66.引驾行·红尘紫陌
红尘紫陌,斜阳暮草长安道,是离人、断魂处,迢迢匹马西征。新晴。韶光明媚,轻烟淡薄和气暖,望花村、路隐映,摇鞭时过长亭。愁生。伤凤城仙子,别来千里重行行。又记得临歧,泪眼湿、莲脸盈盈。消凝。
花朝月夕,最苦冷落银屏。想媚容、耿耿无眠,屈指已算回程。相萦。空万般思忆,争如归去睹倾城。向绣帏、深处并枕,说如此牵情。
【注释】
红尘:飞扬的尘土,形容繁华热闹。
紫陌:指京城郊外的大路。
断魂:形容极度的忧伤。
隐映:指小路被草木遮挡。
行行:行而又行,形容很远。
莲脸:像莲花一样娇媚红润的脸庞。
消凝:销魂愣神,形容想得出神。
花朝月夕:良辰美景。
萦:牵绊,缠绕。
倾城:指绝世美女,这里指心上人。
绣帷:绣帐。
【译文】
京城郊外的大路上尘土飞扬,傍晚的斜阳照耀着长安道上的芳草,路上都是出门在外的行人游子。让人异常伤感的是,只有我孤身一人走在去西边的路上。天刚刚晴了。春光明媚,风和日丽,天气和暖,远远望见花丛掩映的村庄。小路被花丛遮挡着,我挥动马鞭策马走过长亭。忧愁袭上心头。怀念那在凤城的美人,自从分别已经离得太远。还记得,当时分别时,泪眼朦胧,如莲花般娇媚红润的脸庞沾满晶莹的泪水。
想念得出神了。每当良辰美景,却只有冷清孤独,这是最苦的。想起她娇美的面容,我辗转反侧难以入眠,忍不住屈指盘算什么时候回去。情意绵绵。奈何白白思念,不如早些回去看到她。在绣帐中同床共枕,互相倾诉牵挂和情意。
67.引驾行·虹收残雨
虹收残雨。蝉嘶败柳长堤暮。背都门、动消黯,西风片帆轻举。愁睹。泛画鹢翩翩,灵鼍隐隐下前浦。忍回首、佳人渐远,想高城、隔烟树。
几许。秦楼永昼,谢阁连宵奇遇。算赠笑千金,酬歌百琲,尽成轻负。南顾。念吴邦越国,风烟萧索在何处。独自个、千山万水,指天涯去。
【注释】
背都门:离开京都。背,离开。
愁睹:满眼含愁地看着。
灵鼍(tuó):一种像鳄鱼的动物,皮可做鼓。这里借指鼓。
永昼:整天。
琲(bèi):成串的珍珠。
吴邦越国:吴越之地。
【译文】
彩虹已经淡去,雨快停了。傍晚的长堤边上有残败的柳树,树上蝉在嘶鸣。离开京都,心情很伤感。她在岸边满眼含愁地看着。我乘着有鹢鸟图案的船在水中轻快地划行,鼓声渐渐听不见,船已行到前面的浦口。不忍心回头,佳人的身影越来越远,想看看高高的京城,中间隔着烟气笼罩的树。
想曾经有多少美好时光。那时整天在秦楼里,通宵达旦在谢阁里,奇妙地相遇了。千金买笑,百琲买唱的宴乐生活就这样被轻易抛弃了。向南回头看。想这吴越之地,风萧萧烟渺渺,哪里是我的去处呢。独自一人,走过千山万水,游荡在天涯海角。
68.征部乐·雅欢幽会
雅欢幽会,良辰可惜虚抛掷。每追念、狂踪旧迹。长只恁、愁闷朝夕。凭谁去、花衢觅。细说此中端的。道向我、转觉厌厌,役梦劳魂苦相忆。
须知最有,风前月下,心事始终难得。但愿我、虫虫心下,把人看待,长似初相识。况渐逢春色。便是有,举场消息。待这回、好好怜伊,更不轻离拆。
【注释】
雅欢幽会:指男女约会。
良辰:指幽会的时候。
狂踪旧迹:指过去浪荡放纵的生活。
花衢:即花街。指妓院。
端的:究竟,到底。
役梦劳魂:即“魂牵梦绕”。
“心事”句:此句省略主语,意为你的心事我始终不明白。
虫虫:妓女名,又名虫娘。
举场:科举考试京试的考场。
【译文】
美好的时光就这样白白浪费在欢会作乐中,实在是可惜。每每想起以前的狂放行为,就忧愁得觉得天这样长。谁能去花街找到她,细细诉说我到底是什么情况。我是这样精神不宁,睡不好,苦苦思念着她。
要知道,良辰美景和心中所念所想最是难得。但愿我的虫虫心里明白,对待人,要始终当成是初相识。更何况春天渐渐来了,科举考试的消息也快到了。等这次回去,一定好好爱她,不轻易分开了。
69.婆罗门令·昨宵里
昨宵里,恁和衣睡。今宵里,又恁和衣睡。小饮归来,初更过、醺醺醉。中夜后、何事还惊起。霜天冷,风细细。触疏窗,闪闪灯摇曳。
空床展转重追想,云雨梦、任攲枕难继。寸心万绪,咫尺千里。好景良天,彼此空有相怜意。未有相怜计。
【注释】
中夜:半夜。
疏窗:雕有花格的窗子。
摇曳:摇荡。
云雨:指男女欢合。
攲(yǐ)枕:斜倚着枕头。攲,同“倚”,依靠。
【译文】
昨夜就这样和衣而眠,今夜又是如此。喝了点小酒回来,刚刚过了初更,微醺。半夜猛然惊醒,是为什么事呢?下霜的天气很冷,风习习吹来,穿过花格窗子,吹得灯火摇曳。
夜里独自在空床上辗转反侧,又想起了与佳人欢好时的情景,靠着枕头却难以继续重温旧梦。心里千头万绪,思念深深,但佳人却远在天涯。如此良辰美景,我们彼此空有相思的情意,却没有相见的办法。
70.早梅芳·海霞红
海霞红,山烟翠。故都风景繁华地。谯门画戟,下临万井,金碧楼台相倚。芰荷浦溆,杨柳汀洲,映虹桥倒影,兰舟飞棹,游人聚散,一片湖光里。
汉元侯,自从破虏征蛮,峻陟枢庭贵。筹帷厌久,盛年昼锦,归来吾乡我里。铃斋少讼,宴馆多欢,未周星,便恐皇家,图任勋贤,又作登庸计。
【注释】
故都:指杭州。
谯(qiáo)门:古时建在城门上用以观察瞭望的高楼。
芰(jì)荷:出水的菱与荷。
浦溆(xù):水边。
虹桥:像彩虹一样的拱桥。
兰舟飞棹:兰舟是对船的美称;棹,船桨,飞棹是指飞快地划动船桨,形容船速很快。
元侯:这里是夸耀长官官位显赫。
峻陟(zhì):很快地晋升。
枢庭:政权中枢所在,宋代多用以指枢密院。
筹帷:筹,筹谋;帷,帷幄,行军作战的帐篷。筹帷:谋划战略战术。
厌久:时间长了生厌。
昼锦:白天穿锦绣服装,以示显赫。
铃斋少讼:铃阁,古代将帅或州郡长官办事之处。少讼,需要处理的官司公案很少。
周星:岁星,木星。岁星十二年在天空绕行一周。
登庸:选拔任用。
【译文】
阳光照耀下的波浪呈红色,翠绿的山峰笼罩在烟气中。杭州风景优美,是繁华之地。谯楼左右画戟林立,城门下是热闹而有序的市井,金碧辉煌的楼阁一个挨着一个。水边有荷花和菱角,汀洲上有杨柳,水中有拱桥的倒影,小船飞快地前行,游人来来往往,好一片湖光山色的美景。
长官您如汉代的元侯,自从破虏征蛮,就一路晋升到显贵的枢密院。时间久了厌倦了筹谋,正值盛年衣锦还乡。身居铃斋,悠闲清净,不用再为公事烦恼操心,游冶之所欢乐多,还没到一年,恐怕朝廷又要任用有功勋的贤能之人,又得计划去做官了。
71.醉蓬莱·渐亭皋叶下
渐亭皋叶下,陇首云飞,素秋新霁。华阙中天,锁葱葱佳气。嫩菊黄深,拒霜红浅,近宝阶香砌。玉宇无尘,金茎有露,碧天如水。
正值升平,万几多暇,夜色澄鲜,漏声迢递。南极星中,有老人呈瑞。此际宸游,凤辇何处,度管弦清脆。太液波翻,披香帘卷,月明风细。
【注释】
亭皋:水边的平地。
陇首:泛指高山之巅。
素秋:秋季。古代五行之说,秋属金,其色白,故称素秋。
华阙:华美的宫阙。
中天:高高的天空。
锁:笼罩。
葱葱:蓬勃茂盛的样子。
拒霜:木芙蓉花。
金茎:承露盘。
万几:也作万机,指皇帝日常处理的纷繁政务。
澄鲜:清新。
度:猜测。
太液:太液池。
披香:汉代宫殿披香殿。这里是借指宋汴京宫中殿宇。
【译文】
水边平地的树叶渐渐落下,白云缓缓飘过高山之巅,秋雨过后天刚刚放晴。华丽的宫殿高耸入云,笼罩着繁盛蓬勃的气象。台阶旁边,新开着深黄色的菊花和浅红色的木芙蓉花。华丽的宫殿洁净无尘,承露盘中满是露水,碧蓝的天空澄净如水。
正值盛世,皇帝处理繁忙政务后有了很多闲暇时间,夜色清新,远远地传来滴漏的声音。天上的南极星里有老人呈现祥瑞。这时候皇帝出游,车驾到了哪里?大概是在清脆音乐响起的地方吧。宫里池水波光粼粼,殿中帘幕微微卷动,正是明月当空风细和暖的时候。
72.诉衷情近·雨晴气爽
雨晴气爽,伫立江楼望处。澄明远水生光,重叠暮山耸翠。遥认断桥幽径,隐隐渔村,向晚孤烟起。
残阳里。脉脉朱阑静倚。黯然情绪,未饮先如醉。愁无际。暮云过了,秋光老尽,故人千里。竟日空凝睇。
【注释】
生光:发出光芒。
耸翠:形容山峦、树木等高耸苍翠。
遥认:从远处辨认。
断桥:桥名。在今浙江省杭州市孤山旁,因孤山之路至此而断,故名。此处不一定特指西湖的断桥。
老尽:衰竭。
竟日:终日,整天。
【译文】
雨过天晴,秋高气爽,我久久站立在江边的楼上向远处眺望。江水澄澈明净波光粼粼,重重叠叠的山峰高耸苍翠。远远地认出断桥和幽深的小路,隐隐可见的渔村,快到晚上了,远处飘起孤直的炊烟。
夕阳斜照。我满怀感情靠着栏杆。黯然神伤,还没喝酒就先醉了。无边无际的忧愁袭上心头。傍晚的云飘过,秋日的风景已经没了,故人远在千里之外。整日空自出神不语。
73.竹马子·登孤垒荒凉
登孤垒荒凉,危亭旷望,静临烟渚。对雌霓挂雨,雄风拂槛,微收烦暑。渐觉一叶惊秋,残蝉噪晚,素商时序。览景想前欢,指神京,非雾非烟深处。
向此成追感,新愁易积,故人难聚。凭高尽日凝伫。赢得消魂无语。极目霁霭霏微,瞑鸦零乱,萧索江城暮。南楼画角,又送残阳去。
【注释】
孤垒:孤零零的昔日堡垒。
危亭:高亭。
旷望:远望。
雌霓挂雨:天空中挂着两道彩虹,空气中还带有雨水的湿气。
雄风:强劲的风。
烦暑:闷热的暑气。烦,一作“残”。
素商时序:按着四季的顺序秋天即将接替夏天到来。素商:秋天。时序:四季的代换次序。
霁霭:雨后初晴产生的雾气。
霏微:朦胧的样子。
暝:天黑。
【译文】
登上荒凉而孤零零的昔日堡垒,站在高高的亭子上远望,看着烟气笼罩的小洲上一片寂静。天空中挂着彩虹,空气中还有微微的湿气,强劲的风吹过栏杆,闷热的暑气稍微收敛了些。渐渐察觉一片叶落,秋天到来,剩余的蝉在晚间鸣噪着,按着四季的顺序,秋天即将接替夏天而来。看着眼前之景,想起往昔欢聚,遥指帝都,就在那非雾非烟的深处。
面对此情此景,我不由追怀,新的忧愁容易产生,故人却难相聚。站在高处整天凝神伫立。只落得黯然销魂默默无言。远远望去烟雾朦胧,黄昏中的乌鸦零散几只,江城的傍晚萧索冷清。城南角楼上的画角声响起,将残阳送入地平线下。
74.斗百花·飒飒霜飘鸳瓦
飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,长门深锁悄悄,满庭秋色将晚。眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。鸾辂音尘远。
无限幽恨,寄情空纨扇。应是帝王,当初怪妾辞辇。陡顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。
【注释】
飒(sà)飒:形容风的声音。
鸳瓦:古代建筑屋顶上的鸳鸯瓦,即成双成对的瓦。
翠幕:指陈阿娇的床帐。
长(cháng)门:长门宫,即汉武帝皇后陈阿娇失宠后居住的宫殿。
深锁:紧紧锁住。
重阳:农历九月九日重阳节。
鸾辂(lù):皇帝所乘坐的车子。辂,车架上的横木。
【译文】
飒飒冷风吹过结满寒霜的鸳鸯瓦,寒意从翠幕透过来,静悄悄的长门宫宫门一直紧锁,满庭院都是深秋的景色。看着菊花,重阳节时眼泪掉落如珍珠,泪水总是将脸上的脂粉冲得惨败不堪。皇帝车驾的响动离长门宫很远。
心怀无限幽恨,只能寄托给手中的纨扇。当初皇帝怪我拒绝他,现如今,宫中第一美女,突然成了昭阳宫的赵飞燕。
75.送征衣·过韶阳
过韶阳。璿枢电绕,华渚虹流,运应千载会昌。罄寰宇、荐殊祥。吾皇。诞弥月,瑶图缵庆,玉叶腾芳。并景贶、三灵眷祐,挺英哲、掩前王。遇年年、嘉节清和,颁率土称觞。
无间要荒华夏,尽万里、走梯航。彤庭舜张大乐,禹会群方。鹓行。望上国,山呼鳌抃,遥爇炉香。竟就日、瞻云献寿,指南山、等无疆。愿巍巍、宝历鸿基,齐天地遥长。
【注释】
璿(xuán)枢电绕:璿,同“璇”,是北斗七星第二星,枢为第一星,此处代指北斗七星;电绕,电光环绕。电绕北斗星是一种异常天象,在星象学里代表祥瑞的征兆,传说黄帝出生时曾有这种天象。
华渚虹流:华渚,古传说地名;虹流,像流动的长虹。传说少昊出生时,天上有彩虹般流动的星星,流入华渚。
运:时运,国运。
寰宇:整个宇宙。
荐:进献。
诞弥月:足月出生。
瑶图:指天空中出现的美好画面。
缵(zuǎn):继续。
玉叶:此指皇室子孙。
腾芳:蒸腾出芳香。指人才华横溢。
景贶(kuàng):即贶景,上天赐予的奇异美景。
挺:突出。
掩:掩盖,这里指超越。
清和:农历四月的别称。
称觞:举杯庆祝。
要荒:边远荒僻之地。指边远的附属国。
梯航:梯山航海,比喻路途遥远艰险。
彤庭:汉代皇宫的中庭都漆成红色,后泛指皇宫。
舜张大乐:像舜那样举行盛大宴会。
禹会群方:禹王会见各方部落首领。
鹓(yuān)行:鹓,传说中类似鸾凤的鸟,飞行时井然有序。这里比喻群臣上朝时队列井然的样子。
上国:宋代,附属国对宋朝的称呼。
山呼:古代臣子对皇帝祝颂的礼节,叩首高呼万岁万岁万万岁。
抃(biàn):鼓掌。
爇(ruò):点燃。
就日:接近皇帝。把皇帝比喻成太阳。就,接近。
瞻云:向上观,仰望。把皇帝比作高立于云端的神。
巍巍:高大的样子。
宝历:指国祚,一个王朝理论上应该维持的时间。
鸿基:伟大的基业。
【译文】
春光明媚。电光环绕北斗星,星如虹流入华渚,国运千载正当兴隆昌盛。致谢整个宇宙的祥瑞。十月足胎,我皇诞生。金枝玉叶吐露芬芳,空中祥云呈现瑞气。上天赐予奇异美景,天地人三灵保佑眷顾,英姿挺秀,超越了前王。每年四月佳节,赏赐全国人民美酒。
不论是边远的附属国还是中原大地,都不远万里跋涉而来。皇宫里奏响大乐,宴请各方首领。朝臣们队列整齐有序。附属国仰望上国,山呼鼓掌,点燃香炉。人们如接近太阳、仰望云神般为我皇祝寿,祝愿我皇寿比南山,万寿无疆。祝愿我朝鸿基伟业,地久天长。