登陆注册
5577600000068

第68章

The first object to be accomplished on our return was to obtain the means of carrying the coffin to England--by sea, as a matter of course.All inquiries after a merchant vessel on the point of sailing for any British port led to the most unsatisfactory results.There was only one way of insuring the immediate transportation of the remains to England, and that was to hire a vessel.Impatient to return, and resolved not to lose sight of the coffin till he had seen it placed in Wincot vault, Monkton decided immediately on hiring the first ship that could be obtained.The vessel in port which we were informed could soonest be got ready for sea was a Sicilian brig, and this vessel my friend accordingly engaged.The best dock-yard artisans tha t could be got were set to work, and the smartest captain and crew to be picked up on an emergency in Naples were chosen to navigate the brig.

Monkton, after again expressing in the warmest terms his gratitude for the services I had rendered him, disclaimed any intention of asking me to accompany him on the voyage to England.

Greatly to his surprise and delight, however, I offered of my own accord to take passage in the brig.The strange coincidences Ihad witnessed, the extraordinary discovery I had hit on since our first meeting in Naples, had made his one great interest in life my one great interest for the time being as well.I shared none of his delusions, poor fellow; but it is hardly an exaggeration to say that my eagerness to follow our remarkable adventure to its end was as great as his anxiety to see the coffin laid in Wincot vault.Curiosity influenced me, I am afraid, almost as strongly as friendship, when I offered myself as the companion of his voyage home.

We set sail for England on a calm and lovely afternoon.

For the first time since I had known him, Monkton seemed to be in high spirits.He talked and jested on all sorts of subjects, and laughed at me for allowing my cheerfulness to be affected by the dread of seasickness.I had really no such fear; it was my excuse to my friend for a return of that unaccountable depression under which I had suffered at Fondi.Everything was in our favor;everybody on board the brig was in good spirits.The captain was delighted with the vessel; the crew, Italians and Maltese, were in high glee at the prospect of making a short voyage on high wages in a well-provisioned ship.I alone felt heavy at heart.

There was no valid reason that I could assign to myself for the melancholy that oppressed me, and yet I struggled against it in vain.

Late on our first night at sea, I made a discovery which was by no means calculated to restore my spirits to their usual equilibrium.Monkton was in the cabin, on the floor of which had been placed the packing-case containing the coffin, and I was on deck.The wind had fallen almost to a calm, and I was lazily watching the sails of the brig as they flapped from time to time against the masts, when the captain approached, and, drawing me out of hearing of the man at the helm, whispered in my ear:

"There's something wrong among the men forward.Did you observe how suddenly they all became silent just before sunset?"I had observed it, and told him so.

"There's a Maltese boy on board," pursued the captain, "who is a smart enough lad, but a bad one to deal with.I have found out that he has been telling the men there is a dead body inside that packing-case of your friend's in the cabin."My heart sank as he spoke.Knowing the superstitious irrationality of sailors--of foreign sailors especially--I had taken care to spread a report on board the brig, before the coffin was shipped, that the packing-case contained a valuable marble statue which Mr.Monkton prized highly, and was unwilling to trust out of his own sight.How could this Maltese boy have discovered that the pretended statue was a human corpse? As Ipondered over the question, my suspicions fixed themselves on Monkton's servant, who spoke Italian fluently, and whom I knew to be an incorrigible gossip.The man denied it when I charged him with betraying us, but I have never believed his denial to this day.

"The little imp won't say where he picked up this notion of his about the dead body," continued the captain."It's not my place to pry into secrets; but I advise you to call the crew aft, and contradict the boy, whether he speaks the truth or not.The men are a parcel of fools who believe in ghosts, and all the rest of it.Some of them say they would never have signed our articles if they had known they were going to sail with a dead man; others only grumble; but I'm afraid we shall have some trouble with them all, in case of rough weather, unless the boy is contradicted by you or the other gentleman.The men say that if either you or your friend tell them on your words of honor that the Maltese is a liar, they will hand him up to be rope's-ended accordingly; but that if you won't, they have made up their minds to believe the boy."Here the captain paused and awaited my answer.I could give him none.I felt hopeless under our desperate emergency.To get the boy punished by giving my word of honor to support a direct falsehood was not to be thought of even for a moment.What other means of extrication from this miserable dilemma remained? None that I could think of.I thanked the captain for his attention to our interests, told him I would take time to consider what course I should pursue, and begged that he would say nothing to my friend about the discovery he had made.He promised to be silent, sulkily enough, and walked away from me.

We had expected the breeze to spring up with the morning, but no breeze came.As it wore on toward noon the atmosphere became insufferably sultry, and the sea looked as smooth as glass.I saw the captain's eye turn often and anxiously to windward.Far away in that direction, and alone in the blue heaven, I observed a little black cloud, and asked if it would bring us any wind.

同类推荐
  • Ozma of Oz

    Ozma of Oz

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 劝善经

    劝善经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上灵宝芝草品

    太上灵宝芝草品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 元好问集

    元好问集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大集大虚空藏菩萨所问经

    大集大虚空藏菩萨所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 银河系最强机师

    银河系最强机师

    一张宽大的古董红木桌,光滑的长方形桌面上有不少划痕,所幸中间那块黑色的皮质包面完好无损。据说,这块包面是用早就灭绝了的非洲野牛皮制造而成。此时,牛皮上并排摆放着两张绝密信息打印纸。它们以相似的格式,记述着同一个人截然不同的信息。只能从星盟仅有的七台根服务器发出,经由量子网络层层加密后定向传输,然后用绝密级信息终端接收、打印的这两张纸,信息格式和页面布局大同小异,只不过第二张右下角多了四个字——阅后即焚。
  • 想与你尝尽人间烟火

    想与你尝尽人间烟火

    “第一次见傅太太是什么感觉?”傅玹烨轻笑:“大概是视线中只有她一个,想时时刻刻看见她。”“想不到傅总这样高冷挂的,竟也会一见钟情!”然后就开启了傅总漫漫追妻路,无奈准娇妻情商太低,好难攻克,情敌还多。哎没关系,早晚让她叫老公!倘若尘世无此嫣,时光烨然却暗淡。
  • 吾家有妻初养成

    吾家有妻初养成

    百年以前,名为“妖怪”的存在,作为前任魔王的陪葬品堕入人界,通灵人由此而生。结合了妖怪与人类血液的少女,为了在迷雾中寻找自己的目妖之眼,结束了维持了几十年的高岭之花的生活,步入人界。然后戏剧性的,认识了具有强大灵力而不自知的吴秋墨,堕入了人类躲不过的爱情轮回。啊,原来我的身份竟然跟八点档电视剧一样啊。啊,原来蛰伏在我身体中的目妖灵魂,叫凉狸啊。啊,原来我已经爱上那个叫做吴秋墨的男人了啊。——爱情面前,人人平等。就算是目妖也不例外!
  • 白华录

    白华录

    灵媒裁缝白华,引百家线,裁百家布,渡万家妖鬼亡魂。汉服从没被遗弃,它正以一种精神的载体世代传承。汉人的灵魂为其裁线织布,不死不休。
  • 仙之病

    仙之病

    身自虚无,魂归虚无。哪怕是冥界彼岸,生死簿上,亦查不出的名字。没有轮回,没有生死。这不是命,是病。是世界的病。
  • 御兽天经

    御兽天经

    圣墟大陆,万族林立,山村少年崛起于微末,却偶得逆天功法,统御万千兽族,取兽族天赋、血脉、神通为己所用,以万兽之力,凝聚最强武魂,以少年姿态开启争霸之路!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 五州精要纪

    五州精要纪

    五州大地生五族——神族、人族、鲛族、魔族、虬族,神族独占五族之首!神族一脉每千年便要经历一次大劫,只有完成奉灵大典方可度过此劫!在神族又一次千年大劫到来之际,五族纷争再起,大战一触即发。主人公苏彣在众人的帮助下将一步步拨开各族的神秘面纱,揭开五州大地的终极秘密!正义与邪恶如何相生相斗,五族命运如何发展,五州大地又该何去何从?
  • 哀江南赋

    哀江南赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 嗨,我的人鱼先生

    嗨,我的人鱼先生

    前世,白莲花闺蜜毁她名声,囚禁十年,断她双腿,凄惨死去。带着仇恨回来的莫落,要那些曾经欺辱过她的人都给她还回来。这一次她步步为营算计人心,想要活出自己的一方天地。就先从游戏大神做起,等等,她晚上还要到别人梦里虐渣呢偶然间成为了名牌家族的继承人?这个还不够吗?她还是小红娘呢?只不过是个喜欢拆CP的小红娘,依照她的话就是男男才是真爱一路走来,总有一个人护着她,她想不通的是,别人家的系统都是,主人宿主的叫,到了她这里就完全变了样呢?他说,天塌下来有我替你顶着他说,我让你回来不是让你为了复仇,是为了你自己(脸红)若不建议可以为了我而活