登陆注册
6941100000014

第14章 Three Generations of Migrant Workers(11)

Yuhe said, "Hmm, your question reminds me of an old friend, who I first met near Wanshou Street. That day, at five or six in the afternoon when I was cleaning a toilet and was about to finish my work for the day, I saw a man hurriedly pushing a flat-bottomed fruit cart, who before I knew it had run straight into the toilet. Startled, I asked him why he would do such a thing. After taking some deep breaths he said, 'You sound like you're also from Hubei; just let me hide here for a moment.' After about ten minutes, he ran out and looked around, and then told me, 'Look, I'm a small fruit dealer. Recently the police have been cracking down really hard on migrant workers; if I get caught, they will not only confiscate my cart, but also fine me.' Later on I got to know that he was from Huanggang, which was also an old revolutionary base and just as poor as Hong'an. When he had heard that there were fewer restrictions on farmers working in the cities, he had come to Beijing with several companions. Life was hard; he had sold roast sweet potatoes and bean sprouts, and then started to sell fruit the next year. Every morning at around three or four o'clock, he would get up and buy wholesale fruit at the railway station in Yongdingmen, and then sell them near Wanshou Street. Eventually we became friends as I saw him every day when cleaning the street. Every time we met he would complain that his fruit business was small and made a measly profit; that in summer fruit rots and in winter it freezes; that his monthly wage was never getting any better… About a year later after May Day, there were a few days when I didn't see him. Had he gone home? Or was he sick? One day at noon, when I was about to finish my work, he appeared. A few days earlier he had been arrested by the public security police and his cart had been confiscated. I asked him what he planned to do, but with a bitter look, he said nothing. I haven't seen him since then. Another fellow Hubei villager had a shoe-repairing stall to the south of Wanshou Street. He worked every hour god sent, and every day would only ever eat two steamed buns with some pickles for lunch. One day a young woman accused him of breaking her shoes, and since they had been a gift from abroad, asked him to give her 100 yuan in compensation. The man could not afford it of course, and the two ended up quarrelling, so much so that the police got involved. I haven't seen him since, either."

"So, were Beijingers xenophobic back then?"

"I wouldn't put it that way. But the inequality was obvious. Take our cleaning team as an example. The worst working hours—four to eight in the morning and two to six in the afternoon—were assigned to us temporary workers from outside the city, while the best hours—eight to twelve in the morning—were assigned to local workers. It's the same for other jobs: the temporary workers get the dirtiest, most exhausting jobs, while local workers get the easy ones like driving the street sweepers. Us temporary workers received a basic wage with no other Benefits to speak of, while the local workers enjoyed a higher wage and reimbursement of their medical costs, as well as various other government subsidies."

Yuhe had come to Beijing at the age of forty-three and left at sixty-five; he had worked in the cleaning team for all of twenty-two years.

Yuhe choked with emotion, "None of the local workers that came after me worked longer than I did. I've left countless footprints on Chang'an Street!"

"What about your friend? The Beijing soldier? Is he retired now?"

"Yes, he retired in 2001. After retirement he felt uncomfortable just hanging around at home, and wanted a job. Later, the owner of this warehouse happened to need a driver who knew his way around Beijing. So I introduced him and he was a driver here for six years. He once joked about it, 'Before it used to be people from Hubei who worked for Beijingers, but now it's is the other way around. How things change!'"

The conversation jumped to his grandson Xiaoqiang.

Yuhe said, "My biggest worry now is Xiaoqiang. That boy is different from his father, let alone my generation. I said to him, 'Xiaoqiang, I plan to go back after a few years, what about you?' He told me, 'I won't go back, grandpa. I want to stay in Beijing my whole life, I want to be a Beijinger.' I argued that Beijing belonged to the real Beijingers, not us country folks. He said, 'You're old-fashioned, grandpa! Cities belong to everyone and so does Beijing.' Everyone has their roots; but now Xiaoqiang wants to discard them."

I tried to console him, "Well, each generation thinks in its own way."

Yuhe continued anxiously, "He is young and inexperienced. He doesn't know how hard life can be! Now, with good policies, farmers can work in the cities and earn some money, but who knows how those policies might change? Even if they don't, on such a low income, how can you ever buy a house or get married? How can you ever start a family? Some old friends and I did the calculations: even if you earned 3,000 yuan a month, and you didn't eat or drink to save every penny of it for fifty years, you still wouldn't be able to buy a house. Not to mention anything else…"

"Actually, Xiaoqiang and other young people have already realized this."

"If you ask me, young people with a strong head on them should learn a trade. If they have that to fall back on, they won't go hungry for the rest of their lives," Yuhe said.

After a while, he asked me, "Xiaoqiang and the rest of his generation say they want to stay in the city for the rest of their lives, that they will never go back. Do you think it's possible?"

I don't know how to answer this question. From Zhang Yuhe to Zhang Degui to Zhang Xiaoqiang, these three generations of migrant workers have all walked the same bumpy road for thirty years. Each generation has experienced its own hardships, its own suffering. The grandfather doesn't understand the grandson and the son doesn't understand the father, but they agree on one thing: The road will continue to stretch forward, and who knows when it will end?

I cannot help remembering a ballad about migrant workers —

We walk on the edges of cities, we leave numerous footprints there

Our dreams dissipate like mist, our hard work is a distant memory

We live in grey spaces, we have only stars during sleepless nights

We leave under a blue sky, but watch the withering of our destiny.

We walk the city streets alone, many are our tearless sorrows

We hope our shattered dreams can become recollections of success

Still we spend our youth, we build the beautiful cities of tomorrow

We will embrace the boundless sky, we will embrace our destiny.

同类推荐
  • 希罗多德历史(第一卷)

    希罗多德历史(第一卷)

    希罗多德(约公元前484-425年)是古希腊最伟大的历史学家兼作家。中国读者常常将他与写出伟大历史著作的《史记》的作者司马迁(公元前145-90年)相提并论。司马迁子承父业,担任太史令,并漫游各地,了解风俗,采集传闻;希罗多德同样用生动的笔触,将自己一生中远行时的所闻所见,以及波斯等国的历史记录下来,写成影响后世两千多年的书——《希罗多德历史》。
  • 三句半搞定零售导购英语口语

    三句半搞定零售导购英语口语

    本书从“热情迎客”、“服装饰品”、“生活必须品”、“旅游纪念品”、“其他商品”、“商场服务”六个方面入手,围绕每个主题词挑选出“三句半”英文。”——“三句”是指最时髦实用的三个交流常用句,“半”是指点滴解析与说明,让你轻松学会一口流利的零售导购英语。本书以最地道、最实用的句型、对话,让你灵活应用、举一反三;以最纯正、最清晰的朗读为你提供超值的试听享受。精心安排的句型和对话,清楚地显示英语词、语、句的意义和表达能力,让你一说就上口。
  • 摇响青春的风铃(英文爱藏双语系列)

    摇响青春的风铃(英文爱藏双语系列)

    《摇响青春的风铃》带你品味那如水的青春。作为双语读物,《摇响青春的风铃》为中英双语对照版,既是英语学习爱好者、文学爱好者的必备读物,也是忙碌现代人的一片憩息心灵的家园,让读者在欣赏原法原味和凝练生动的英文时,还能多角度、深层次地品读语言特色与艺术之美。
  • 大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    大学英语四级词汇词根词缀高效记忆:轻松背单词

    书中所收录的单词都是从历届大学英语4级考试题中提炼出来的。编者利用先进的电脑统计分析技术,对历年考试题中出现的单词进行系统的电脑分频,将历年考题中出现频率较高的单词甄选出来,标注为常考单词。考题中出现频率较低的,但是考试范围内的单词,标注为普通单词。极大地方便了考生有的放矢地去背单词。
  • 在哈佛听演讲

    在哈佛听演讲

    哈佛大学是美国最早的私立大学之一。迄今为止,哈佛大学的毕业生中共有8位曾当选为美国总统。哈佛大学的教授团中总共产生了34名诺贝尔奖得主。此外,还出了一大批知名的学术创始人、世界级的学术带头人、文学家、思想家。我国近代,也有许多科学家、作家和学者曾就读于哈佛大学。这个被莘莘学子所向往的教育殿堂也吸引·了众多有声望的名人前去演讲。对这些社会未来的栋梁之才一吐肺腑之言。本书精选了16篇各界名流在哈佛经典、励志的演讲,中英双语,让你体验双重震撼!
热门推荐
  • 女人成功的资本

    女人成功的资本

    本书从“束缚女人发展”的个中缘由入手,深入地剖析了女人要想成功需要突破的重重障碍与樊篱。让女性朋友们在阅读的同时,明白“自我”“梦想”等因素的重要性。有自我才有资本,有梦想才能成功,有强大的心灵,能扛得起生活重压的女人,才能获得自己想要的幸福人生。本书实例实用性强,贴近生活,是女性朋友成功路上的一个小帮手。通过阅读本书,每一位女性都可以找到提升自身资本的良方,如果你能够从中吸收营养,擅用自身的女性资本,就能为自己的人生平添一份自信,就能更加游刃有余地游走于生活的各个领域,从而活出属于自己的精彩。
  • 技艺天王

    技艺天王

    雕刻、竹编、漆艺、书法、茶艺、香艺……中华上下五千年,每一种手工艺,都曾熠熠生辉!五千年来,这些的传统技艺明媚了中华儿女的日常生活。五千年后,传统依旧在!主角秦淮,潜心研究传统技艺,愿在此间久伫,守中华家文脉万世明光。……PS1:好书,就是这么自信(●?●)PS2:技艺天王一群已满,技艺天王二群:725949132。技艺天王VIP群:214200594,须2500粉丝值。
  • 敌后

    敌后

    这是我生平最受窘的一件事。1938年秋天,我刚刚结婚,太太关玉如22岁,人长得美,在我看来几乎没有缺点——当然,除了迷信之外。接受任务的当天,玉如硬是拉着我去算了一卦,就在独流镇的运河边上。卦师将三枚铜钱摇得哗啷哗啷响,卜出一个“大畜”卦,二四爻动,变爻后为“离”卦。他说,此卦卜南行不吉,您太太五日之内当有小恙,一个月之内您会错失一个自救救人的机会,最要紧的是,腊月之前您必有血光之灾……我向来不信这些骗人的玩意儿,但玉如相信,她出身于满族世家,除去洋教,凡是日常生活中的迷信他们家都信。
  • 思慕成瘾

    思慕成瘾

    一场家族内斗,让温奕川邂逅了神秘女人李炜恩,他同她,在众人果不其然的期待中争锋相对、大打出手。嘲讽?挑衅?恐吓?遇上她起,温奕川悲催的发现自己的攻击都像打在了棉花团儿上,通通失效。对付女人很容易,感动狠心的女人却难,博弈玩到最后,他几乎丢盔弃甲,而她也难再回头。在生活剧本里,有一种情境叫入乡随俗,有一种意外叫入戏太深,还有一种默契,叫做心心相印。
  • 重生之大罗天尊

    重生之大罗天尊

    在罗兰大陆上,人们以武修为最高荣耀,人们从出生开始,只要不是先天残疾的或者身弱体虚的人,就会被要求练武,从开变九级之后的人,才会拥有武修者的荣誉,可以拥有自己的丹气,借助天地万物之力回复己身,也会被各个仙门或亲王府邀请为座上宾,武修九级是所有罗兰大陆人的梦想,也是武修者的最强目标,不过迄今为止,在罗兰大陆上达到武修九级的人,屈指可数,不超过五位,但他们的传说也只能在人们心里发酵,供人景仰。--情节虚构,请勿模仿
  • 我对你从未喜欢过

    我对你从未喜欢过

    其他人的误会她可以不在意,可他竟说让她走,她看着他的冷目,终是勾起讽刺的笑,往常黑曜石般的眼睛褪去了温度,毅然决然转身离开――三年后,这里的天翻地覆,时光留下的伤结了疤。总统套房里,一身红衣的女子端着杯子晃荡着红酒,罗卿一红唇轻启:萧霖,欠我的,你终是要还。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 世界地理未解之谜(大全集)

    世界地理未解之谜(大全集)

    本书集合了众多的地理未解之谜,我们为喜欢和爱好追问未解之谜的朋友挑选最精彩的奇谜,荟萃世界上最令人匪夷所思、极具探索价值的谜团,再配以丰富多彩的图片对其进行生动的展现和说明,试图为读者创造了一个诡异而又神秘的想象空间:星空世界、地球探秘、天象奇观、地理地貌、江河湖泊、神秘地域、洞穴岛屿、文明遗迹、失落宝藏、神秘海洋、怪兽之谜、自然灾难和南北极谜团。我们在参考大量文献资料的基础上,将种种神秘现象客观、公正地呈现在读者面前,以期启迪读者的心智。
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 充闾文集:求其友声

    充闾文集:求其友声

    充闾先生是一个有良好传统文化修养的学者,他曾读过私塾,也接受过现代学院教育。他对古代经典作品的熟知程度,给每一个接触过他或读过他作品的人都留下了深刻的印象;但他更是一个现代知识分子,他所具有的“现代意识”才有可能使他对熟知的传统文化和自身的存在有反省、检讨、坚持和发扬的愿望与能力。在“进与退”、“居与处”、“兼善天下”和“独善其身”的问题上,这个阶层的矛盾心态仍然在持久地延宕着。但在充闾先生的散文中,他不是以价值的尺度评价从政或为文。而是从人性的角度对不同的对象做出了拒绝或认同。就个人兴趣而言,充闾先生似乎更钟情于淡泊宁静的精神生活,这使他的创作更为纯净。