登陆注册
5485200000008

第8章 CANTO II.(3)

Yes. I fear, Since our road is the same, that our journey must be Somewhat closer than is our acquaintance. You see How narrow the path is. I'm tempted to ask Your permission to finish (no difficult task!)

The cigar you have given me (really a prize!)

In your company.

ALFRED.

Charm'd, Sir, to find your road lies In the way of my own inclinations! Indeed The dream of your nation I find in this weed.

In the distant Savannahs a talisman grows That makes all men brothers that use it . . . who knows?

That blaze which erewhile from the Boulevart out-broke, It has ended where wisdom begins, Sir,--in smoke.

Messieurs Lopez (whatever your publicists write)

Have done more in their way human kind to unite, Perchance, than ten Prudhons.

STRANGER.

Yes. Ah, what a scene!

ALFRED.

Humph! Nature is here too pretentious. Her mien Is too haughty. One likes to be coax'd, not compell'd, To the notice such beauty resents if withheld.

She seems to be saying too plainly, "Admire me!"

And I answer, "Yes, madam, I do: but you tire me."

STRANGER.

That sunset, just now though . . .

ALFRED.

A very old trick!

One would think that the sun by this time must be sick Of blushing at what, by this time, he must know Too well to be shocked by--this world.

STRANGER.

Ah, 'tis so With us all. 'Tis the sinner that best knew the world At Twenty, whose lip is, at sixty, most curl'd With disdain of its follies. You stay at Luchon?

ALFRED.

A day or two only.

STRANGER.

The season is done.

ALFRED.

Already?

STRANGER.

'Twas shorter this year than the last.

Folly soon wears her shoes out. She dances so fast We are all of us tired.

ALFRED.

You know the place well?

STRANGER.

I have been there two seasons.

ALFRED.

Pray who is the Belle Of the Baths at this moment?

STRANGER.

The same who has been The belle of all places in which she is seen;

The belle of all Paris last winter; last spring The belle of all Baden.

ALFRED.

An uncommon thing!

STRANGER.

Sir, an uncommon beauty! . . . I rather should say An uncommon character. Truly, each day One meets women whose beauty is equal to hers, But none with the charm of Lucile de Nevers.

ALFRED.

Madame de Nevers!

STRANGER.

Do you know her?

ALFRED.

I know Or, rather, I knew her--a long time ago.

I almost forget . . .

STRANGER.

What a wit! what a grace In her language! her movements! what play in her face!

And yet what a sadness she seems to conceal!

ALFRED.

You speak like a lover.

STRANGER.

I speak as I feel, But not like a lover. What interests me so In Lucile, at the same time forbids me, I know, To give to that interest, whate'er the sensation, The name we men give to an hour's admiration, A night's passing passion, an actress's eyes, A dancing girl's ankles, a fine lady's sighs.

ALFRED.

Yes, I quite comprehend. But this sadness--this shade Which you speak of? . . . it almost would make me afraid Your gay countrymen, Sir, less adroit must have grown, Since when, as a stripling, at Paris, I own I found in them terrible rivals,--if yet They have all lack'd the skill to console this regret (If regret be the word I should use), or fulfil This desire (if desire be the word), which seems still To endure unappeased. For I take it for granted, From all that you say, that the will was not wanted.

XV.

The stranger replied, not without irritation:

"I have heard that an Englishman--one of your nation I presume--and if so, I must beg you, indeed, To excuse the contempt which I . . ."

ALFRED.

Pray, Sir, proceed With your tale. My compatriot, what was his crime?

STRANGER.

Oh, nothing! His folly was not so sublime As to merit that term. If I blamed him just now, It was not for the sin, but the silliness.

ALFRED.

How?

STRANGER.

I own I hate Botany. Still, . . . dmit, Although I myself have no passion for it, And do not understand, yet I cannot despise The cold man of science, who walks with his eyes All alert through a garden of flowers, and strips The lilies' gold tongues, and the roses' red lips, With a ruthless dissection; since he, I suppose, Has some purpose beyond the mere mischief he does.

But the stupid and mischievous boy, that uproots The exotics, and tramples the tender young shoots, For a boy's brutal pastime, and only because He knows no distinction 'twixt heartsease and haws,--

One would wish, for the sake of each nursling so nipp'd, To catch the young rascal and have him well whipp'd!

ALFRED.

Some compatriot of mine, do I then understand, With a cold Northern heart, and a rude English hand, Has injured your Rosebud of France?

STRANGER.

Sir, I know But little, or nothing. Yet some faces show The last act of a tragedy in their regard:

Though the first scenes be wanting, it yet is not hard To divine, more or less, what the plot may have been, And what sort of actors have pass'd o'er the scene.

And whenever I gaze on the face of Lucile, With its pensive and passionless languor, I feel That some feeling hath burnt there . . . burnt out, and burnt up Health and hope. So you feel when you gaze down the cup Of extinguish'd volcanoes: you judge of the fire Once there, by the ravage you see;--the desire, By the apathy left in its wake, and that sense Of a moral, immovable, mute impotence.

ALFRED.

Humph! . . . I see you have finished, at last, your cigar;

Can I offer another?

STRANGER.

No, thank you. We are Not two miles from Luchon.

ALFRED.

You know the road well?

STRANGER.

I have often been over it.

XVI.

Here a pause fell On their converse. Still musingly on, side by side, In the moonlight, the two men continued to ride Down the dim mountain pathway. But each for the rest Of their journey, although they still rode on abreast, Continued to follow in silence the train Of the different feelings that haunted his brain;

And each, as though roused from a deep revery, Almost shouted, descending the mountain, to see Burst at once on the moonlight the silvery Baths, The long lime-tree alley, the dark gleaming paths, With the lamps twinkling through them--the quaint wooden roofs--

The little white houses.

同类推荐
  • 虚空藏菩萨神咒经

    虚空藏菩萨神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乐庵语录

    乐庵语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 山家义苑

    山家义苑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说七女经

    佛说七女经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太玄经

    太玄经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 孩子受益一生的20部蒙学经典:三字经

    孩子受益一生的20部蒙学经典:三字经

    《三字经》被尊“蒙学之冠”。它包括了中国传统的教育、历史、天文、地理、伦理和道德以及一些民间传说。是一部不可多得的中国传统文化瑰宝。其以三字为一句,二句押韵。语言平易浅近,无艰深、古奥、勉强拼凑之弊,读来琅琅上口,便于记诵。其内容则广博丰富,堪称“传统文化小百科”。作者认真做了释义,从古代的典籍中选了相应的故事来进行生动阐释,故事配有漫画,家长可以把故事讲给孩子听,既了解了相应的典故,还加深了对原文的理解,将来写作文都是很好的立意和素材。
  • 谁杀了潘巾莲

    谁杀了潘巾莲

    西门清娶现在这个老婆之前,只上过一次发廊当时,他做梦都没想到,现在他因此可以天天上发廊了每天,西门清送送老婆,接接老婆,然后在老婆的发廊里逛一逛,就算上了发廊其实,对西门清而言,去发廊也并不是什么好事,主要是西门清有过敏性鼻炎,闻不惯那里的味道,还有,就是那些女孩子身上的香水,一飘进他的鼻子里,他身上某个地方就像着了火着了火,他的眼睛就会不停地往女孩子身上看看女孩子,在老婆的光天化日之下,总是以躲躲闪闪的方式进行就这样,一次二次虽然做得还隐藏,可是时间一长,老婆潘巾莲就发现了个中猫腻于是,从某一天起,潘巾莲就免掉了西门清去发廊的义务。
  • 医术天下

    医术天下

    上古药尊重生地球,一身医术逆天碎地。救人不在话下,杀人更是拿手好戏,泡妞则是专长!--情节虚构,请勿模仿
  • 请你务必为我活着

    请你务必为我活着

    顾曼听到过最动听的情话就是——“我连自己都拯救不了,却想救你。”谁说悲伤的人要热泪两行,遇到许渡之前顾曼活着全靠死撑,遇到许渡之后,顾曼考虑要不要试着热爱下世界。互相救赎x丧到极致是无谓。扫雷:男主女主都不是什么好人。
  • 第三生:前世今生如梦

    第三生:前世今生如梦

    天界幽冥司执掌凡人轮回,幽冥司主历来主人都是幽冥之地的紫月玲珑九窍花化形而成。所以从第一任幽冥司主卸任之后,到如今幽冥司主才第二任,按辈分而言,她比现任天帝辈分还高。
  • 灼灼桃花仙

    灼灼桃花仙

    桃夭是一个修炼了500年的桃花仙,她一直生活在十夜山上的桃花林里,那里的人们单纯、朴实,没有所谓的勾心斗角,直到他闯了进来,所有的一切都变了。“君喻笙,只愿来世相见形同路人,你我俩不相欠!”“夭夭,这世间没有你的地方,我绝不踏足!”
  • 春风带酒香

    春风带酒香

    欢喜冤家折腾不休强扭的瓜好像也挺甜绿茶?还是王者级?不怕!超强鉴表系统上线!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 我有一个妹妹是剑灵

    我有一个妹妹是剑灵

    五年前的一场意外,木逸辰与父母小妹分离。几近绝望的木逸辰被其师尊所救,后隐居于山谷。五年后,木逸辰离谷入世。以一剑为伴,踏足山河。
  • 腹黑皇帝:皇后被软禁

    腹黑皇帝:皇后被软禁

    她刚穿到古代,身边就有俩帅哥,王爷帅,皇帝更帅。这王爷为毛每天都来看她,每天进门就喊:皇嫂,我来看我侄子了。某女黑线:你侄子还在我肚子里呢。悲剧的是,她被皇帝软禁了。不行,这皇帝跟她有过节,她得逃啊!某皇帝阴险道:让她逃,天下都是朕的,她能逃哪去!