登陆注册
5389100000043

第43章

One morning, shortly after we had begun our usual trip for the day, and were rounding a headland, I was almost stupefied to behold in front of me the masts of a boat (which I afterwards found to be a Malay proa), close in-shore.The situation, in reality, was between Croker's Island and the main, but at the time I thought that I had at length reached Somerset.I sprang to my feet in a state of the greatest excitement."Thank God! thank God!" Ishouted to Yamba; "we are saved at last!--saved--saved--saved!" As I shouted, I pulled the canoe round and made for the vessel with all possible despatch.We very soon came up with her, and found her almost stranded, in consequence of the lowness of the tide.Ipromptly clambered aboard, but failed to find a soul.I thought this rather strange, but as I could see a hut not very far away, close to the beach, I steered towards it.This little dwelling, too, was uninhabited, though I found a number of trays of fish lying about, which afterwards I found to be beche-de-mer being dried and smoked.Suddenly, while Yamba and I were investigating the interior of the hut, a number of Malays unexpectedly appeared on the scene, and I then realised I had had the good fortune to come across a Malay beche-de-mer expedition.

The fishermen were exceedingly surprised at seeing Yamba and me;but when they found I could speak their language a little they evinced every sign of delight, and forthwith entertained us most hospitably on board their craft, which was a boat of ten or fifteen tons.They told me they had come from the Dutch islands south of Timor, and promptly made me an offer that set my heart beating wildly.They said they were prepared to take me back to Kopang, if I wished; and I, on my part, offered to give them all the pearl shells left on my little island in the Sea of Timor--the latitude of which I took good care not to divulge--on condition that they called there.They even offered Yamba a passage along with me;but, to my amazement and bitter disappointment, she said she did not wish to go with them.She trembled as though with fear.She was afraid that when once we were on board, the Malays would kill me and keep her.

One other reason for this fear I knew, but it in no way mitigated my acute grief at being obliged to decline what would probably be my only chance of returning to civilisation.For this I had pined day and night for four or five years, and now that escape was within my grasp I was obliged to throw it away.For let me emphatically state, that even if civilisation had been but a mile away, I would not have gone a yard towards it without that devoted creature who had been my salvation, not on one occasion only, but practically every moment of my existence.

With passionate eagerness I tried to persuade Yamba to change her mind, but she remained firm in her decision; and so, almost choking with bitter regret, and in a state of utter collapse, I had to decline the offer of the Malays.We stayed with them, however, a few weeks longer, and at length they accompanied me to a camp of black fellows near some lagoons, a little way farther south of their own camp.Before they left, they presented me with a quantity of beche-de-mer, or sea-slugs, which make most excellent soup.At the place indicated by the Malays, which was in Raffles Bay, the chief spoke quite excellent English.One of his wives could even say the Lord's Prayer in English, though, of course, she did not know what she was talking about."Captain Jack Davis," as he called himself, had been for some little time on one of her Majesty's ships, and he told me that not many marches away there was an old European settlement; he even offered to guide me there, if I cared to go.He first led me to an old white settlement in Raffles Bay, called, I think, Fort Wellington, where I found some large fruit-trees, including ripe yellow mangoes.There were, besides, raspberries, strawberries, and Cape gooseberries.

Needless to remark, all this made me very happy and contented, for I felt I must now be getting near the home of some white men.Ithought that, after all, perhaps Yamba's refusal to go with the Malays was for the best, and with high hopes I set out with Captain Davis for another settlement he spoke of.This turned out to be Port Essington, which we reached in two or three days.Another cruel blow was dealt me here.

You can perhaps form some idea of my poignant dismay and disappointment on finding that this dreary-looking place of swamps and marshes was quite deserted, although there were still a number of ruined brick houses, gardens, and orchards there.The blacks told me that at one time it had been one of the most important penal settlements in Australia, but had to be abandoned on account of the prevalence of malarial fever arising from the swamps in the neighbourhood.I came across a number of graves, which were evidently those of the exiled settlers; and one of the wooden headstones bore the name of Captain Hill (I think that was the name).I have an idea that the fence round this old cemetery still remained.There was food in abundance at this place--raspberries, bananas, and mangoes grew in profusion; whilst the marshes were inhabited by vast flocks of geese, ducks, white ibis, and other wild-fowl.Indeed in the swamps the birds rose in such prodigious numbers as actually to obscure the face of the sun.Here for the first time I saw web-footed birds perched in trees.

The blacks had a very peculiar method of catching water-fowl.They would simply wade through the reeds into the water almost up to their necks, and then cover their heads with a handful of reeds.

Remaining perfectly still, they would imitate the cry of different wild-fowl.Then at a convenient opportunity, they would simply seize a goose or a duck by the leg, and drag it down under the water until it was drowned.The number of water-fowl caught in this way by a single black fellow was truly astonishing.

After having remained a fortnight at Port Essington itself, we returned to Raffles Bay, where Yamba and I made a camp among the blacks and took up our residence among them; for Captain Davis had told me that ships called there occasionally, and it was possible that one might call soon from Port Darwin.The vessels, he added, came for buffalo meat--of which more hereafter.I had decided to remain among these people some little time, because they knew so much about Europeans, and I felt sure of picking up knowledge which would prove useful to me.

同类推荐
  • 瞿文懿公制科集

    瞿文懿公制科集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Culprit Fay and Other Poems

    The Culprit Fay and Other Poems

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 学古编

    学古编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 祭统

    祭统

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无量度人上品妙经旁通图

    无量度人上品妙经旁通图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 先婚后爱之娇妻不娇

    先婚后爱之娇妻不娇

    一夜睡醒竟成人妻?想要逃离深府大宅,成了百里朝阳日思夜想之事……“想出府?可以,我陪你去。”“什么?我们不熟!”当名义夫妻成了“朋友”,百里夜夜不归家“夫人呢!”“听说去秋府贺寿去了。”哪有夜不归宿的贺寿!“听说夫人跳了舞,舞技惊艳四座。”“她何时会跳舞了!”都说家有娇妻,可是在御叶帆的眼里,家里那位简直就是个混世魔王,天生的小霸王!“软床是我的!”“……”“库房钥匙是我的!”“……”御叶帆指了指自己问道,“我,是不是你的?”“别人的东西,我不要!”受尽万千宠爱的百里朝阳作为弋国唯一的公主,地位极为敏感,备受争议。皇叔百里晨曦为了百里朝阳的安全考虑,与好友御楚天商议协定,与鸣凤山庄御楚天之子御叶帆假意成亲暂避舆论……百里朝阳知晓御叶帆有爱慕之人便与之以兄弟相称,时久日常,两人之间竟然生出了别样情绪,这两人究竟会遇到些什么,两人感情最终会归向何处?
  • 恶魔进家门

    恶魔进家门

    狗哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈后
  • 被翅膀划伤的天空

    被翅膀划伤的天空

    有很长一段时间我不愿意回忆刚到上海的那些日子,因为那些日子里我是落魄的。可是我的眼前时不时地还会出现那些花花绿绿的公交车,我仍能听到它们用车轮在发烫的柏油路上轧出的深重的抱怨和它们用喇叭声传送出的或长或短的叹息。我还能一次又一次地看到我那条发亮的牛仔裤,它上面沾满了奔波中疲惫的灰尘。天黑的时候我往旅店赶,那个旅店在杨浦一个隐秘的角落里。通往旅店的小路两旁总会站着一群抹着艳妆的女孩,她们总在傍晚的时候出现,从她们身边经过要接受她们或鄙夷或漠然或带着少许同情的目光,她们身上各种声调的香水味和汗味在空中肆无忌惮地奏响着,发出一种让人头痛的声响。
  • 我能看见耐久值

    我能看见耐久值

    能看见并转移武器、服饰、道具和零件(原谅我不厚道的笑了)的耐久值?啥也不说了,改行收破烂去了!新书《符能科学世界》
  • 枯叶城

    枯叶城

    魔君来袭,异源侵略,世界崩塌,人类只剩最后一座城。在面对强大力量压制下的人类社会,是放弃抵抗还是顽强一搏?魔君是否能战胜人类统治世界,处于两者之间的魔孓又会站到哪一边的阵营?阴谋,暗杀,背叛,此起彼伏在上演,最后谁能站在至高点面对魔帝的威胁,一切答案尽在——枯叶城。
  • PHAEDRA

    PHAEDRA

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 英气十足似少年

    英气十足似少年

    三岁就能嘱文诵诗的袁士钦,长大后不出意料的成为了一方名士,得诸多门阀贵族子弟的推崇,在颍川颇有声望。但是。尽管如此,还是被青梅竹马的某人管得死死的。
  • 穿越无限作死系统

    穿越无限作死系统

    一个让人不断作死,却是又死不了的系统。生死之间有大恐怖。徘徊于生死之间,看丁一的牛逼人生。
  • 父与子,温情与爱

    父与子,温情与爱

    每一个迁徙与远去的人,都有不可言说的过往。小说讲述的是一位父亲的前半生,和一位儿子的少年时代。父亲出生于一个竹匠家庭,年幼跟着祖辈学艺,然后成人、恋爱。之后迁徙到远方的江南小镇,重新开始生活,后经历了亲人去世,悲痛欲绝。“我”出生后,经历了小学到大学的转变,作为迁徙的一族人,经历伤痛,也经历友情与爱情。小说娓娓讲述了祖父子三代人之间的故事,无疑都是想表达这个世界,不仅有绵软的母爱,还有深沉的父爱,这种爱同样令人敬畏。
  • 末日断章

    末日断章

    从天而降的流星,孕育了世界光明下的阴影。绝望的碎片,希望的心灵。于无数次的追寻中,追溯一切的开始。