登陆注册
5445200000227

第227章 Chapter 8(2)

The squire himself now sallied forth, and began to roar forth the name of Sophia as loudly, and in as hoarse a voice, as whilome did Hercules that of Hylas; and, as the poet tells us that the whole shore echoed back the name of that beautiful youth, so did the house, the garden, and all the neighbouring fields resound nothing but the name of Sophia, in the hoarse voices of the men, and in the shrill pipes of the women; while echo seemed so pleased to repeat the beloved sound, that, if there is really such a person, I believe Ovid hath belied her sex.

Nothing reigned for a long time but confusion; till at last the squire, having sufficiently spent his breath, returned to the parlour, where he found Mrs. Western and Mr. Blifil, and threw himself, with the utmost dejection in his countenance, into a great chair.

Here Mrs. Western began to apply the following consolation:

"Brother, I am sorry for what hath happened; and that my niece should have behaved herself in a manner so unbecoming her family;but it is all your own doings, and you have nobody to thank but yourself. You know she hath been educated always in a manner directly contrary to my advice, and now you see the consequence.

Have I not a thousand times argued with you about giving my niece own will? But you know I never could prevail upon you; and when Ihad taken so much pains to eradicate her headstrong opinions, and to rectify your errors in policy, you know she was taken out of my hands;so that I have nothing to answer for. Had I been trusted entirely with the care of her education, no such accident as this had ever befallen you; so that you must comfort yourself by thinking it was all your own doing; and, indeed, what else could be expected from such indulgence?"--"Zounds! sister," answered he, "you are enough to make one mad. Have I indulged her? Have I given her her will?-- It was no longer ago than last night that I threatened, if she disobeyed me, to confine her to her chamber upon bread and water as long as she lived.-You would provoke the patience of job.""Did ever mortal hear the like?" replied she. "Brother, if I had not the patience of fifty jobs, you would make me forget all decency and decorum. Why would you interfere? Did I not beg you, did I not intreat you, to leave the whole conduct to me? You have defeated all the operations of the campaign by one false step. Would any man in his senses have provoked a daughter by such threats as these? How often have I told you that English women are not to be treated like Ciracessian* slaves? We have the protection of the world; we are to be won by gentle means only, and not to be hectored, and bullied, and beat into compliance. I thank Heaven no Salique law governs here.

Brother, you have a roughness in your manner which no woman but myself would bear. I do not wonder my niece was frightened and terrified into taking this measure; and, to speak honestly, I think my niece will be justified to the world for what she hath done. I repeat it to you again, brother, you must comfort yourself by rememb'ring that it is all your own fault. How often have I advised-" Here Western rose hastily from his chair, and venting two or three horrid imprecations, ran out of the room.

*Possibly Circassian.

When he was departed, his sister expressed more bitterness (if possible) against him than she had done while he was present; for the truth of which she appealed to Mr. Blifil, who, with great complacence, acquiesced entirely in all she said; but excused all the faults of Mr. Western, "as they must be considered," he said, "to have proceeded from the too inordinate fondness of a father, which must be allowed the name of an amiable weakness." "So much the more inexcuseable," answered the lady; "for whom doth he ruin by his fondness but his own child?" To which Blifil immediately agreed.

Mrs. Western then began to express great confusion on the account of Mr. Blifil, and of the usage which he had received from a family to which he intended so much honour. On this subject she treated the folly of her niece with great severity; but concluded with throwing the whole on her brother, who, she said, was inexcuseable to have proceeded so far without better assurances of his daughter's consent: "But he was (says she) always of a violent, headstrong temper; and I can scarce forgive myself for all the advice I have thrown away upon him."After much of this kind of conversation, which, perhaps, would not greatly entertain the reader, was it here particularly related, Mr.

Blifil took his leave and returned home, not highly pleased with his disappointment: which, however, the philosophy which he had acquired from Square, and the religion infused into him by Thwackum, together with somewhat else, taught him to bear rather better than more passionate lovers bear these kinds of evils.

同类推荐
  • 清异录

    清异录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 吴礼部词话

    吴礼部词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 孙膑兵法

    孙膑兵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 止学

    止学

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大业拾遗记

    大业拾遗记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 嚣张坏女生:别惹我,校草们!

    嚣张坏女生:别惹我,校草们!

    MD!某某某,别惹ME,否则,让你死的很有节奏感!!——女主很另类,很拽、很酷、很疯,很狂,也很伤……其实,她也没什么,只是有一点点坏而已!!(*^__^*)...
  • 中国古代帝师传

    中国古代帝师传

    “古之学者必有师”,是唐宋八大家之首韩愈在《师说》里的着名论断。随着《师说》在中学语文课本里的历年讲授,这一论断也一代一代地深入人心。韩愈说得很清楚:“师者,所以传道、授业、解惑也”。这里的师是指启蒙教育,知识传授方面的老师。
  • 网游之说服天下

    网游之说服天下

    秦始皇:我大秦有名将无数。刘杰:让我舔一下。汉高祖:我有三杰辅佐。刘杰:让我舔一下。汉光武帝:我有云台二十八将。刘杰:我舔一下你就没了。曹操:我的五子良将呢?刘杰:被我舔走了。唐太宗:我的凌烟阁……刘杰:你等等,我再舔几下就能舔完了。这是一个获得刘备传承的玩家收服猛将制霸天下的故事。(你就把这句话当真吧。)
  • 刁妃出逃

    刁妃出逃

    “爹爹,娘亲为什么抛弃我们?”男人抱着萌宝站在冷风中,“你娘有病!”“什么病?”“习惯性抛夫弃子长期性丧心病狂症!”“……”为了一株圣药,白九姝撩了北疆圣王,顺带偷了个儿子。男人追来,面对雷霆之怒,她只能再撩他一次,潇洒离去。圣王求娶,白九姝秒拒。“主子,为什么不嫁?”白九姝叹气,“人生在世,总有那么一些无法把控的事,一时色迷心窍在所难免。冷静下来发现,爱太朦胧,本座压根不想负责。”
  • 素书新解(全译本)

    素书新解(全译本)

    《素书》为汉代黄石公著,全书分为六章,把道、德、仁、义、礼综为一体,融会贯通,对复杂的人性进行了入木三分的阐释,对世间万事万物的本质洞察入微。全书虽只有一千三百六十字,但字字珠玑,句句名言,蕴涵着极大的智慧。内容包括治国安邦的大谋略和为人处世的小智慧,被誉为罕见的谋略学和智慧库。《素书新解全译本》以独到的视野和朴素的笔调,对《素书》中的文化精华加以深入的解读,从为人处世、人际交往、工作态度、企业管理等方面为人们提出了许多切实可行的建议,每一次提点都切中要害,一针见血,读来如醍醐灌顶、豁然顿悟,是一部帮助人们走出生活与工作困惑的精品之作。
  • 别过来我身后有大佬

    别过来我身后有大佬

    天资纵横的王不凡,遇上了从天而降的神秘人张怒。原本以为对方是从蛮荒落后地区而来,没想到却被一再刷新三观。一个修行天才在傍上一位脾气超好的大佬之后如何愉快在诸天万界作威作福?当然的是,怎么作死怎么来!反正出了事,身后的大佬都会一巴掌团灭了对方。每次被人追杀的时候,王不凡只能善意的提醒对方:“别过来,我身后有大佬。”
  • 欧亨利短篇小说精选

    欧亨利短篇小说精选

    本书精选了欧·亨利以不同背景创作的二十八篇作品——所有著名代表作品均已包含其中,并特别收录了他一生中最后一篇尚未完成的小说《梦》。在这些作品中,欧·亨利以风趣犀利的语言解构了生存的种种窘迫,用峰回路转的结尾为人生扩展出无数的可能性。正如他在小说《麦琪的礼物》中所言:人世间所谓的生活是由哭泣、抽噎、破涕为笑组合而成的。而他的文章如同冬夜里一盏小小的烛火,让你在想要落泪的时候,绽开一个“泛着泪光的微笑”。
  • 场景

    场景

    一个是定居海外的寂寞商人妇,一个是四方游学的男作家,他们的故事不言而喻。如果说从精神到肉体的出轨是果,那因又在哪里?邮差送来包裹的那天下午,是丈夫出差后的第三天。她一个人在家,那个古怪的想法又在心中徘徊不去。四月,天气已经像初夏。她签了字,看着邮差走下楼梯。环形楼梯笼罩在凉爽的阴影里,但楼梯的底层洒满午后的阳光,俯视下去,像一个水光闪动的井口。她关上门,站在窗前,看着邮差走出公寓大楼,穿过那条两边栽种着蓝色、白色绣球花的小径。更远处,贴着公寓管理处的墙边,盛开着几丛红色的小玫瑰。邮差是个俊朗的高个儿年轻人,阳光照在他身上,令他栗色的头发更好看。
  • 女军侯

    女军侯

    她原是国公府的小姐,分家之后却只是一个五品武将的女儿,高不成低不就,蹉跎到十八岁才红鸾星动,她却有了更重要的事情要去做,婚姻爱情与原生家族的兴旺,她该如何选择……刚穿越而来,就死了亲娘,重伤的爹爹以为她好为由,把她扫地出门。 正如她那个便宜爹所说。确实给他找了妥当的后路。当她以为就要这样在这个世界安静的过完一生,她发现,随她穿越而来的还有她的双胞胎弟弟…… 她觉得自己的一生都要女扮男装的度过,可她遇到他,他们身份悬殊,她宁愿做个默默无闻的走商人,也不愿去锁在四方天中做个笼中金丝雀,不是不够爱,而是不愿为爱做另外一个人……
  • 廿载繁华梦

    廿载繁华梦

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。