登陆注册
4336900000021

第21章 ACT THE FOURTH.(4)

MISS NEVILLE. Ay, so it is. (Pretending to read.) Dear 'Squire, hoping that you're in health, as I am at this present. The gentlemen of the Shake-bag club has cut the gentlemen of Goose-green quite out of feather. The odds--um--odd battle--um--long fighting--um--here, here, it's all about cocks and fighting; it's of no consequence; here, put it up, put it up. (Thrusting the crumpled letter upon him.)TONY.But I tell you, miss, it's of all the consequence in the world. I would not lose the rest of it for a guinea. Here, mother, do you make it out.Of no consequence! (Giving MRS. HARDCASTLE the letter.)MRS. HARDCASTLE. How's this?--(Reads.) "Dear 'Squire, I'm now waiting for Miss Neville, with a post-chaise and pair, at the bottom of the garden, but I find my horses yet unable to perform the journey. I expect you'll assist us with a pair of fresh horses, as you promised. Dispatch is necessary, as the HAG (ay, the hag), your mother, will otherwise suspect us! Yours, Hastings." Grant me patience. I shall run distracted! My rage chokes me.

MISS NEVILLE.I hope, madam, you'll suspend your resentment for a few moments, and not impute to me any impertinence, or sinister design,that belongs to another.

MRS. HARDCASTLE. (Curtseying very low.) Fine spoken, madam, you are most miraculously polite and engaging, and quite the very pink of courtesy and circumspection, madam. (Changing her tone.) And you, you great ill-fashioned oaf, with scarce sense enough to keep your mouth shut: were you, too, joined against me? But I'll defeat all your plots in a moment. As for you, madam, since you have got a pair of fresh horses ready, it would be cruel to disappoint them. So, if you please, instead of running away with your spark, prepare, this very moment, to run off with ME. Your old aunt Pedigree will keep you secure, I'll warrant me. You too, sir, may mount your horse, and guard us upon the way. Here, Thomas, Roger, Diggory! I'll show you, that I wish you better than you do yourselves. [Exit.]

MISS NEVILLE.So now I'm completely ruined. TONY.Ay, that's a sure thing.

MISS NEVILLE. What better could be expected from being connected with such a stupid fool,--and after all the nods and signs I made him?

TONY. By the laws, miss, it was your own cleverness, and not my stupidity, that did your business. You were so nice and so busy with your Shake-bags and Goose-greens, that I thought you could never be making believe.

Enter HASTINGS.

HASTINGS. So, sir, I find by my servant, that you have shown my letter, and betrayed us. Was this well done, young gentleman?

TONY. Here's another. Ask miss there, who betrayed you. Ecod, it was her doing, not mine.

Enter MARLOW.

MARLOW. So I have been finely used here among you. Rendered contemptible, driven into ill manners, despised, insulted, laughed at.

TONY. Here's another. We shall have old Bedlam broke loose presently.

MISS NEVILLE.And there, sir, is the gentleman to whom we allowe every obligation.

MARLOW. What can I say to him, a mere boy, an idiot, whose ignorance and age are a protection?

HASTINGS. A poor contemptible booby, that would but disgrace correction.

MISS NEVILLE. Yet with cunning and malice enough to make himself merry with all our embarrassments.

HASTINGS.An insensible cub.

MARLOW.Replete with tricks and mischief.

TONY. Baw! damme, but I'll fight you both, one after the other---- with baskets.

MARLOW. As for him, he's below resentment. But your conduct, Mr. Hastings, requires an explanation. You knew of my mistakes, yet would not undeceive me.

HASTINGS.Tortured as I am with my own disappointments, is this a time for explanations? It is not friendly, Mr. Marlow.

MARLOW.But, sir----

MISS NEVILLE. Mr. Marlow, we never kept on your mistake till it was too late to undeceive you.

Enter Servant.

SERVANT. My mistress desires you'll get ready immediately, madam. The horses are putting to. Your hat and things are in the next room. We are to go thirty miles before morning. [Exit Servant.]

MISS NEVILLE.Well, well: I'll come presently.

MARLOW. (To HASTINGS.) Was it well done, sir, to assist in rendering me ridiculous? To hang me out for the scorn of all my acquaintance? Depend upon it, sir, I shall expect an explanation.

HASTINGS. Was it well done, sir, if you're upon that subject, to deliver what I entrusted to yourself, to the care of another sir?

MISS NEVILLE. Mr. Hastings! Mr. Marlow! Why will you increase my distress by this groundless dispute? I implore, I entreat you----

Enter Servant.

SERVANT.Your cloak, madam.My mistress is impatient.[ExitServant.]

MISS NEVILLE. I come. Pray be pacified. If I leave you thus, I shall die with apprehension.

Enter Servant.

SERVANT.Your fan, muff, and gloves, madam.The horses are waiting.

MISS NEVILLE. O, Mr. Marlow! if you knew what a scene of constraint and ill-nature lies before me, I'm sure it would convert your resentment into pity.

MARLOW. I'm so distracted with a variety of passions, that I don't know what I do. Forgive me, madam. George, forgive me. You know my hasty temper, and should not exasperate it.

HASTINGS.The torture of my situation is my only excuse.

MISS NEVILLE. Well, my dear Hastings, if you have that esteem for me that I think, that I am sure you have, your constancy for three years will but increase the happiness of our future connexion. If----MRS. HARDCASTLE. (Within.) Miss Neville. Constance, why Constance, I say.

MISS NEVILLE. I'm coming. Well, constancy, remember, constancy is the word. [Exit.]

HASTINGS. My heart! how can I support this? To be so near happiness, and such happiness!

MARLOW. (To Tony.) You see now, young gentleman, the effects of your folly. What might be amusement to you, is here disappointment, and even distress.

TONY. (From a reverie.) Ecod, I have hit it. It's here. Your hands. Yours and yours, my poor Sulky!--My boots there, ho!--Meet me two hours hence at the bottom of the garden; and if you don't find Tony Lumpkin a more good-natured fellow than you thought for, I'll give you leave to take my best horse, and Bet Bouncer into the bargain. Come along. My boots, ho! [Exeunt.]

同类推荐
  • OTHELLO

    OTHELLO

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金刚仙论

    金刚仙论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 句

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 素问病机气宜保命集

    素问病机气宜保命集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 寄刘少府

    寄刘少府

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 变强我靠我自己

    变强我靠我自己

    眼一闭一睁,苏文穿越了!老爷爷?没有!系统?也没有?主角气运?还是没有!苏文发出怒吼:靠天靠地,都不如靠自己!
  • 生活总会厚待努力的人:励志系列(套装共8册)

    生活总会厚待努力的人:励志系列(套装共8册)

    成长有时候就是一个孤立无援的过程,你要努力强大起来,才能得到生活的厚待。生活总会厚待努力的人+别在吃苦的年纪选择安逸+在残酷的世界里骄傲地活着+和这个世界温柔地对抗+从容淡定做自己+如果你无所畏惧,世界会加倍赏你+时光会把最好的留在最后+哪怕身处沟壑,也要仰望星空
  • 重活在影视

    重活在影视

    在诸天万界找乐子,找美女,找老婆的小说注:这本书是《影视娱乐无极限》的延续另外,本书和无限超人配合食用,风味更加!
  • The Standard Household-Effect Company

    The Standard Household-Effect Company

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 简单地改变生活

    简单地改变生活

    中外成功者也多有类似感悟:简单才是最高境界。如今,在经济与心理危机不断蔓延的环境中,简单更是一种适当而必需的生活状态。双重危机下的我们,也只有让心态阳光起来。让生活与心灵回归简朴、本质,才能活在当下、赢在当下。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 穿书老祖的星际修真日常

    穿书老祖的星际修真日常

    星际,修仙,炼丹,美食,傀儡 修真界青云派老祖田甜从21世纪胎穿过来修炼了一千年,好不容易要飞升成仙,居然被雷劈到了星际时代,后来头疼发现她穿越到一本书里,成了从小虐待反派大佬的炮灰姐姐。这里灵气浓郁,遍地灵草,可惜星际人都不识货,她利用自己练的丹药,美食,机关傀儡在星际混的风声水起,一不小心就成了全民女神。她练的丹药,众人哄抢。她制作的美食,受全世界追捧。她制作的机关傀儡,比机器人更受欢迎。
  • 我爹地又帅又给力

    我爹地又帅又给力

    影后陆璐被新婚丈夫和养妹害死,一朝重生,成了渣男小婶婶,不但多了一个翻手为云覆手为雨的俊帅老公,还多了一个漂亮可爱的小公主。只是矜贵如帝王似的男人,一脸阴沉的甩了一份离婚书给她:“不准靠近我,不准叫我老公,不准接近我所在的圈子,一年后离婚。”陆璐欣然应声,从此远离他无视他看不见他,她只想狠狠的收拾渣男和狼心狗肺的养妹,可这男人又是帮她虐渣,还强行把她带到他所在的圈子算怎么回事?“你的脸掉了!”
  • 枕草子

    枕草子

    《枕草子》大约成书于1001年,开日本随笔文学之先河。全书共有305段,分为类聚、日记、随想三大内容。类聚是受唐朝李义山《杂篡》的影响,罗列生活中不同性质与类别的事物,如“山”、“海”、“扫兴的事”、“高雅的东西”,涉及地理风貌、草木花鸟、内心情感、生活情趣等等,非常丰富地体现出作者清少纳言细腻的观察和审美趣味。日记记录了作者在宫中的生活,其中有反映她与皇后藤原定子感情深笃的经历,以及她在宫中生活的片断,这部分内容深映古典风貌,可从中了解日本平安时代皇室贵族的生活状态和品味素养。随想则是对自然与人生的随感,尤其可见作者明快、自由的生活态度。
  • 五味

    五味

    宝蓝色的玻璃外墙,反射着刺目的天光,郑宣和悬挂在百米高空,腿间被粗粝的安全绳勒得生疼,外墙清洁的工作让人每时每刻都无法放松精神。他拿起抹水器,一点点刮干净蒙满灰尘的大厦外墙,玻璃渐渐干净,映出里面小半张女人扭曲的侧脸。郑宣和愣了愣,以为看花了眼,下意识地把最后一块污迹刮净,凑近了些。玻璃里的确是个女人,她纤细的手指正掐着一个壮汉的脖子。壮汉的脸涨得通红,两只大手紧紧攥着女人的手腕,却没能将之掰开。