登陆注册
5563000000097

第97章

From the office books and his talk with the foreman, Nekhludoff found that two-thirds of the best of the cultivated land was still being tilled with improved machinery by labourers receiving fixed wages, while the other third was tilled by the peasants at the rate of five roubles per desiatin [about two and three-quarter acres]. So that the peasants had to plough each desiatin three times, harrow it three times, sow and mow the corn, make it into sheaves, and deliver it on the threshing ground for five roubles, while the same amount of work done by wage labour came to at least 10 roubles. Everything the peasants got from the office they paid for in labour at a very high price.

They paid in labour for the use of the meadows, for wood, for potato-stalks, and were nearly all of them in debt to the office.

Thus, for the land that lay beyond the cultivated fields, which the peasants hired, four times the price that its value would bring in if invested at five per cent was taken from the peasants.

Nekhludoff had known all this before, but he now saw it in a new light, and wondered how he and others in his position could help seeing how abnormal such conditions are. The steward's arguments that if the land were let to the peasants the agricultural implements would fetch next to nothing, as it would be impossible to get even a quarter of their value for them, and that the peasants would spoil the land, and how great a loser Nekhludoff would be, only strengthened Nekhludoff in the opinion that he was doing a good action in letting the land to the peasants and thus depriving himself of a large part of his income. He decided to settle this business now, at once, while he was there. The reaping and selling of the corn he left for the steward to manage in due season, and also the selling of the agricultural implements and useless buildings. But he asked his steward to call the peasants of the three neighbouring villages that lay in the midst of his estate (Kousminski) to a meeting, at which he would tell them of his intentions and arrange about the price at which they were to rent the land.

With the pleasant sense of the firmness he had shown in the face of the steward's arguments, and his readiness to make a sacrifice, Nekhludoff left the office, thinking over the business before him, and strolled round the house, through the neglected flower-garden--this year the flowers were planted in front of the steward's house--over the tennis ground, now overgrown with dandelions, and along the lime-tree walk, where he used to smoke his cigar, and where he had flirted with the pretty Kirimova, his mother's visitor. Having briefly prepared in his mind the speech he was going to make to the peasants, he again went in to the steward, and, after tea, having once more arranged his thoughts, he went into the room prepared for him in the big house, which used to be a spare bedroom.

In this clean little room, with pictures of Venice on the walls, and a mirror between the two windows, there stood a clean bed with a spring mattress, and by the side of it a small table, with a decanter of water, matches, and an extinguisher. On a table by the looking-glass lay his open portmanteau, with his dressing-case and some books in it; a Russian book, The Investigation of the Laws of Criminality, and a German and an English book on the same subject, which he meant to read while travelling in the country. But it was too late to begin to-day, and he began preparing to go to bed.

An old-fashioned inlaid mahogany arm-chair stood in the corner of the room, and this chair, which Nekhludoff remembered standing in his mother's bedroom, suddenly raised a perfectly unexpected sensation in his soul. He was suddenly filled with regret at the thought of the house that would tumble to ruin, and the garden that would run wild, and the forest that would be cut down, and all these farmyards, stables, sheds, machines, horses, cows which he knew had cost so much effort, though not to himself, to acquire and to keep. It had seemed easy to give up all this, but now it was hard, not only to give this, but even to let the land and lose half his income. And at once a consideration, which proved that it was unreasonable to let the land to the peasants, and thus to destroy his property, came to his service. "I must not hold property in land. If I possess no property in land, I cannot keep up the house and farm. And, besides, I am going to Siberia, and shall not need either the house or the estate," said one voice. "All this is so," said another voice, "but you are not going to spend all your life in Siberia. You may marry, and have children, and must hand the estate on to them in as good a condition as you received it. There is a duty to the land, too.

To give up, to destroy everything is very easy; to acquire it very difficult. Above all, you must consider your future life, and what you will do with yourself, and you must dispose of your property accordingly. And are you really firm in your resolve?

And then, are you really acting according to your conscience, or are you acting in order to be admired of men?" Nekhludoff asked himself all this, and had to acknowledge that he was influenced by the thought of what people would say about him. And the more he thought about it the more questions arose, and the more unsolvable they seemed.

In hopes of ridding himself of these thoughts by failing asleep, and solving them in the morning when his head would be fresh, he lay down on his clean bed. But it was long before he could sleep.

Together with the fresh air and the moonlight, the croaking of the frogs entered the room, mingling with the trills of a couple of nightingales in the park and one close to the window in a bush of lilacs in bloom. Listening to the nightingales and the frogs, Nekhludoff remembered the inspector's daughter, and her music, and the inspector; that reminded him of Maslova, and how her lips trembled, like the croaking of the frogs, when she said, "You must just leave it." Then the German steward began going down to the frogs, and had to be held back, but he not only went down but turned into Maslova, who began reproaching Nekhludoff, saying, "You are a prince, and I am a convict." "No, I must not give in," thought Nekhludoff, waking up, and again asking himself, "Is what I am doing right? I do not know, and no matter, no matter, I must only fall asleep now." And he began himself to descend where he had seen the inspector and Maslova climbing down to, and there it all ended.

同类推荐
  • 大明水记

    大明水记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Lady From The Sea

    The Lady From The Sea

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Devil's Paw

    The Devil's Paw

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 冬日送凉州刺史

    冬日送凉州刺史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 自道林寺西入石路至

    自道林寺西入石路至

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 别久必婚:总裁,别霸道!

    别久必婚:总裁,别霸道!

    家族破产,父亲入狱,母亲心脏病发住进医院。一夜迷情,男友不知所踪。她揣着肚子里的小包子,狼狈逃命。本以为自己带着小包子就这样过了,没想到五年后,黑化的包子爹来找她报仇。说自己五年前甩了他,他要在甩她一次才算公平。小包子:“妈咪,逃吧?”沐轻轻:“逃,儿砸,赶紧收拾家当。”陆锦言一脸冷酷的出现在门口,“沐轻轻听说你又想逃跑?”沐轻轻:“……”儿砸你个叛徒。小包子无辜举手,妈咪爹地太厉害,你还是从了吧!于是,她被黑化的男人扛回家……--情节虚构,请勿模仿
  • 快穿之反派是我怕过谁

    快穿之反派是我怕过谁

    顾晓死后被一个自称萌萌的系统绑定,从此过上了压榨系统的日子……
  • 武霸苍穹

    武霸苍穹

    天云大陆,武者为尊。少年林辰自微末崛起,习武,炼药,体修,符者统统掌握。武道之巅,以我为峰!
  • 无敌暴徒

    无敌暴徒

    苏海魂穿而来,本想做个与世无争的垃圾,但世间之事又怎能如他心意,身体有问题,脑子有问题,就连这个世界也有问题,他只想做一条活着的咸鱼,不想在这个武者为尊的世界里某一天被未知的大能一挥手悄然泯灭。于是,苏海带着‘云海城第一人贩子’的美誉,无奈╮(╯▽╰)╭踏上了一条他从未走过的强者之路。
  • 佛说呵雕阿那含经

    佛说呵雕阿那含经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 未见南城归

    未见南城归

    白洛以为她爱顾南城,这辈子都不会变。确实她爱他一辈子也没变。所以,重生一世,白洛靠近他除了复仇,唯一的牵挂只是孩子。在她转身之后,顾南城却求她不要离开。可是顾南城,她已经不再是那个爱他爱的纯粹的白洛了。他们回不去从前了......
  • 桑德堡诗选

    桑德堡诗选

    卡尔·桑德堡(Carl Sandburg, 1878—1967)是一位地标性的美国现代诗人、作家、编辑,一生中先后三次荣获普利策文学奖:两次颁给他的诗集,一次颁给他的林肯传记。在他的有生之年,桑德堡被公认为美国当代文学的丰碑,他的诗歌作品——包括《芝加哥诗集》、《剥玉米的人》、《烟与钢》——尤其受到好评。本诗集从桑德堡一生中创作的全部作品集中精选了206首诗歌,囊括了诗人大部分的代表作,填补了国内出版界在桑德堡作品译介上三十多年的空白。
  • 这倒霉的仙人掌

    这倒霉的仙人掌

    【倒霉】,取的是天津方言倒霉孩子:可怜又可爱的意思。穿越成一颗异世仙人掌种子的吴虑,作为极地荒漠唯一的王。如何在这个叫做世恒星的星球上,打造出一个和谐美好的大家园?尚日国(虫人族),尚月国(兽人族),隐世王国(仙人掌族)。呵,三足鼎立?异能,精神力,强者为尊,且看吴虑同志在异世,怎样用他的木系异能,带领全体掌民一起走出一个更美好的未来!呵,女主,骗了我?无所谓!反正她也付出了代价!惧?高处不甚寒?有众多小弟陪着,何寒之有?寂寞,不存在的!这是一个应届大学生在异世做一个潇潇洒洒的仙人掌王的励志(大雾)故事。
  • 何以星玄愿不付你

    何以星玄愿不付你

    一场灭亡,一次相遇,不管心中有多少芥蒂,心中都还会有些期许,不知是恨还是爱。他,与她日久生情,却只有几月光景。她,心中仇恨,却愿为他放下。他们梦中呢喃:“问世间情为何物,只教以死相抵…”
  • 量子幽魂

    量子幽魂

    灵魂到底存不存在?这是一个被唯物者认为非常可笑的话题。然而随着现代科学的进步,量子的被发现使人类灵魂的存在成为可能。这部科幻小说以扣人心弦的手法,跌宕起伏的情节讲述了少年向天继承父亲量子科研成果,突破自我并成功获取人类灵魂,最终……