登陆注册
5581800000377

第377章

"But," said Andrea, ill-temperedly, "by my faith, if it was only to breakfast with you, that you disturbed me, I wish the devil had taken you!""My boy," said Caderousse sententiously, "one can talk while eating.And then, you ungrateful being, you are not pleased to see an old friend? I am weeping with joy." He was truly crying, but it would have been difficult to say whether joy or the onions produced the greatest effect on the lachrymal glands of the old inn-keeper of the Pont-du-Gard."Hold your tongue, hypocrite," said Andrea; "you love me!""Yes, I do, or may the devil take me.I know it is a weakness," said Caderousse, "but it overpowers me.""And yet it has not prevented your sending for me to play me some trick.""Come," said Caderousse, wiping his large knife on his apron, "if I did not like you, do you think I should endure the wretched life you lead me? Think for a moment.You have your servant's clothes on -- you therefore keep a servant; Ihave none, and am obliged to prepare my own meals.You abuse my cookery because you dine at the table d'hote of the Hotel des Princes, or the Cafe de Paris.Well, I too could keep a servant; I too could have a tilbury; I too could dine where I like; but why do I not? Because I would not annoy my little Benedetto.Come, just acknowledge that I could, eh?"This address was accompanied by a look which was by no means difficult to understand."Well," said Andrea, "admitting your love, why do you want me to breakfast with you?""That I may have the pleasure of seeing you, my little fellow.""What is the use of seeing me after we have made all our arrangements?""Eh, dear friend," said Caderousse, "are wills ever made without codicils? But you first came to breakfast, did you not? Well, sit down, and let us begin with these pilchards, and this fresh butter; which I have put on some vine-leaves to please you, wicked one.Ah, yes; you look at my room, my four straw chairs, my images, three francs each.But what do you expect? This is not the Hotel des Princes.""Come, you are growing discontented, you are no longer happy; you, who only wish to live like a retired baker."Caderousse sighed."Well, what have you to say? you have seen your dream realized.""I can still say it is a dream; a retired baker, my poor Benedetto, is rich -- he has an annuity.""Well, you have an annuity."

"I have?"

"Yes, since I bring you your two hundred francs." Caderousse shrugged his shoulders."It is humiliating," said he, "thus to receive money given grudgingly, ---an uncertain supply which may soon fail.You see I am obliged to economize, in case your prosperity should cease.Well, my friend, fortune is inconstant, as the chaplain of the regiment said.I know your prosperity is great, you rascal; you are to marry the daughter of Danglars.""What? of Danglars?"

"Yes, to be sure; must I say Baron Danglars? I might as well say Count Benedetto.He was an old friend of mine and if he had not so bad a memory he ought to invite me to your wedding, seeing he came to mine.Yes, yes, to mine; gad, he was not so proud then, -- he was an under-clerk to the good M.Morrel.I have dined many times with him and the Count of Morcerf, so you see I have some high connections and were Ito cultivate them a little, we might meet in the same drawing-rooms.""Come, your jealousy represents everything to you in the wrong light.""That is all very fine, Benedetto mio, but I know what I am saying.Perhaps I may one day put on my best coat, and presenting myself at the great gate, introduce myself.

Meanwhile let us sit down and eat." Caderousse set the example and attacked the breakfast with good appetite, praising each dish he set before his visitor.The latter seemed to have resigned himself; he drew the corks, and partook largely of the fish with the garlic and fat."Ah, mate," said Caderousse, "you are getting on better terms with your old landlord!""Faith, yes," replied Andrea, whose hunger prevailed over every other feeling.

"So you like it, you rogue?"

"So much that I wonder how a man who can cook thus can complain of hard living.""Do you see," said Caderousse, "all my happiness is marred by one thought?""What is that?"

"That I am dependent on another, I who have always gained my own livelihood honestly.""Do not let that disturb you, I have enough for two.""No, truly; you may believe me if you will; at the end of every month I am tormented by remorse.""Good Caderousse!"

"So much so, that yesterday I would not take the two hundred francs.""Yes, you wished to speak to me; but was it indeed remorse, tell me?""True remorse; and, besides, an idea had struck me." Andrea shuddered; he always did so at Caderousse's ideas."It is miserable -- do you see? -- always to wait till the end of the month.-- "Oh," said Andrea philosophically, determined to watch his companion narrowly, "does not life pass in waiting? Do I, for instance, fare better? Well, I wait patiently, do I not?""Yes; because instead of expecting two hundred wretched francs, you expect five or six thousand, perhaps ten, perhaps even twelve, for you take care not to let any one know the utmost.Down there, you always had little presents and Christmas-boxes which you tried to hide from your poor friend Caderousse.Fortunately he is a cunning fellow, that friend Caderousse.""There you are beginning again to ramble, to talk again and again of the past! But what is the use of teasing me with going all over that again?""Ah, you are only one and twenty, and can forget the past; Iam fifty, and am obliged to recollect it.But let us return to business.""Yes."

"I was going to say, if I were in your place" --"Well."

"I would realize" --

"How would you realize?"

"I would ask for six months' in advance, under pretence of being able to purchase a farm, then with my six months Iwould decamp."

同类推荐
热门推荐
  • 思维游戏

    思维游戏

    爱迪生说过:“不下决心培养思考习惯的人,便失去了生活中最大的乐趣。”爱因斯坦说得更妙:“发展独立思考和独立判断的一般能力,应当始终放在首位。”本书的思维游戏是我们为全方位训练学生思维专门设计的,从缜密思维、发散思维、创新思维、逻辑思维、综合思维等方面出发,锻炼游戏者综合运用逻辑学、运筹学、心理学和概率论等多种知识的能力,兼具挑战性、趣味性与科学性。书中的游戏极富思维训练的张力,无论孩子还是大人,都能在书中找到适合自己的题目。
  • 你好!沈其南

    你好!沈其南

    他怎么也不会想到,再见会是这样的情形。他的臂弯里挽着的是他的未婚妻。她的身侧站着的是已经宣誓的丈夫。那个天天追在自己屁股后面吵着要嫁给他的顾依然最终还是成了别人的新娘。“你好!沈其南。我是顾依然”刺骨的痛冲上心头,他久久说不出话,直到婚礼结束。看着来宾签到处照片上新娘笑颜如花的脸才说出一句。“你好!顾依然。”
  • 纳兰词

    纳兰词

    纳兰性德,原名纳兰成德,顺治十一年甲午农历腊月十二日生于京师,是日为公历1655年1月19日。同年三月,清朝圣祖玄烨出生,如果以旧历计,与成德同龄。二人日后的亲密关系,冥冥中似乎早已有了定数。
  • 兽世之欢喜成荫

    兽世之欢喜成荫

    尹音茵,一个逗比欢乐的女汉子,做膳,成医,种药,古武样样能行,当女汉子穿越兽世,看她如何玩转这个世界。
  • 红尘一梦别桃花

    红尘一梦别桃花

    他是昆仑山上的神君,而她只是一名普通的小草仙。她仰慕他已久,终于鼓起勇气上了昆仑山拜为他座下的十一弟子。他赐她桃殇为名,她也爱极了这两个字。她知道,“桃殇”便是桃花谢了…她本想当他的弟子已是幸运,可奈何她心中早已种下了情愫。昆仑山上十弟子之位一直空着,直到她来了 … 那晚他抱着酒坛对桃殇说:“桃殇,请你替我照顾好她…”那日他回来,见桃殇驭剑指向了她。他怒极,拔剑刺向了桃殇。她前往鬼域为桃殇续命未归,桃殇醒后笑着对他说:“师父,我们一起去把她接回来。”那一日他们前往鬼域,他说:“若是我们都活着出来,便免了这师徒情分吧。”他血洗了鬼域,却倒在了桃殇的面前,双手紧抱着她…
  • 蛮妃猎君记

    蛮妃猎君记

    十六岁,我有了一个夫婿,君子国皇上最宠爱的第九个儿子——公子韩嫣。得知这个消息时,他一脸绝望,我也一脸绝望。他咆哮“我绝不娶能和狗熊搏斗的女人为妻!”我错愕“原来你居然是男的啊?”有百般虐待,就有百折不挠!男人婆和娘娘腔,且看他们在斗法中如何改造对方……
  • 一人舰队

    一人舰队

    天上掉个球,底层小弱渣开始走上强者之路。
  • 云家有女嫌富爱贫

    云家有女嫌富爱贫

    你看我长这么好看,你怎么能欺负我呢?哦,你好像长得比我还好看。天哪,你怎么长得比我还好看。以后不许给别人看,只能给我看。……主子,你的高冷掉了你好烦啊……苍天可鉴,我家主子没遇见你之前不是这样的。
  • 正室战场

    正室战场

    柔和的月光从打开的雕花窗洒在房间内的紫檀月洞门架子床前,床上躺着一身白色寝衣的沈清韵,当她闭上眼的那一刻,她想自己的这一生从嫁进这个房间就是一场战斗,和丈夫的各种小妾斗,甚至和自己的内心斗。不,从她出生那一刻起她就在战场上,只是出嫁前一直是在观摩母亲的战斗,出嫁后才是自己的战斗,而现在丈夫也死了,儿子也娶妻了,现在轮到她来观看儿子后院的另一场战斗了。她,尚书府嫡长女,却因身份特殊,不能嫁给心中所爱之人,一生在别人的后院斗小妾、斗婆母。他,王府世子,却不能不顾家族存亡,娶心中的青梅,只能默默在她身后守候一生。文璟轩曾对沈清韵说过“你若回首,我必在原地等你!”。可惜这一世,她终究是回不去了!世间哪有那么多的心想事成,更多的只是无能为力的接受!
  • 实用会议文书写作大全

    实用会议文书写作大全

    《会议文书写作规范与实用例文全书》根据作者四十多年会务文书起草、审核、制发经验而写成,全书按照文稿在会议中的地位、作用设计全书框架结构,分为五章:主题性会议文书、辅助性会议文书、记录性会议文书、礼仪性会议文书、服务性会议文书。《会议文书写作规范与实用例文全书》系统介绍了会议文书的规范写法、常用结构和可借鉴的最新例文,例文多为2008年以后市、县区、乡镇和社区、企业、院所会议使用的文书,具有极强的实用性和可借鉴性。 ??