登陆注册
5583800000110

第110章

Society reposes on a thin crust of convention, underneath which lie fathomless possibilities of crime, and consequently suspicions of crime. Friendship, however close and dear, is not free from its reserves, unspoken beliefs, more or less suppressed opinions. The man whom you would indignantly defend against any accusation brought by another, so confident are you in his unshakable integrity, you may yourself momentarily suspect of crimes far exceeding those which you repudiate. Indeed, I have known sagacious men hold that perfect frankness in expressing the thoughts is a sure sign of imperfect friendship; something is always suppressed; and it is not he who loves you that "tells you candidly what he thinks" of your person, your pretensions, your children, or your poems. Perfect candor is dictated by envy, or some other unfriendly feeling, making friendship a stalking-horse, under cover of which it shoots the arrow which will rankle.

Friendship is candid only when the candor is urgent--meant to avert impending danger or to rectify an error. The candor which is an impertinence never springs from friendship. Love is sympathetic.

I do not, of course, mean to intimate that my feeling for Bourgonef was of that deep kind which justifies the name of friendship. I only want to say that in our social relations we are constantly hiding from each other, under the smiles and courtesies of friendly interest, thoughts which, if expressed, would destroy all possible communion--and that, nevertheless, we are not insincere in our smiles and courtesies; and therefore there is nothing paradoxical in my having felt great admiration for Bourgonef, and great pleasure in his society, while all the time there was deep down in the recesses of my thoughts an uneasy sense of a dark mystery which possibly connected him with a dreadful crime.

This feeling was roused into greater activity by an incident which now occurred. One morning I went to Bourgonef's room, which was at some distance from mine on the same floor, intending to propose a visit to the sculpture at the Glyptothek. To my surprise I found Ivan the serf standing before the closed door. He looked at me like a mastiff about to spring; and intimated by significant gestures that I was not allowed to enter the room. Concluding that his master was occupied in some way, and desired not to be disturbed, I merely signified by a nod that my visit was of no consequence, and went out. On returning about an hour afterwards I saw Ivan putting three pink letters into the letter-box of the hotel. I attached no significance to this very ordinary fact at the time, but went up to my room and began writing my letters, one of which was to my lawyer, sending him an important receipt. The dinner-bell sounded before I had half finished this letter; but I wrote on, determined to have done with it at once, in case the afternoon should offer any expedition with Bourgonef.

At dinner he quietly intimated that Ivan had informed him of my visit, and apologized for not having been able to see me. I, of course, assured him that no apology was necessary, and that we had plenty of time to visit sculpture together without intruding on his private hours. He informed me that he was that afternoon going to pay a visit to Schwanthaler, the sculptor, and if I desired it, he would ask permission on another occasion to take me with him. I jumped at the proposal, as may be supposed.

Dinner over, I strolled into the Englische Garten, and had my coffee and cigar there. On my return I was vexed to find that in the hurry of finishing my letters I had sealed the one to my lawyer, and had not enclosed the receipt which had been the object of writing. Fortunately it was not too late. Descending to the bureau of the hotel, I explained my mistake to the head-waiter, who unlocked the letter-box to search for my letter. It was found at once, for there were only seven or eight in the box. Among these my eye naturally caught the three pink letters which I had that morning seen Ivan drop into the box; but although they were SEEN by me they were not NOTICED at the time, my mind being solely occupied with rectifying the stupid blunder I had made.

Once more in my own room a sudden revelation startled me. Everyone knows what it is to have details come under the eye which the mind first interprets long after the eye ceases to rest upon them. The impressions are received passively; but they are registered, and can be calmly read whenever the mind is in activity. It was so now. I suddenly, as if now for the first time, saw that the addresses on Bourgonef's letters were written in a fluent, masterly hand, bold in character, and with a certain sweep which might have come from a painter. The thrill which this vision gave will be intelligible when you remember that Bourgonef had lost or pretended to have lost his right arm, and was, as I before intimated, far from dexterous with his left. That no man recently thrown upon the use of a left hand could have written those addresses was too evident. What, then, was the alternative? The empty sleeve was an imposture! At once the old horrible suspicion returned, and this time with tenfold violence, and with damnatory confirmation.

Pressing my temples between my hands, I tried to be calm and to survey the evidence without precipitation; but for some time the conflict of thoughts was too violent. Whatever might be the explanation, clear it was that Bourgonef, for some purposes, was practising a deception, and had, as I knew, other means of disguising his appearance. This, on the most favorable interpretation, branded him with suspicion. This excluded him from the circle of honest men.

But did it connect him with the murder of Lieschen Lehfeldt? In my thought it did so indubitably; but I was aware of the difficulty of making this clear to anyone else.

同类推荐
热门推荐
  • 武圣关云长

    武圣关云长

    中国五千年,被尊为圣人立庙祭祀的武将仅一人,他,便是关羽!从古至今,被广为推崇的忠义楷模也仅一人,他,仍是关羽!不为金钱所动、不为美色所惑,神威奋武、义薄云天。生能做人杰,死亦为鬼雄!
  • A Defence of Poesie and Poems

    A Defence of Poesie and Poems

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 培养青少年受益一生的好习惯

    培养青少年受益一生的好习惯

    习惯决定青少年一生的命运,再也没有什么比习惯养成更重要了。大量事实证明,习惯是一种顽强的力量,可以主宰人的一生。好的习惯一旦形成,将受益终生。
  • 剑动云海之神尊崛

    剑动云海之神尊崛

    少年自天郡城出,手持通天神剑,劈世界之门,闯向了那决彩的大千世界,一代至尊从此诞生。
  • 处世的艺术

    处世的艺术

    本书作者巴尔塔莎·格拉西安是一位充满智慧和深邃判断力的西班牙耶稣会教士。其经典之作《智慧书》以300则简洁的格言警句征服读者,该书是作者作品中被译次数最多、影响最大的著作,且流传至今,经久不衰,对历史上一些著名哲学家如叔本华、尼采、拉罗什福科等产生过重要影响。它以简洁精辟的语言,与读者探讨如何以一种智慧的方式生存于世。国王读过《处世的艺术》之后评价说:“《处世的艺术》犹如一块精致的宝石,我可以告诉你,里面包含了很多伟大的思想!”国王称,《处世的艺术》是精品中的精品,是他的必备读物。为了方便读者,我们将作者的这两部经典合成一本,称为《处世的艺术》。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 爱情那年来过

    爱情那年来过

    那年爱情来过。仿佛花开灿烂。岁月荏苒变换。沧海未曾桑田。
  • 天气晴了你也来了

    天气晴了你也来了

    偶遇是缘分,再见亦是缘分,于千万人之中选择了初次遇到的你,更是缘分。
  • 老天贼不公平啊

    老天贼不公平啊

    重生成为异界富商的上门女婿,有一个知书达礼的漂亮未婚妻,还有一个富到流油、对自己很好的老丈人,本来可以吃吃软饭,做条咸鱼,舒舒服服度过一生,谁知道还觉醒了金手指--无限强化系统…修炼:【力量+1】【敏捷+1】【体质+1】...随便加加点就无敌了。賺钱:随便开个店,丹药【药效+1】,武器【性能+1】...火爆天下。养个宠物:【血脉强化+1..+1..+1】竟然也能成为绝代妖王。…陈凯无奈望天:哎,老天贼不公平,给我这么好的背景也就罢了,还送给我这么牛逼的金手指,你让其他人怎么玩?我真不想出名,我只想安安静静回家继承老丈人的家产,然后享受人生!……
  • 你欠我的天长地久

    你欠我的天长地久

    爱情,是这个男人捅进顾婉君心里的刀。有多恨陆亦轩,是因为有多爱……情节虚构,请勿模仿