登陆注册
5458900000048

第48章 The Second Book(5)

To explain, however, more at length, the case is this. The sun, in his passage across the upper parts of Libya, affects them in the following way. As the air in those regions is constantly clear, and the country warm through the absence of cold winds, the sun in his passage across them acts upon them exactly as he wont to act elsewhere in summer, when his path is in the middle of heaven- that is, he attracts the water. After attracting it, he again repels it into the upper regions, where the winds lay hold of it, scatter it, and reduce it to a vapour, whence it naturally enough comes to pass that the winds which blow from this quarter- the south and south-west-are of all winds the most rainy. And my own opinion is that the sun does not get rid of all the water which he draws year by year from the Nile, but retains some about him. When the winter begins to soften, the sun goes back again to his old place in the middle of the heaven, and proceeds to attract water equally from all countries. Till then the other rivers run big, from the quantity of rain-water which they bring down from countries where so much moisture falls that all the land is cut into gullies; but in summer, when the showers fail, and the sun attracts their water, they become low. The Nile, on the contrary, not deriving any of its bulk from rains, and being in winter subject to the attraction of the sun, naturally runs at that season, unlike all other streams, with a less burthen of water than in the summer time. For in summer it is exposed to attraction equally with all other rivers, but in winter it suffers alone. The sun, therefore, I regard as the sole cause of the phenomenon.

It is the sun also, in my opinion, which, by heating the space through which it passes, makes the air in Egypt so dry. There is thus perpetual summer in the upper parts of Libya. Were the position of the heavenly regions reversed, so that the place where now the north wind and the winter have their dwelling became the station of the south wind and of the noon-day, while, on the other hand, the station of the south wind became that of the north, the consequence would be that the sun, driven from the mid-heaven by the winter and the northern gales, would betake himself to the upper parts of Europe, as he now does to those of Libya, and then I believe his passage across Europe would affect the Ister exactly as the Nile is affected at the present day.

And with respect to the fact that no breeze blows from the Nile, Iam of opinion that no wind is likely to arise in very hot countries, for breezes love to blow from some cold quarter.

Let us leave these things, however, to their natural course, to continue as they are and have been from the beginning. With regard to the sources of the Nile, I have found no one among all those with whom I have conversed, whether Egyptians, Libyans, or Greeks, who professed to have any knowledge, except a single person. He was the scribe who kept the register of the sacred treasures of Minerva in the city of Sais, and he did not seem to me to be in earnest when he said that he knew them perfectly well. His story was as follows:-"Between Syene, a city of the Thebais, and Elephantine, there are" (he said) "two hills with sharp conical tops; the name of the one is Crophi, of the other, Mophi. Midway between them are the fountains of the Nile, fountains which it is impossible to fathom. Half the water runs northward into Egypt, half to the south towards Ethiopia." The fountains were known to be unfathomable, he declared, because Psammetichus, an Egyptian king, had made trial of them. He had caused a rope to be made, many thousand fathoms in length, and had sounded the fountain with it, but could find no bottom. By this the scribe gave me to understand, if there was any truth at all in what he said, that in this fountain there are certain strong eddies, and a regurgitation, owing to the force wherewith the water dashes against the mountains, and hence a Sounding-line cannot be got to reach the bottom of the spring.

No other information on this head could I obtain from any quarter.

All that I succeeded in learning further of the more distant portions of the Nile, by ascending myself as high as Elephantine and making inquiries concerning the parts beyond, was the following:- As one advances beyond Elephantine, the land rises. Hence it is necessary in this part of the river to attach a rope to the boat on each side, as men harness an ox, and so proceed on the journey. If the rope snaps, the vessel is borne away down stream by the force of the current. The navigation continues the same for four days, the river winding greatly, like the Maeander, and the distance traversed amounting to twelve schoenes. Here you come upon a smooth and level plain, where the Nile flows in two branches, round an island called Tachompso. The country above Elephantine is inhabited by the Ethiopians, who possess one-half of this island, the Egyptians occupying the other. Above the island there is a great lake, the shores of which are inhabited by Ethiopian nomads; after passing it, you come again to the stream of the Nile, which runs into the lake.

Here you land, and travel for forty days along the banks of the river, since it is impossible to proceed further in a boat on account of the sharp peaks which jut out from the water, and the sunken rocks which abound in that part of the stream. When you have passed this portion of the river in the space of forty days, you go on board another boat and proceed by water for twelve days more, at the end of which time you reach a great city called Meroe, which is said to be the capital of the other Ethiopians. The only gods worshipped by the inhabitants are Jupiter and Bacchus, to whom great honours are paid.

There is an oracle of Jupiter in the city, which directs the warlike expeditions of the Ethiopians; when it commands they go to war, and in whatever direction it bids them march, thither straightway they carry their arms.

同类推荐
  • 许氏医案

    许氏医案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宝行王正论

    宝行王正论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 湘绮楼评词

    湘绮楼评词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 易牙遗意

    易牙遗意

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无量义经

    无量义经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 凌天剑神

    凌天剑神

    (QQ阅读一组作品)武林第一天才凌尘,因宗门遭逢大变而修为尽废,武功全失。在命悬一线之际,凌尘偶得武林神功《凌天剑经》,废脉重修,从此通剑道,凝剑心,悟剑意,终成一代剑神!已有长篇完本作品《剑之帝皇》、《天界至尊》,人品有保证!本书书友群:368076179
  • 冥界大小姐

    冥界大小姐

    我是死了,那又怎样?我初来冥界什么都不懂,那又怎样?你是冥差,你克扣我东西,我揍你!你是冥界政府官员,你难为我,我修理你!你是冥王,轻薄我,我用计要挟你!二郎神是我二哥!哮天犬是我宠物!钟馗是我哥们!冥王见我都要躲着走!各位新鬼老鬼看过来!我会让你们知道,姑奶奶我是怎样把冥界玩弄于鼓掌之间!我——就是冥界的大小姐!
  • 沙漠中的牧场

    沙漠中的牧场

    在莫日根的马头琴声中,我一路哼唱着这首从心里流出的歌。巴音也跟着哼唱,他说,明年夏天有游客来草原旅游时,他要唱给他们听,还要讲大漠中三个孤儿的故事。一天后,我们走出沙漠进入了草原;两天后,我们走出草原来到了城市;三天后,我告别莫日根和巴音独自回到了北京。步入家门前,我脱掉鞋子,看着沙子像流水那样从里面淌出来,瞬间淌成了一个沙漠……我将那些沙子装进一个小玻璃瓶里,高搁在书橱上,上面写着:沙漠之沙,比其玛德海日泰(我爱你)!
  • 夜冷长河

    夜冷长河

    大秦第一祭司背叛出秦国,六国的阴阳师门派为了复仇,纷纷派出了高手追杀商微羽,秦王更是悬赏重金刺杀商微羽,商微羽对面众多高手的围追堵截,依然选择前往阴阳家的死地——妖都。
  • 妖孽王子:娇宠甜心俏丫头

    妖孽王子:娇宠甜心俏丫头

    执笔抒写属于我们的青春,他是著名的校园王子帅气多金,她是无名校草,一场误会让它们从此以后纠缠一生,我是来找你理论的,不是想要找你这个花花公子来聊天的。可恶!今日之仇我一定会报的。不报此仇本小姐的的名字就倒写过来。果然皇天不负有心人,三年后的今天。终于让我等到了……
  • 剑指至尊

    剑指至尊

    是仇人还是恩人,他又该如何抉择。怎样的剑法让他有怎样的人生,一步一步的旅途通往什么样的道路。敬请关注《剑指至尊》,给您一个最满意的答复。
  • 我和仙女共身体

    我和仙女共身体

    唐逸感觉自己穿越的姿势不对。穿越了,却发现变成了女儿身;夺舍了,却发现居然是个老妖婆;更可怕的是老妖婆的魂魄仍在。怎么办?在线等。急!
  • 教你学习杂耍

    教你学习杂耍

    我们青少年了解一些曲艺知识,不仅能够增强我们的欣赏水平,提高我们的文化素养,更重要是能够发展我们的兴趣爱好,还能广泛运用到各种文化娱乐的活动之中。表演是指通过我们的演唱、演奏或人体动作、表情来塑造形象、传达情绪、情感从而表现生活的艺术。我们通过表演,可以将我们的才能充分展示出来。因此,表演不仅是一门学问,更是一种途径或方式。我们青少年常常要参加许多文化娱乐活动,我们只有懂得了表演,才能够积极参考各种活动,才能够欣赏各种活动。总之,口才、曲艺、表演是具有一定联系的,我们都可以通过学习不断获得提高,能够提高我们的素质和情趣。
  • 情劫:明明说好要结婚

    情劫:明明说好要结婚

    十岁那年,她成了他的小未婚妻。然而结婚前夕的一场对话,却让她毅然选择了逃离。他找到她质问,明明说好要同我结婚的,为什么要逃?她无言。当真相渐渐浮出水面,她才发现,原来真爱已然悄悄降临。
  • 仙情还在何为魔

    仙情还在何为魔

    邪魔歪道就是一定是坏人,名门正派就一定是好人?谁对谁错,谁邪谁正,最终还是胜利者说得算。而我自愿入魔,心中始终爱的是你……