登陆注册
5633500000004

第4章

THE FIRE-FIGHT

When I had buried my father, and seen a successor installed in his place--for the station was the property of the Society--I set to work to carry out a plan which I had long cherished, but been unable to execute because it would have involved separation from my father. Put shortly, it was to undertake a trading journey of exploration right through the countries now known as the Free State and the Transvaal, and as much further North as I could go. It was an adventurous scheme, for though the emigrant Boers had begun to occupy positions in these territories, they were still to all practical purposes unexplored. But I was now alone in the world, and it mattered little what became of me; so, driven on by the overmastering love of adventure, which, old as I am, will perhaps still be the cause of my death, I determined to undertake the journey.

Accordingly I sold such stock and goods as we had upon the station, reserving only the two best waggons and two spans of oxen. The proceeds I invested in such goods as were then in fashion, for trading purposes, and in guns and ammunition. The guns would have moved any modern explorer to merriment; but such as they were I managed to do a good deal of execution with them. One of them was a single-barrelled, smooth bore, fitted for percussion caps--a roer we called it--which threw a three-ounce ball, and was charged with a handful of coarse black powder. Many is the elephant that I killed with that roer, although it generally knocked me backwards when I fired it, which Ionly did under compulsion. The best of the lot, perhaps, was a double-barrelled No. 12 shot-gun, but it had flint locks. Also there were some old tower muskets, which might or might not throw straight at seventy yards. I took six Kaffirs with me, and three good horses, which were supposed to be salted--that is, proof against the sickness.

Among the Kaffirs was an old fellow named Indaba-zimbi, which, being translated, means "tongue of iron." I suppose he got this name from his strident voice and exhaustless eloquence. This man was a great character in his way. He had been a noted witch-doctor among a neighbouring tribe, and came to the station under the following circumstances, which, as he plays a considerable part in this history, are perhaps worth recording.

Two years before my father's death I had occasion to search the country round for some lost oxen. After a long and useless quest it occurred to me that I had better go to the place where the oxen were bred by a Kaffir chief, whose name I forget, but whose kraal was about fifty miles from our station. There I journeyed, and found the oxen safe at home. The chief entertained me handsomely, and on the following morning I went to pay my respects to him before leaving, and was somewhat surprised to find a collection of some hundreds of men and women sitting round him anxiously watching the sky in which the thunder-clouds were banking up in a very ominous way.

"You had better wait, white man," said the chief, "and see the rain-doctors fight the lightning."

I inquired what he meant, and learned that this man, Indaba-zimbi, had for some years occupied the position of wizard-in-chief to the tribe, although he was not a member of it, having been born in the country now known as Zululand. But a son of the chief's, a man of about thirty, had lately set up as a rival in supernatural powers. This irritated Indaba-zimbi beyond measure, and a quarrel ensued between the two witch-doctors that resulted in a challenge to trial by lightning being given and accepted. These were the conditions. The rivals must await the coming of a serious thunderstorm, no ordinary tempest would serve their turn. Then, carrying assegais in their hands, they must take their stand within fifty paces of each other upon a certain patch of ground where the big thunderbolts were observed to strike continually, and by the exercise of their occult powers and invocations to the lightning, must strive to avert death from themselves and bring it on their rival. The terms of this singular match had been arranged a month previously, but no storm worthy of the occasion had arisen. Now the local weather-prophets believed it to be brewing.

I inquired what would happen if neither of the men were struck, and was told that they must then wait for another storm. If they escaped the second time, however, they would be held to be equal in power, and be jointly consulted by the tribe upon occasions of importance.

The prospect of being a spectator of so unusual a sight overcame my desire to be gone, and I accepted the chief's invitation to see it out. Before mid-day I regretted it, for though the western heavens grew darker and darker, and the still air heralded the coming of the storm, yet it did not come. By four o'clock, however, it became obvious that it must burst soon--at sunset, the old chief said, and in the company of the whole assembly I moved down to the place of combat.

The kraal was built on the top of a hill, and below it the land sloped gently to the banks of a river about half a mile away. On the hither side of the bank was the piece of land that was, the natives said, "loved of the lightning." Here the magicians took up their stand, while the spectators grouped themselves on the hillside about two hundred yards away--which was, I thought, rather too near to be pleasant. When we had sat there for a while my curiosity overcame me, and I asked leave of the chief to go down and inspect the arena. He said I might do so at my own risk. I told him that the fire from above would not hurt white men, and went to find that the spot was a bed of iron ore, thinly covered with grass, which of course accounted for its attracting the lightning from the storms as they travelled along the line of the river. At each end of this iron-stone area were placed the combatants, Indaba-zimbi facing the east, and his rival the west, and before each there burned a little fire made of some scented root.

同类推荐
热门推荐
  • 云起天歌

    云起天歌

    宫天歌原本是仙界一等仙尊,一朝被人陷害陨落至人间宫家,成了治疗系灵师第一大族的小少主。在天下人眼里,她是第一天才;在宫家,她是千年来血统最纯正的继承者;在京城,她是嚣张纨绔的宫家大小姐。她本桀骜潇洒,却也心怀天下;殊不知心心念念保卫的人却忌惮宫家功高盖主而赶尽杀绝。天才不再,宫家覆灭,世代清名被冠上反贼的罪孽。可看她步步为营、老谋深算,蚕食掉那些食肉者的江山,如何翻云覆雨、搅弄风云!双洁玄幻修炼爽文,男强女强,感情线没有误会甜宠。勾心斗角修炼线主角光环金手指严重。
  • 知识可以传授,但智慧不能:诺奖得主赫尔曼·黑塞权威全译典藏版(共4册)

    知识可以传授,但智慧不能:诺奖得主赫尔曼·黑塞权威全译典藏版(共4册)

    本套装共4册,分别为《在轮下》、《德米安:彷徨少年时》、《荒原狼》、《悉达多》。
  • 重生豪门域界圣女很嚣张

    重生豪门域界圣女很嚣张

    第一世她是各国追捕的武器女王。他是黎明基地的核心。明明敌对的两个人,却走到了一起,生死相随。第二世她是世界闻名的琉璃制造大师。他是夜家少爷。明明根本见不到面的两个人,却爱的轰轰烈烈。第三世她是域界高高在上的雪域圣女。他是冥界唯我独尊的二王子。…………
  • 一个瑜伽行者的自传

    一个瑜伽行者的自传

    《一个瑜伽行者的自传》为克利亚瑜伽大师尤迦南达修习克利亚瑜伽的经过及其对瑜伽思想的感悟,首次于1946年出版。在本书当中,作者以幽默轻松的笔调,一连串生动有趣真实的生活故事,讲述了自己从出生到前往西方国家传播克利亚瑜伽的经历,写出了文学史上罕见的一位开悟圣人生平的体验及内在的感情世界。
  • 竹马少爷太别扭

    竹马少爷太别扭

    顾亦临作为一个合格的竹马,在她尚懵懂时就已用他独有的方式守候着她。有人问:有人追求她你会怎么做,不留余力的在她面前抹黑情敌?顾亦临淡淡一睨:直接将她的烂桃花掐死在摇篮就好了,反正又不是第一次做这种事了!原以为会这样守候下去,燕京的一通电话却打破了这样的生活。
  • 妖孽男配逆袭记

    妖孽男配逆袭记

    谁说穿越重生这事只有女人能做,他个大老爷们也照样来了一把。上辈子连男配的边儿也没摸到,就被三震出局,挂了。穿越之后,重振雄风,卷土再来。瞧他如何一步步逆转剧情,屌丝变王子,荣登男主宝座。
  • 农门娇妻:拐个公子来种田

    农门娇妻:拐个公子来种田

    林念兮机缘巧合获得了交易系统,那前世的悲惨日子就靠边站吧。总有些不长眼的想打她的注意,也不想想这抱上金大腿的人岂是他们动得了的。可这个被她救了的男人为什么总是围着她打转,难道救个人还把自己搭进去了不成。“喂,我负责赚钱养家,你负责貌美如花可好。”“全凭娘子做主!”
  • 寒族修士

    寒族修士

    这是发生在某个未知世界,一块不知名大陆上的故事。寒族修士黎青山离开家族,踏上了漫漫修仙之路。道友交流群:397191941
  • 羽神求罩

    羽神求罩

    自从三年前南轻羽接触了游戏以后就疯狂的开始了自己的游戏生涯,不过自己老爷子好像不喜欢女孩子打游戏哎,那自己扮成男孩子不就好了?然而……“羽神,求包养”“羽神,我要跟你生猴子”“羽神,你家队长过来了”某羽:“来就来呗……啥,你说啥!”某男:“小羽毛,过来我们聊聊”某羽:“不要不要,我拒绝!!!”南轻羽真的想不通自己是怎么招惹到凌初彦的,如果她知道,她一定会改,改得彻彻底底的(我不会写简介,真的不会写)(可能男主会变,我一般写着写着会特别喜欢男二,)
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒