登陆注册
6941100000007

第7章 Three Generations of Migrant Workers(4)

During the Beijing Olympic Games, Xiaoqiang went to another gym equipment company owned by a Taiwanese, and his job there was to sell treadmills. There was no base salary there; and he was paid 5% commission. In the first month, Xiaoqiang made some 1,500 yuan. By the end of the year, Xiaoqiang had switched jobs again, this time to sell foot spas.

I asked him, "Why do you job-hop so frequently?"

He answered after a pause, "I actually felt really embarrassed the first time I quit my job. I felt that they had taken me in when I first came to the city, and that I had betrayed them by leaving. But those words" country bumpkin " kept ringing in my ear. How could I be a" country bumpkin "? Just because I lack nothing but a residence permit, a diploma and a decent job; who are you to insult me? But on second thought, it was true that not everything in my life was perfect. Although I'm not sure how to make things any better, I do know that it would be foolish to wait around. Only a 'country bumpkin' would waste his life away. Now by selling foot spas, I don't actually earn more than selling treadmills, but I feel I come into contact with more customers—after all, there are more people who buy foot spas than those who buy treadmills—and so the more customers I engage with, the more I get to practice my sales techniques, and the more competent I am. I don't know what will happen in the future, but for now I want to prove myself to the Beijing people: I'm not a country bumpkin!"

During our conversation, I also came to understand that Xiaoqiang was also a "moonlighter" (the Chinese expression for non-savers) who immediately spent every penny of his salary. He did the following calculations with me: He lived in a basement, and the monthly rent was 400 yuan. On average he spent 20 yuan a day on food, bringing his total expenses up to 600 yuan a month. Add to that a telephone bill of 100 yuan per month, together with the cost of clothing and occasional parties with colleagues and friends, and there would be nothing left in his bank account. He couldn't save even if he wanted to.

I asked him, "Do you have any plans for the future?"

"The future?" Xiaoqiang, still childlike in complexion, looked confused, "I don't know for sure. I really don't know. In our group of young workers, no one even mentions the word 'future.'"

"I can see that you might not want to talk about it, but is it possible not to think about it?" I asked.

Xiaoqiang was silent for a while, and then said, "How can we avoid thinking about it? We can think until our heads explode, but nothing will come of it. Sales jobs are for young people; what will I do when I'm old? If I want to find another job, I need a diploma; if I want to start my own business, I need funds. I have already discussed the possibility of setting up a foot spa selling agency with a few old friends in a county. It would at least be more promising than selling them in a supermarket. But firstly, we are worried that the consumer trends of a small county town may be more backward than in the city. Secondly, we would need at least 50,000 yuan to start an agency, and we have no way to raise that kind of sum. Moreover, at the moment I only need to support myself, but someday I may want to get married and start a family, and for that at the very least I must have an apartment of my own. With house prices so high in Beijing that even the locals cannot afford them, isn't it a daydream to think we will ever be able to buy one ourselves? So, what's the use in thinking about it? Since I still have to live my own life, I have made a decision: Now that I have come to the city, I will not go back."

Xiaoqing frowned, his expression deadly serious, perhaps even confused.

That look etched itself on my conscience. In China there are around 100 million migrant workers just like Xiaoqiang that belong to the 'new generation', some of whom are better off than him and some of whom are worse. How can we fail to be moved, knowing that these young migrant workers think on their lives, and their future, with such a forlorn expression?

The Father: "Every penny of it was earned by hard work!"

Talk of migrant workers always brings to mind my hometown, Wenzhou.

At the beginning of the reform and opening-up when Deng Xiaoping first started his liberalizing reforms in the 1980s, it was the farmers of Wenzhou that first broke away from their ties to the land. Determined to overcome any obstacles and resolved to undergo all hardships, the farmers of Wenzhou fought for their place against the tide of the emerging market economy, with that kindness, courage and wit that only farmers are capable of.

I often cite the following two examples:

One day, a fellow man from Wenzhou who worked in cotton fluffing and quilt cotton processing, read in a newspaper that a nationwide crack-down on criminal activity was to be launched. After thinking about it for a whole night, he decided to purchase a large amount of cheap quilts which he then sent to prisons in the province. The prison guards were surprised, "How did you know that we needed quilts?" The businessman chuckled, "Once the police start cracking down on criminal activity,' there are sure to be more inmates, and the prisons will therefore need more quilts."

Another man from Wenzhou had his own business selling candles. One day, after hearing from a radio report that Northwest China had been hit by drought, he hurriedly ordered a batch of candles and sent them to the northwest. Everywhere in the region was in short supply and he made quite a fortune. When a friend asked him how he did it, he answered brandishing a glass of wine as he divulged his secret, "You are asking me this because you don't know how to seize an opportunity when it presents itself. In times of drought, small hydro-power plants would have little water to generate electricity. When the electricity goes out, candles would quickly sell out, wouldn't they?"

同类推荐
  • 用英语介绍中国这里是广州

    用英语介绍中国这里是广州

    外国人面前,你能否用一口流利的英文介绍自己所在的城市呢?走出国门,你是否能够让更多的外国人了解广州灿烂悠久的文化?本书为读者奉上原汁原味的人文阅读精华,详细介绍了人们最感兴趣的广州历史文化、城市风景、广州生活、名人逸事等,带您全方位地了解广州。读者在学习英语的同时,又能品味这座南方文化名城的独特魅力。
  • 日常生活英语口语即学即用

    日常生活英语口语即学即用

    本书取材于人们日常生活的方方面面,范围广、实用性强。共分7章:日常交际、时尚生活、饮食、运动和休闲、交通工具、快乐闲谈和情绪情感。本书对具有中低层次英语水平的读者提高英语口语水平大有帮助。
  • 心是孤独的猎手(双语译林)

    心是孤独的猎手(双语译林)

    《心是孤独的猎手》是美国女作家卡森·麦卡勒斯代表作,小说通过变换叙事角度的方法,描述了一群徘徊于孤独的人们。故事发生于20世纪30年代的一个美国南方小镇,主要围绕主人公——哑巴辛格,以及他身边的人物展开。辛格的沉默疏离让他在人们眼中蒙上了一层神秘睿智的色彩,人们试图向辛格倾诉内心,但辛格根本无法理解他们,转而把全部的感情筹码压在了安东尼帕罗斯身上。直到安东尼帕罗斯去世,他也离开了这个世界。
  • 国运——南方记事:英文

    国运——南方记事:英文

    《国运:南方记事》是一部全面反映广东改革开放历程的作品。该书从中国南方百年的风云变幻和世事沧桑开始落笔,力图探求近代以降中国人民奋发自强改变国运的闪光轨迹,全面记录了中国改革开放的艰难起步和风雨历程。
  • 美国佬都是骗子:英汉双语对照(双语译林)

    美国佬都是骗子:英汉双语对照(双语译林)

    《美国佬都是骗子》是一部现代短篇小说集,共收录短篇小说作品十一篇,分别出自英国和爱尔兰现当代文坛上的九位著名作家之手,时间跨度大致从十九世纪下半叶到二十世纪二十年代。一书在手,即能欣赏到诸多年代、诸多成名作家的传世之作,这可说是本书的一个特色;除译文之外,还附上了英文原文,便于有兴趣的读者直接欣赏英语语言之美,这也是本书的另一特色。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 轮回来了孽缘

    轮回来了孽缘

    不是轮回路,不是忘川水,不是黄泉路,没有彼岸花,天降不死身?明明已经死去入了阎罗殿,见了阎罗王,去喝不了那孟婆汤,过不了那轮回路。竟然还想退货,有经过我的同意吗?有本事让我生,生死官:也不是不让你生,是你身带煞气太重,影响轮回路上头胎的“普通人”,废话那么多让你们阎罗王见我…………你就是那个想生的,男子沉思了一会儿,不如和我生一个,男女随你选。娘亲,娘亲,快陪我去奕叔叔家玩,奕叔叔说想你了,还要做我爹爹………………
  • 只差一个谎言

    只差一个谎言

    《只差一个谎言》是东野圭吾《恶意》系列作品。是一本描写现代都市生活的书:我们害怕陌生人的恶意,却往往忽视了亲密的人之间累积的不满、疏离与欺骗;《只差一个谎言》还是一本描写刑警与嫌疑人展开的心理攻防战的烧脑作品:刑警加贺用心理战与嫌疑人对决,只差一个谎言,就能找出凶手,揭开真相。东野圭吾说:“《只差一个谎言》是从凶手或刻意隐瞒真相的人的视角来叙述的,但不会让读者一开始就知道真相。”结了婚,或许就会喜欢上对方——我抱着这样的想法嫁给了丈夫。可他忽然露出蛮横的面目,我成了为他劳作的奴隶。
  • 设计:文本与语境(汉英对照)

    设计:文本与语境(汉英对照)

    多年前帕里斯教授创办并主编了《设计工业·工业设计》(DIID)杂志,用他自己的话来说,就是希望能够同时站在历史和当下的角度来重新定位“设计的真实尺度”。对这些在设计领域中具有代表性的主题的讨论,如同围绕着产品在系统设计的过程中技术和文化的延伸所进行的一场世俗性的辩论,通过复合性的结果来击中移动性的目标。帕里斯教授将DIID作为对设计领域研究的实用性工具,试图在人类活动的时间和空间范围中去发现和讲述关于设计的故事以及设计本身的定义,将设计作为“人类自身活动的一种延伸”,通过帮助读者对隐含在设计中的物质和寓意的理解,来定义这种“延伸”,从而诠释了设计如何将人们的需求转化为产品,来改善生活以及人与人之间的关系,并从中发现设计所具有的时代特有的意义。
  • 倾柯

    倾柯

    大概就是一个守护与被守护的故事。希望大家喜欢。
  • 人类的智慧:信息科学知识3(青少年科普知识必读丛书)

    人类的智慧:信息科学知识3(青少年科普知识必读丛书)

    本套丛书分海洋、航空航天、环境、交通运输、军事、能源、生命、生物、信息、宇宙等十册。收录词条约五千个。涉及知识面广阔且精微。所包含的内容:从超级火山、巨型海啸、深海乌贼、聪明剑鱼……到地核风暴、冰期奥秘、动物情感、植物智慧……;从登陆火星、探访水星,到穿越极地,潜入深海……既有独特的自然奇观,又有奇异的人文现象;既有对人类创造物的神奇记述,又有人类在探索和改造自然过程中面对的无奈、局限,以及人类对自然所造成的伤害,自然对人类的警告……
  • 一次远行

    一次远行

    《一次远行》描写了女主人公奈津子与有脑疾的丈夫外出旅行的故事。奈津子生活在原本富裕的家庭里。过惯了衣来伸手饭来张口日子的母亲和弟弟花尽积蓄后,把希望寄托在奈津子身上。奈津子却早早地把自己嫁给了母亲和弟弟都看不上眼的男人。小说从奈津子与丈夫的一次二日游说起。一个个琐碎的情节中夹杂着曾经的家族回忆,这些回忆再现了奈津子经历过的压抑和苦痛,让读者得以理解主人公逐步对现实生活抱有满足感的内部原因。虽然丈夫身体有恙,但奈津子不仅没有讨厌他,反而通过这次旅行更坚定了自己的人生价值。它生动地描写了走向衰落的日本社会:母亲和弟弟虽已遭遇家道中落,但仍依恋旧日荣耀和奢靡;主人公虽含辛茹苦照料行动不便的丈夫,但内心充实自由。书中收录的另一篇《九十九次接吻》描述姐妹情感。小妹妹菜菜子(“我”)对于姐姐们抱有深切的感情,这样的感情看似被姐姐们同时恋上的S打搅了,但故事最后,“我”再次坚定了自己与姐姐们关系的稳固程度不会因恋人的出现而减弱的信念。
  • 镜真空

    镜真空

    忽有一天,天地之间灵气暴动,冥界形成,唯有阴阳师,才能站立于那人鬼两界之间,唯有阴阳师,才能问鼎世界巅峰
  • 维摩疏释前小序抄

    维摩疏释前小序抄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 觉察力

    觉察力

    对事物的精准的判断和把握,离不开觉察力。觉察力是洞悉彻悟事物的发展规律、方向的高度预见性的一种本领和能力,是能够以小见大、以心见性、见微知著、敏捷独到的一种超前的感悟能力,觉察力是自身体验、内心关注的结果。觉察力是超前思维的具体体现。事物的出现和发展都有一定的迹象可循,没有无因果的事物,更没有毫无联系的事物,觉察者善于运用心理、思维的力量去解开这些因果关系、相关环节,从细节看到整体,从琐碎看到简明,从表象看到本性,抽丝剥茧地将事物铺垫展开,明晰事物的脉络,从而或取精去糙,或去伪存真,或未雨绸缪,或相机而动……