登陆注册
5591800000032

第32章 CHAPTER VIII(1)

A continuation of the conversation betwixt John Bull and his wife.

MRS. BULL.--It is a most sad life we lead, my dear, to be so teazed, paying interest for old debts, and still contracting new ones.

However, I don't blame you for vindicating your honour and chastising old Lewis. To curb the insolent, protect the oppressed, recover one's own, and defend what one has, are good effects of the law. The only thing I want to know is how you came to make an end of your money before you finished your suit.

JOHN BULL.--I was told by the learned in the law that my suit stood upon three firm pillars: more money for more law, more law for more money, and no composition. More money for more law was plain to a demonstration, for who can go to law without money? and it was plain that any man that has money may have law for it. The third was as evident as the other two; for what composition could be made with a rogue that never kept a word he said?

MRS. BULL.--I think you are most likely to get out of this labyrinth by the second door, by want of ready money to purchase this precious commodity. But you seem not only to have bought too much of it, but have paid too dear for what you bought, else how was it possible to run so much in debt when at this very time the yearly income of what is mortgaged to those usurers would discharge Hocus's bills, and give you your bellyfull of law for all your life, without running one sixpence in debt? You have been bred up to business; I suppose you can cypher; I wonder you never used your pen and ink.

JOHN BULL.--Now you urge me too far; prithee, dear wife, hold thy tongue. Suppose a young heir, heedless, raw, and inexperienced, full of spirit and vigour, with a favourite passion, in the hands of money scriveners. Such fellows are like your wire-drawing mills: if they get hold of a man's finger they will pull in his whole body at last, till they squeeze the heart, blood, and guts out of him.

When I wanted money, half a dozen of these fellows were always waiting in my ante-chamber with their securities ready drawn.* Iwas tempted with the ready, some farm or other went to pot. Ireceived with one hand, and paid it away with the other to lawyers that, like so many hell hounds, were ready to devour me. Then the rogues would plead poverty and scarcity of money, which always ended in receiving ninety for the hundred. After they had got possession of my best rents they were able to supply me with my own money.

But, what was worse, when I looked into the securities there was no clause of redemption.

* Methods of preying upon the necessities of the Government.

MRS. BULL.--No clause of redemption, say you? That's hard.

JOHN BULL.--No great matter. For I cannot pay them. They had got a worse trick than that. The same man bought and sold to himself, paid the money, and gave the acquittance; the same man was butcher and grazier, brewer and butler, cook and poulterer. There is something still worse than all this. There came twenty bills upon me at once, which I had given money to discharge. I was like to be pulled to pieces by brewer, butcher, and baker; even my herb-woman dunned me as I went along the streets. Thanks to my friend Sir Roger, else I must have gone to jail. When I asked the meaning of this, I was told the money went to the lawyers. "Counsel won't tick, sir." Hocus was urging; my book-keeper sat sotting all day, playing at Put and All-fours. In short, by griping usurers, devouring lawyers, and negligent servants I am brought to this pass.

MRS. BULL.--This was hard usage. But methinks the least reflection might have retrieved you.

JOHN BULL.--'Tis true; yet consider my circumstances--my honour was engaged, and I did not know how to get out. Besides, I was for five years often drunk, always muddled; they carried me from tavern to tavern, to ale-houses and brandy-shops, and brought me acquainted with such strange dogs. "There goes the prettiest fellow in the world," says one, "for managing a jury: make him yours. There's another can pick you up witnesses. Serjeant such-a-one has a silver tongue at the bar."* I believe, in time I should have retained every single person within the Inns of Court. The night after a trial I treated the lawyers, their wives, and daughters, with fiddles, hautboys, drums, and trumpets. I was always hot-headed.

Then they placed me in the middle, the attorneys and their clerks dancing about me, whooping and holloing, "Long live John Bull, the glory and support of the law!"* Hiring still more troops.

MRS. BULL.--Really, husband, you went through a very notable course.

JOHN BULL.--One of the things that first alarmed me was that they showed a spite against my poor old mother.* "Lord," quoth I, "what makes you so jealous of a poor, old, innocent gentlewoman, that minds only her prayers and her Practice of Piety? She never meddles in any of your concerns." "Fob," say they, "to see a handsome, brisk, genteel young fellow so much governed by a doting old woman!

Do you consider she keeps you out of a good jointure? She has the best of your estate settled upon her for a rent-charge. Hang her, old thief! turn her out of doors, seize her lands, and let her go to law if she dares." "Soft and fair, gentlemen," quoth I; "my mother's my mother, our family are not of an unnatural temper.

Though I don't take all her advice, I won't seize her jointure; long may she enjoy it, good woman; I don't grudge it her. She allows me now and then a brace of hundreds for my lawsuit; that's pretty fair." About this time the old gentlewoman fell ill of an odd sort of a distemper.*** Railing against the Church.

** Carelessness in forms and discipline.

同类推荐
  • 小腆纪传

    小腆纪传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慈悲水忏法

    慈悲水忏法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Frivolous Cupid

    Frivolous Cupid

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 正统北狩事迹

    正统北狩事迹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 净琉璃净土标

    净琉璃净土标

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 大国栋梁

    大国栋梁

    陈旸回到了2008年的夏天。从寂寂无闻,一步一步成长为时代浪潮中的弄潮儿!从不顾一切的疯狂捞金,到有的放矢的回馈社会。这是一个从利欲熏心到自我实现的故事。路漫长,莫彷徨!-------------------------------------------------郑重声明:本书纯架空,所有出现的人名、地名、公司名等等,完全虚构,如有雷同,纯属巧合!
  • 雄鹰精神

    雄鹰精神

    一部职场生存与发展的启示录;一部团队竞争力与执行力的提升宝典。充满传奇色彩的鸟中之神——雄鹰,天空当之无愧的霸主,智慧、雄健、坚韧、傲视群雄的象征。拥有雄鹰的优秀品质和职业精神面对社会,拥有雄鹰的良好心态和强健体魄搏击人生。
  • 兽王哪里跑管家婆来也

    兽王哪里跑管家婆来也

    斗天斗地斗兽王,狡猾的狐狸哪里跑,看我天罗地网来抓你。月老宫小仙官水倩儿一不小心卷入了兽王的小阴谋,天哪,可恶的狐狸怎么可以这么坑人,看我不找你算账。幸得一猫一狗好帮手,上天入地舍我其谁。
  • 懒神降世:爱我请排队

    懒神降世:爱我请排队

    风笑,一个绝色天颜的亡国公主,新婚当夜被夫君一杯合卺酒毒成痴傻,从此被搁置院内,下人都敢随意践踏。风夭夭,一个是风华无限,纤尘不染的远古上神。随性懒散,医术超群。嗜睡,嗜酒,缺心少肺的清庭药神。当她成了她,将引来多少英雄尽折腰?你若无情,我便休。走之前痴傻拂去,一支《九天玄舞》,倾煞世人凡尘眼。姐没别的,全身上下就都是骨气,傲气。从不管你服不服气。从此,江湖上风起一代药神,逍遥惬意。凡间女子穿越重生,据说弱能变强,庶比嫡宠。负心汉通通改吃回头草,悔得肠子都青了。风夭夭是九重天上四万多岁的远古上神,觉得单凭三点也该过得自在。一,以老卖老,可时而不靠谱,时而不着调。二,容颜不老,装嫩也易,不会被人说成不知好歹。三,不瞒别人说,她上头有人。南宫荛:饮过合卺酒,不论轮回几生,你都是我的妻……少正商:可知,轮回几世,我都在等一个会跳《九天玄舞》,心口疼痛的女子。沈慕清:我是魔君两万年前集成的迷幻之姿,是他的心魔,依附他存在,却独立任何爱上你。顾锦枫:我可说过对你是一见钟情?我从不相信一见钟情,对你,却是如此。楚少:你不过一个小丫头,怎会有这么大的魔力?竟能将我的心也一并收了去。天末:我在他的心绪中看到你,他找了你几世,我便看了你几世,一直熟悉进骨子里。我看到你随性的去魔界找他拼酒,看到他与心口插了刀的你喝过合卺酒,看到他陪着你死去,流转人世万年天日……不想,我会爱上你。……来福好文:《母妃乖乖让我疼》他,中兴国摄政王侍妾所出的卑贱之子宗必行。她,摄政王最不得宠的第九妾欢颜。那一年,她冒死救下被兄弟姐妹们推下花池的他。他窝在她怀里笑着流泪:“如有一天我承父位,必娶你为妃。”为了得到她,他机关算尽,无所不用其极……在移动手机阅读平台上使用的名称为《懒神降世:爱我请排队》
  • 缘由

    缘由

    48岁的罗伯特深爱着他的妻子莫妮卡和女儿詹妮。然而一场发生在珠穆朗玛峰的悲剧却改变了罗伯特的一切。作为一名职业的登山家和擅长激励的演讲家。他登顶过许多大山,也帮助他人登临他们想要到达的高峰。如今,面临他一生中最艰难的一次攀登,罗伯特苦苦挣扎于自己内心的理念和道德标准,当他的家庭生活经历无数的狂乱不安然后近乎崩塌的时候,他不再是一名给予他人帮助的人,相反,他成了接受帮助的人,这种转变如同将忿怒徐徐注入他的身体,也让他将自己最亲爱的人推到了一边。詹妮接到了爸爸的私人日记,而这本日记是爸爸承诺在他死后才会让她继承的东西,对詹妮来说,找到爸爸,这是一场跟时间的赛跑,只是希望这一切都还来得及……
  • 穿越来个通房丫头

    穿越来个通房丫头

    【不刻意装逼打脸,安心讲故事】灵气复苏后的地球,虚空甬道频现,魔兽肆虐。主角带领精干小队穿越到诸多异界冒险,关闭虚空甬道。-------------------小丫鬟小池:少爷,小池强行穿过诸多位面,肉身已毁,神魂受损。若不是你我之间的神魂契约,恐怕我魂飞魄散也找不到你。这是一个在绝世尤物的帮助下,爬到宇宙顶端的故事。
  • 中国近代史

    中国近代史

    无可争议的权威著作,蒋介石赏识的历史学家理性讲述近代中国史。本书以中国的近代化为线索,认为“中国人能否近代化将关系国家兴亡”,主要阐述了面对“数千年未有之大变局”,近代人所做的自强努力及其失败的原因,进而提出“近代化国防不但需要近代的交通、教育、经济,并又需要近代化的政治和国民,半新半旧是不中用的。”本书构建的史学框架和断代史体系,曾引领了近代史研究的风潮,为后来的研究者所推崇,被称为近代中国史研究的开山之作。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 清代燕都梨园史料续编

    清代燕都梨园史料续编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 你好阳光L

    你好阳光L

    ‘缘分是一场不期而遇,而我却说是命中注定,如果等待会有归期我愿押上所有幸运……’时隔两年终于得到了所有人认可的明日之星林励阳会寻回那份遗失的感情么?也许,这个世界从来都不是宽容的!但请相信只要你努力过时间一定会给你最好的答案!夜幕中璀璨星光如昨夜孤寂,只等待……你的归期!——本书另名为[追星追到爱的江小姐]