登陆注册
5563000000214

第214章

In one of the exiles' cells Nekhludoff, to his surprise, recognised the strange old man he had seen crossing the ferry that morning. This old man was sitting on the floor by the beds, barefooted, with only a dirty cinder-coloured shirt on, torn on one shoulder, and similar trousers. He looked severely and enquiringly at the newcomers. His emaciated body, visible through the holes of his shirt, looked miserably weak, but in his face was even more concentrated seriousness and animation than when Nekhludoff saw him crossing the ferry. As in all the other cells, so here also the prisoners jumped up and stood erect when the official entered, but the old man remained sitting. His eyes glittered and his brows frowned with wrath.

"Get up," the inspector called out to him.

The old man did not rise and only smiled contemptuously.

"Thy servants are standing before thee. I am not thy servant.

Thou bearest the seal--" The old man pointed to the inspector's forehead.

"Wha-a-t?" said the inspector threateningly, and made a step towards him.

"I know this man," Nekhludoff hastened to say; "what is he imprisoned for?"

"The police have sent him here because he has no passport. We ask them not to send such, but they will do it," said the inspector, casting an angry side look at the old man.

"And so it seems thou, too, art one of Antichrist's army?" the old man said to Nekhludoff.

"No, I am a visitor," said Nekhludoff.

"What, hast thou come to see how Antichrist tortures men? There, look, he has locked them up in a cage, a whole army of them. Men should cat bread in the sweat of their brow. And he has locked them up with no work to do, and feeds them like swine, so that they should turn into beasts."

"What is he saying?" asked the Englishman.

Nekhludoff told him the old man was blaming the inspector for keeping men imprisoned.

"Ask him how he thinks one should treat those who do not keep to the laws," said the Englishman.

Nekhludoff translated the question. The old man laughed in a strange manner, showing his teeth.

"The laws?" he repeated with contempt. "He first robbed everybody, took all the earth, all the rights away from men, killed all those who were against him, and then wrote laws, forbidding robbery and murder. He should have written these laws before."

Nekhludoff translated. The Englishman smiled. "Well, anyhow, ask him how one should treat thieves and murderers at present?"

Nekhludoff again translated his question.

"Tell him he should take the seal of Antichrist off himself," the old man said, frowning severely; "then there will he no thieves and murderers. Tell him so."

"He is crazy," said the Englishman, when Nekhludoff had translated the old man's words, and, shrugging his shoulders, he left the cell.

"Do thy business and leave them alone. Every one for himself. God knows whom to execute, whom to forgive, and we do not know," said the old man. "Every man be his own chief, then the chiefs will not be wanted. Go, go!" he added, angrily frowning and looking with glittering eyes at Nekhludoff, who lingered in the cell.

"Hast thou not looked on long enough how the servants of Antichrist feed lice on men? Go, go!"

When Nekhludoff went out he saw the Englishman standing by the open door of an empty cell with the inspector, asking what the cell was for. The inspector explained that it was the mortuary.

"Oh," said the Englishman when Nekhludoff had translated, and expressed the wish to go in.

The mortuary was an ordinary cell, not very large. A small lamp hung on the wall and dimly lit up sacks and logs of wood that were piled up in one corner, and four dead bodies lay on the bedshelves to the right. The first body had a coarse linen shirt and trousers on; it was that of a tall man with a small beard and half his head shaved. The body was quite rigid; the bluish hands, that had evidently been folded on the breast, had separated; the legs were also apart and the bare feet were sticking out. Next to him lay a bare-footed old woman in a white petticoat, her head, with its thin plait of hair, uncovered, with a little, pinched yellow face and a sharp nose. Beyond her was another man with something lilac on. This colour reminded Nekhludoff of something.

He came nearer and looked at the body. The small, pointed beard sticking upwards, the firm, well-shaped nose, the high, white forehead, the thin, curly hair; he recognised the familiar features and could hardly believe his eyes. Yesterday he had seen this face, angry, excited, and full of suffering; now it was quiet, motionless, and terribly beautiful. Yes, it was Kryltzoff, or at any rate the trace that his material existence had left behind. "Why had he suffered? Why had he lived? Does he now understand?" Nekhludoff thought, and there seemed to be no answer, seemed to be nothing but death, and he felt faint.

Without taking leave of the Englishman, Nekhludoff asked the inspector to lead him out into the yard, and feeling the absolute necessity of being alone to think over all that had happened that evening, he drove back to his hotel.

同类推荐
  • 至正集

    至正集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 易数钩深图

    易数钩深图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Importance of Being Earnest

    The Importance of Being Earnest

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 删补文苑楂橘

    删补文苑楂橘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Reprinted Pieces

    Reprinted Pieces

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 中国共产党保障雇工权益的政策、实践与经验研究(1921-1956)

    中国共产党保障雇工权益的政策、实践与经验研究(1921-1956)

    《中国共产党保障雇工权益的政策、实践与经验研究(1921-1956)》坚持历史与逻辑的统一的历史唯物主义研究方法,通过资料收集和整理,在文献研究的基础上再运用马克思主义理论作指导,理论联系实际,历史与现实结合,对中国共产党在革命和社会主义建设初期在资产阶级与无产阶级存在矛盾的情况下雇工权益保障的政策制订和实施执行方面的经验教训作了系统全面的总结,对其当代价值作了说明。《中国共产党保障雇工权益的政策、实践与经验研究(1921-1956)》写作规范,条理分明,语言流畅,资料翔实,论证充分,立场观点正确,所形成的成果具有原创性、开拓性和前沿性,对中共党史和党的建设学科发展具有重要的理论价值,推动了中国共产党经济政策历史的研究,对理解马克思主义经济学的中国化历程具有参考价值。
  • 凄骨

    凄骨

    天河泛滥急流中他向她伸手只惊鸿一瞥,她便百世沦陷。仙魔一战两人再见,一个是妖界之王人人忌惮三分,一个是上古之神傲不可凛,她才知她们原是殊途。最后她死于他手却甘愿于黄泉路静候他三百年。这次愿入轮回受生离死别之苦,不是为洗尽这满身罪孽,只想与你并肩。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 三星妖姬(下)

    三星妖姬(下)

    黎斯一行七人为了各自的目的来到十方山,还未进入内山就已经接连死去两人。剩下的五人成功进入了内山的邢天城,不想在圣礼祭宴上,古族族长暴毙身亡,黎斯等人被捕……阿木身穿银白披风从空冷的星宫走出。第七城已经集齐了护送圣少女的队伍,总共十四人,最前面是兀鹰、班西、云眼和侍从。稍后是一顶红蓝包皮的小轿以及两名轿夫。再往后是四名抬着五百斤石钟的古族力士。
  • 苟到最后称神作祖

    苟到最后称神作祖

    一千年前,凡人胡岳偶得系统,建主神空间,以蓝星为根基,携宇宙之资源,突破时空升维成功。一千年后,凡人赵雨在主神胡岳遗留下来的各个秘境空间里挣扎求存,最后成神。这里秘境与秘境争锋,这里系统与系统交战,这里神仙妖魔鬼互谋,这里就是拼死也要争的大世。
  • Devil'  s Ford

    Devil' s Ford

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 爱如清茶

    爱如清茶

    都说女人喜欢逛大街,因为她们逛的是愉悦心情。男人最怕逛大街,因为他们象个孩子似的在后边跟着走,有时候也是个苦力工。星期天一大早,我在妻的连拉带哄之下,才“勉强”答应陪她到“新天利”购物商场去逛一趟,我的嘴上是答应了,可心里却有一百个不情愿,我在纳闷:她平常可不是今天的态度啊?怎么没“命令”我陪她去呢?噢,明白了,她今天上街肯定又要买什么“贵”物品!因为,我跟妻早有约定:以后家里的小物件,你做主就可以了,如果是添大的物品,须咱俩做个商量才行。两口过日子嘛,就得有商有量、共图家业发展呀。临出门前,我要求:先说好啊,一会逛完大街,你回家得给我包饺子吃!妻听后得意的一笑曰:行!这要看你一会儿的表现再说。
  • 妖倾思无邪

    妖倾思无邪

    据传闻说,音妖族的大灵女,也是整个魔域里所有生灵畏惧也厌恶的战魔,她一颦一笑妖魅入骨杀伐全凭心情,一曲琵琶间倾灭一个种族,她是活在地狱边缘的,她的世界没有光,没有颜色,没有信任,只有血腥。羽诺是她世界里唯一的一缕阳光,为了这暗夜中的唯一一道光,哪怕等待万万年都甘愿。
  • 择之光

    择之光

    梁慧在某天回家的途中被绑架,继而被要求撕票。梁慧的婆婆心理学教授的妻子离奇死亡!从而牵引出一连串的不为人知的秘密!人性在现实生活中一点点的被揭露。然而这个世界总有那么一缕光微暗昏黄却能让人明亮!
  • 半剑江湖之魏生篇

    半剑江湖之魏生篇

    魏箐在遇见妖界大祭司巫生之前一直是觉得自己平平凡凡,和万千猫妖一样的。可自从在那祈福仪式上的惊鸿一瞥,她觉得,她应该是不一样的,和所有人都不一样。有人问她知道为什么大祭司如此优秀却没有多少人追求吗?她答不知。那人轻笑说因为别人有自知之明。魔宫那一行魔界之女提醒自己巫生不是属于她的人。魏箐不信,觉得巫生多多少少是爱她的,不然为什么会在知道她被掳后赶来,怎么会看着她满身的伤痕而紧张的发抖。他是妖界众妖眼中神一般的存在啊。原以为会这样陪在巫生身旁就这样一辈子,却因为后来出现的一个名叫莫小初的女子打断。魏箐知道他们曾经相识三万年。可魏箐不知道她和莫小初有那么多相同点……