登陆注册
5464800000024

第24章 CHAPTER XI(1)

SEPT. 28.

MY DEAR COLVIN, - Since I last laid down my pen, I have written and rewritten THE BEACH OF FALESA; something like sixty thousand words of sterling domestic fiction (the story, you will understand, is only half that length); and now I don't want to write any more again for ever, or feel so; and I've got to overhaul it once again to my sorrow. I was all yesterday revising, and found a lot of slacknesses and (what is worse in this kind of thing) some literaryisms. One of the puzzles is this: It is a first person story - a trader telling his own adventure in an island. When I began I allowed myself a few liberties, because I was afraid of the end; now the end proved quite easy, and could be done in the pace; so the beginning remains about a quarter tone out (in places); but I have rather decided to let it stay so. The problem is always delicate; it is the only thing that worries me in first person tales, which otherwise (quo' Alan) 'set better wi' my genius.' There is a vast deal of fact in the story, and some pretty good comedy. It is the first realistic South Sea story; I mean with real South Sea character and details of life. Everybody else who has tried, that I have seen, got carried away by the romance, and ended in a kind of sugar-candy sham epic, and the whole effect was lost - there was no etching, no human grin, consequently no conviction. Now I have got the smell and look of the thing a good deal. You will know more about the South Seas after you have read my little tale than if you had read a library. As to whether any one else will read it, I have no guess. I am in an off time, but there is just the possibility it might make a hit; for the yarn is good and melodramatic, and there is quite a love affair - for me; and Mr. Wiltshire (the narrator) is a huge lark, though I say it. But there is always the exotic question, and everything, the life, the place, the dialects - trader's talk, which is a strange conglomerate of literary expressions and English and American slang, and Beach de Mar, or native English, - the very trades and hopes and fears of the characters, are all novel, and may be found unwelcome to that great, hulking, bullering whale, the public.

Since I wrote, I have been likewise drawing up a document to send it to the President; it has been dreadfully delayed, not by me, but to-day they swear it will be sent in. A list of questions about the dynamite report are herein laid before him, and considerations suggested why he should answer.

OCTOBER 5TH.

Ever since my last snatch I have been much chivied about over the President business; his answer has come, and is an evasion accompanied with schoolboy insolence, and we are going to try to answer it. I drew my answer and took it down yesterday; but one of the signatories wants another paragraph added, which I have not yet been able to draw, and as to the wisdom of which I am not yet convinced.

NEXT DAY, OCT. 7TH, THE RIGHT DAY.

We are all in rather a muddled state with our President affair. I do loathe politics, but at the same time, I cannot stand by and have the natives blown in the air treacherously with dynamite. They are still quiet; how long this may continue I do not know, though of course by mere prescription the Government is strengthened, and is probably insured till the next taxes fall due. But the unpopularity of the whites is growing. My native overseer, the great Henry Simele, announced to-day that he was 'weary of whites upon the beach.

All too proud,' said this veracious witness. One of the proud ones had threatened yesterday to cut off his head with a bush knife! These are 'native outrages'; honour bright, and setting theft aside, in which the natives are active, this is the main stream of irritation. The natives are generally courtly, far from always civil, but really gentle, and with a strong sense of honour of their own, and certainly quite as much civilised as our dynamiting President.

We shall be delighted to see Kipling. I go to bed usually about half-past eight, and my lamp is out before ten; I breakfast at six. We may say roughly we have no soda water on the island, and just now truthfully no whisky. I HAVE heard the chimes at midnight; now no more, I guess. BUT - Fanny and I, as soon as we can get coins for it, are coming to Europe, not to England: I am thinking of Royat. Bar wars.

If not, perhaps the Apennines might give us a mountain refuge for two months or three in summer. How is that for high?

But the money must be all in hand first.

OCTOBER 13TH.

How am I to describe my life these last few days? I have been wholly swallowed up in politics, a wretched business, with fine elements of farce in it too, which repay a man in passing, involving many dark and many moonlight rides, secret counsels which are at once divulged, sealed letters which are read aloud in confidence to the neighbours, and a mass of fudge and fun, which would have driven me crazy ten years ago, and now makes me smile.

同类推荐
热门推荐
  • 公子!小夫人又来偷看了

    公子!小夫人又来偷看了

    天也不知道不爱看书的她小时候为什么要自荐成为公主伴读,但是地知道她现在一点儿也不后悔,因为成为伴读后,她就可以看见她的……
  • 谎言女孩2

    谎言女孩2

    谎言女孩系列之二。说谎在人们生活中是一件时常发生的事情,有时是为了给自己描绘更美好的愿景,有时则是为了取悦身边的人。史蒂芙·道森就是其中典型。谎言常常不由自主地脱口而出,之后又为了圆谎疲于应付。十六岁女孩的幽默成长故事,第一人称讲述撒谎并承担后果的真实感受。
  • 变身锦鲤少女

    变身锦鲤少女

    重生变成锦鲤本鲤,转发自带好运。随便转一条微博就中了锦鲤大奖。第一次玩游戏,敌人全在天谴圈。可我不明白的是房间为什么会变成粉红色?这些让人面红耳赤的衣服,到底要怎么穿?我虽然变身妹子,但内心还是一个坚硬似铁的真汉子。陈溪看着镜子里的自己不由得眼前一亮:“小裙子真好看!“”涂上口红真漂亮!”所以,变身如果不是美少女,那将毫无意义!其实做个自鲤更生女孩儿也挺好的......可是......你们能不能不要拿我做头像啦,这样会给人家造成很大困扰的知道吗?ps:新人新书,本文变百,再问自杀。pss:欢迎加入锦鲤群289142849。新书《我能穿进语文书》。陈溪:真的还挺好看呢~
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 执行者的战斗

    执行者的战斗

    Ray是X组织中的顶级执行者;宁凝是国际中的拼命三娘;两个人的爱情注定是一道无解之题。丛林迷途、都市暗杀、虎穴逃生、魔窟激斗,随着一次次的冒险,线索一个又一个的被挖出,真相渐渐浮出水面。这一切的一切无非是为了追寻一个答案:人为什么活着?
  • 基督山伯爵(全集)

    基督山伯爵(全集)

    余华不吃不喝不睡,疯了般读完《基督山伯爵》!人类全部的智慧尽在其中!一字未删完整版! 太好看了!很多读者看过8遍!读一页就上瘾!法语翻译家周克希经典译本!马尔克斯说如果只让他推荐一本小说,他推荐《基督山伯爵》!在人类文学史上,《基督山伯爵》是真正能被称为改变人生的伟大小说,它给几千年来被侮辱与被损害的人,带来了任何挫折都不能削弱的希望。“人类全部的智慧就包含在这五个字里面:等待和希望!”年轻的水手埃德蒙·唐代斯在与恋人成婚之际,遭人陷害被捕入狱,被关押在伊夫岛监狱长达14年,后成功出逃,发现了藏于基督山的巨额宝藏。此后唐代斯改名为基督山伯爵,踏上了复仇之路。
  • 大乘同性经

    大乘同性经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 年少轻狂承诺相伴

    年少轻狂承诺相伴

    因为儿时大人眼里“童言无忌”的一个承诺,是一生的纠葛,从相识到分离,到重逢再分离,命运似乎太爱开玩笑,见证过童真年华,陪伴过青春岁月,再次遇见,承诺是否年少轻狂?顾亦承深知,这次不会再放手,“小时候约定过的,就要说话算话。”
  • 南月是弦月

    南月是弦月

    滴——您的好友【作天作地小妖精】已上线。林汐月:“南昀,你当初为什么喜欢我啊?”南昀:“当初不是你先向我表白求交往的吗?”林汐月冷笑:“你是想凭本事单身了?”南昀:“呃,我想起来了!我当初对姑娘一见倾心,觉得姑娘恍若天仙下凡,气质非同一般,简直是风度翩翩,仪态万千,甜到飞天……”林汐月怒道:“说,这姑娘是谁?”南昀:“你啊,我未来的老婆!”林汐月:“胡扯,自知之明我还是有的,你形容的根本不是我,你不爱我了,呜呜呜呜~”[假哭]南昀卒,死于解(dui)释(xiang)无(tai)能(zuo)。爱上他前,她是傲视四方且气场两米八的大佬爱上他后,她是患得患失却作天作地的小妖精
  • 平行宇宙0

    平行宇宙0

    这个世界的人类,需要被饲养,才能保证种族的延续。