登陆注册
5486200000071

第71章 23(1)

One of the Forty Methods of Escape of the Duc de Beaufort.

Meanwhile time was passing on for the prisoner, as well as for those who were preparing his escape; only for him it passed more slowly. Unlike other men, who enter with ardor upon a perilous resolution and grow cold as the moment of execution approaches, the Duc de Beaufort, whose buoyant courage had become a proverb, seemed to push time before him and sought most eagerly to hasten the hour of action. In his escape alone, apart from his plans for the future, which, it must be admitted, were for the present sufficiently vague and uncertain, there was a beginning of vengeance which filled his heart. In the first place his escape would be a serious misfortune to Monsieur de Chavigny, whom he hated for the petty persecutions he owed to him. It would be a still worse affair for Mazarin, whom he execrated for the greater offences he had committed. It may be observed that there was a proper proportion in his sentiments toward the governor of the prison and the minister -- toward the subordinate and the master.

Then Monsieur de Beaufort, who was so familiar with the interior of the Palais Royal, though he did not know the relations existing between the queen and the cardinal, pictured to himself, in his prison, all that dramatic excitement which would ensue when the rumor should run from the minister's cabinet to the chamber of Anne of Austria:

"Monsieur de Beaufort has escaped!" Whilst saying that to himself, Monsieur de Beaufort smiled pleasantly and imagined himself already outside, breathing the air of the plains and the forests, pressing a strong horse between his knees and crying out in a loud voice, "I am free!"

It is true that on coming to himself he found that he was still within four walls; he saw La Ramee twirling his thumbs ten feet from him, and his guards laughing and drinking in the ante-chamber. The only thing that was pleasant to him in that odious tableau -- such is the instability of the human mind -- was the sullen face of Grimaud, for whom he had at first conceived such a hatred and who now was all his hope.

Grimaud seemed to him an Antinous. It is needless to say that this transformation was visible only to the prisoner's feverish imagination. Grimaud was still the same, and therefore he retained the entire confidence of his superior, La Ramee, who now relied upon him more than he did upon himself, for, as we have said, La Ramee felt at the bottom of his heart a certain weakness for Monsieur de Beaufort.

And so the good La Ramee made a festivity of the little supper with his prisoner. He had but one fault -- he was a gourmand; he had found the pates good, the wine excellent.

Now the successor of Pere Marteau had promised him a pate of pheasant instead of a pate of fowl, and Chambertin wine instead of Macon. All this, set off by the presence of that excellent prince, who was so good-natured, who invented so droll tricks against Monsieur de Chavigny and so fine jokes against Mazarin, made for La Ramee the approaching Pentecost one of the four great feasts of the year. He therefore looked forward to six o'clock with as much impatience as the duke himself.

Since daybreak La Ramee had been occupied with the preparations, and trusting no one but himself, he had visited personally the successor of Pere Marteau. The latter had surpassed himself; he showed La Ramee a monstrous pate, ornamented with Monsieur de Beaufort's coat-of-arms. It was empty as yet, but a pheasant and two partridges were lying near it. La Ramee's mouth watered and he returned to the duke's chamber rubbing his hands. To crown his happiness, Monsieur de Chavigny had started on a journey that morning and in his absence La Ramee was deputy-governor of the chateau.

As for Grimaud, he seemed more sullen than ever.

In the course of the forenoon Monsieur de Beaufort had a game of tennis with La Ramee; a sign from Grimaud put him on the alert. Grimaud, going in advance, followed the course which they were to take in the evening. The game was played in an inclosure called the little court of the chateau, a place quite deserted except when Monsieur de Beaufort was playing; and even then the precaution seemed superfluous, the wall was so high.

There were three gates to open before reaching the inclosure, each by a different key. When they arrived Grimaud went carelessly and sat down by a loophole in the wall, letting his legs dangle outside. It was evident that there the rope ladder was to be attached.

This manoeuvre, transparent to the Duc de Beaufort, was quite unintelligible to La Ramee.

The game at tennis, which, upon a sign from Grimaud, Monsieur de Beaufort had consented to play, began in the afternoon. The duke was in full strength and beat La Ramee completely.

Four of the guards, who were constantly near the prisoner, assisted in picking up the tennis balls. When the game was over, the duke, laughing at La Ramee for his bad play, offered these men two louis d'or to go and drink his health, with their four other comrades.

The guards asked permission of La Ramee, who gave it to them, but not till the evening, however; until then he had business and the prisoner was not to be left alone.

Six o'clock came and, although they were not to sit down to table until seven o'clock, dinner was ready and served up.

Upon a sideboard appeared the colossal pie with the duke's arms on it, and seemingly cooked to a turn, as far as one could judge by the golden color which illuminated the crust.

The rest of the dinner was to come.

Every one was impatient, La Ramee to sit down to table, the guards to go and drink, the duke to escape.

Grimaud alone was calm as ever. One might have fancied that Athos had educated him with the express forethought of such a great event.

There were moments when, looking at Grimaud, the duke asked himself if he was not dreaming and if that marble figure was really at his service and would grow animated when the moment came for action.

同类推荐
  • 摩诃般若波罗蜜大明咒经

    摩诃般若波罗蜜大明咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 使琉球录

    使琉球录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 禅宗杂毒海

    禅宗杂毒海

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 将苑

    将苑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Tanglewood Tales

    Tanglewood Tales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 直接补贴政策有哪些

    直接补贴政策有哪些

    本书汇集各地强农惠农直接补贴政策,对生产性补贴(如粮食直补、良种补贴、农机具购置补贴、化肥等农资综合补贴)和生活性补贴(如合作医疗补贴、义务教育补贴、劳动力转移培训补贴、家电下乡补贴)等政策进行阐释,并就一些常见的问题以问答的形式给出相应的解答,力争让政策落到实处,让农民朋友及时了解其应该享受的优惠,尽快富起来。
  • 星座宿

    星座宿

    在星空下逃避的人与彷徨的人相遇在星途上轮回的人孤注一掷命运交错的三人在这个虚假的大陆上抉择
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 玉灵镜

    玉灵镜

    男子从怀中掏出一块蓝的发光的玉佩交给女子,一股柔和而有劲的力送走了女子。男子转头,目光中闪烁着狠意,提起身后长刀,杀意笼罩全身。在女子和孩子的哭声中大步向声音穿来的地方走去。他知道,他为他所爱之人战,为他初生不久的孩子战,为他往日的屈辱、为他近日的退让所战。
  • 青少年必学古文名句的故事(启迪青少年的语文故事集)

    青少年必学古文名句的故事(启迪青少年的语文故事集)

    启迪青少年的语文故事集——青少年必学古文名句的故事启迪青少年的语文故事集——青少年必学古文名句的故事。
  • 影响中国学生的经典成语故事之四

    影响中国学生的经典成语故事之四

    成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语,它是比词的含义更丰富而语法功能又相当于词的语言单位,而且富有深刻的思想内涵,简短精辟易记易用。并常常附带有感情色彩,包括贬义和褒义,当然,也有中性的。“影响中国学生的经典成语故事”汇集了众多的成语,详细地讲解了其释义及相关出处,使读者在增长知识的基础上、享受阅读带来的乐趣。
  • 伯府庶出

    伯府庶出

    李清蓉被人设计死后,醒过来发现回了五年前。凭着前世记忆,救母,护家一条龙。只是才回来第三天,就不小心利用了传言中最冷酷的镇军大将军。既然第一次作死都已经作了,那就再多作几次?镇军大将军苏卿谕:听说清蓉又借我的名头搞事情了,这么用心薅我羊毛的人,究竟该怎么惩罚呢?是娶回家,还是娶回家,或者,娶回家。
  • 宋货郎

    宋货郎

    北宋末年,奸臣当道,朝政昏暗,为建万岁山,大兴花石纲,拆毁桥梁,凿坏城郭,百姓苦不堪言。后世学生凌空穿越而至,凭借一手高雅清丽的绘画,风流倜傥卓立于世,混迹于波谲云诡的官场,驰骋于金戈铁马的疆场,汇聚天下财富于一身,馈送万千货物与万民,救民于水火之中,以天下为己任,先忧后乐,人称宋(送)货郎
  • 非正常生物家教中心

    非正常生物家教中心

    被一只猫坑了的吴子良,不得不让一群生活传说中的生物出去当家教挣钱。哮天犬,九尾狐,熊猫人,阿修罗,鬼差,这些神话生物全部变成了家教。为此,吴子良不得不丧心病狂的编造出灵气复苏,阴界入侵,外星人进攻等各种谎言。目的仅仅是为了让人们雇佣这些家教们
  • 那年阳光下的影子

    那年阳光下的影子

    我就在你身后2.5米的位置,这是属于我的暗恋。——肖以(本文比较生活,节奏不是很快,有一个循序渐进的过程,希望大家不要轻易弃文。作者文笔一般,希望大家多提意见,或许你想看到的会出现在后续的文中哦。)