite impossible to resist. I could offer no opposition, and I resumed my usual office and my accustomed labours. Five minutes afterwards it was announced that dinner was on table. "You will dine with me?" he said. "I cannot; I am expected at the place where I was going when Duroc called me back. It is an engagement that I cannot break."--"Well, I have nothing to say, then. But give me your word that you will be here at eight o'clock."--"I promise you." Thus I became again the private secretary of the First Consul, and I believed in the sincerity of our reconciliation.

同类推荐
热门推荐
  • 把话说完

    把话说完

    王小柔以痛快淋漓的天津式幽默,捕捉生活里的妖蛾子。以散文的方式,从微小入广大,调侃并深入剖析时下流行的现象,一针见血解读现代都市生活的附庸风雅。其锐利细腻的观察和独到智慧的看法,让人笑过之后,心灵丰满。她对生活独特的观照视角和幽默的表达方式,深受读者喜爱。
  • 成长是痛,也是幸福

    成长是痛,也是幸福

    成长是一场漫长的旅行。前行路上虽充满了孤独和坎坷,但这也是一条你我的必经之路。无论如何,我们都不能轻易放弃,都不要忘记自己前进的方向。只要一步步不断向着目标前进,梦想总会离我们越来越近!你现在的坚持和所受的痛苦,将来也会成为生命中最值得骄傲的篇章。愿我们勇敢地面对挑战,在磨砺中成长,在成长中变得愈发成熟和强大。
  • 炎枪重黎

    炎枪重黎

    久居深宫,权谋之术?祸兮!王侯将相,明争暗斗?福兮?
  • 人生的思考(读透人生之一)

    人生的思考(读透人生之一)

    《读透人生之1:人生的思考》作为一位神秘的文人,詹姆斯·爱伦被誉为“20世纪最伟大的心灵导师”。他每日环顾世界,冥思苦想,终于发现了抚慰世人内心痛苦的疗法、引领众人步入成功的法则,并通过其作品将这些智慧奉献于世。对于那些正在经受心灵创伤、一直乞求成功的人们来说,这些作品犹如一股清泉,流入他们的心扉,滋润他们的心田。
  • 当代中国译制

    当代中国译制

    有人说如果没有翻译,西方民主思想、马克思主义就不可能传到中国;如果没有翻译,中国的四大发明也不可能成为全人类的共同财富。如果说译制是电影在世界各国沟通交流的桥梁,那么译制工作者就是世界电影的普罗米修斯。在当今数字化信息时代,译制的过程已经不再是单纯的翻译或者配音,因为诸多的译制生产元素,再加上生产之外的政策要素和市场要素构成了现代中国社会的译制文化。显然,当代的译制文化不仅仅涉及外来作品的引进,而且包括国内不同民族之间的交流,以及国产影视作品的对外输出,由此才能说明译制的全部意义。希望通过此书,把我们对译制工作的热爱、体验和认识奉献给广大读者。
  • 快穿:任务执行中

    快穿:任务执行中

    “宿主,以后有人陪你一起执行任务啦!我也有新玩伴啦!”520激动地向慕容颦说。“哦?来陪我的?”慕容颦看着面前英俊潇洒地男子,问到。“是啊,我是来陪你的。”男子不怀好意地笑笑,“陪吃,陪玩,陪~睡~都可以哦!”慕容颦脸色一沉,指了指门口,说:“出去。”“好了好了,不逗你了。”男子正经起来,“我叫顾少卿,跟你一起在快穿世界完成任务。这是我的系统250。”“为什么要你来跟我一起?”“因为……男女搭配,干活不累啊!”顾少卿坏笑到。啪!男子的脸重重挨了一拳。顾少卿心想:追妻路漫漫啊……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 最神奇的心理学定律

    最神奇的心理学定律

    在这个纷繁复杂的世界,很多事情我们习以为常,很多想法或疑惑萦绕心头,但我们并不了解真相。大多时候,我们不是命运的囚犯,而是心灵的囚犯。因为,我们没有意识到操控着人类的神奇力量——我们的心理!本书阐释了42个神奇的心理定律及效应,它们将引导你绕过生命中的暗礁,理性驾驭人生,驶向成功彼岸!
  • 佛祖统纪宋

    佛祖统纪宋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。