登陆注册
5389100000019

第19章

I never feared a lack of fresh water, for when, in the dry season, the ship's stock and my reserve from the wet season were exhausted, I busied myself with the condensing of sea water in my kettle, adding to my store literally drop by drop.Water was the only liquid I drank, all the tea and coffee carried on board having been rendered utterly useless.

The powerful winged birds that abounded on the island one day gave me an idea: Why not hang a message around their necks and send them forth into the unknown? Possibly they might bring help--who knows? And with me to conceive was to act.I got a number of empty condensed-milk tins, and, by means of fire, separated from the cylinder the tin disc that formed the bottom.On this disc Iscratched a message with a sharp nail.In a few words I conveyed information about the wreck and my deplorable condition.I also gave the approximate bearings--latitude fifteen to thirteen degrees, not far from the Australian main.

These discs--I prepared several in English, French, bad Dutch, German, and Italian--I then fastened round the necks of the pelicans, by means of fish-gut, and away across the ocean sped the affrighted birds, so scared by the mysterious encumbrance that THEYNEVER RETURNED TO THE ISLAND.

I may say here that more than twenty years later, when I returned to civilisation, I chanced to mention the story about my messenger-birds to some old inhabitants at Fremantle, Western Australia, when, to my amazement, they told me that a pelican carrying a tin disc round its neck, bearing a message in French from a castaway, HAD been found many years previously by an old boatman on the beach near the mouth of the Swan River.But it was not mine.

So appalling was the monotony, and so limited my resources, that Iwelcomed with childish glee any trifling little incident that happened.For example, one lovely night in June I was amazed to hear a tremendous commotion outside, and on getting up to see what was the matter, I beheld dimly countless thousands of birds--Java sparrows I believe them to be.I went back to bed again, and in the morning was a little dismayed to find that my pretty visitors had eaten up nearly all my green corn.And the birds were still there when I went forth in the morning.They made the air ring with their lively chatter, but the uproar they made was as music to me.The majority of them had greyish-yellow bodies, with yellow beaks and pink ruffs, and they were not at all afraid of me.Imoved about freely among them, and did not attempt to drive them out of my corn patch, being only too grateful to see so much life about me.They rose, however, in great clouds the next day, much to my regret, and as they soared heavenwards I could not help envying them their blessed freedom.

I kept count of the long days by means of pearl shells, for I had not used up the whole cargo in the walls of my hut.I put shells side by side in a row, one for each day, until the number reached seven, and then I transferred one shell to another place, representing the weeks.Another pile of shells represented the months; and as for the years, I kept count of those by making notches on my bow.My peculiar calendar was always checked by the moon.

Now, I am not a superstitious man, so I relate the following extraordinary occurrence merely as it happened, and without advancing any theory of my own to account for it.I had been many, many months--perhaps more than a year--on that terrible little sand-spit, and on the night I am describing I went to bed as usual, feeling very despondent.As I lay asleep in my hammock, I dreamed a beautiful dream.Some spiritual being seemed to come and bend over me, smiling pityingly.So extraordinarily vivid was the apparition, that I suddenly woke, tumbled out of my hammock, and went outside on a vague search.In a few minutes, however, Ilaughed at my own folly and turned in again.

I lay there for some little time longer, thinking about the past--for I dared not dwell on the future--when suddenly the intense stillness of the night was broken by a strangely familiar voice, which said, distinctly and encouragingly, "Je suis avec toi.Soit sans peur.Tu reviendras." I can never hope to describe my feelings at that moment.

It was not the voice of my father nor of my mother, yet it was certainly the voice of some one I knew and loved, yet was unable to identify.The night was strangely calm, and so startling was this mysterious message that instinctively I leaped out of my hammock again, went outside and called out several times, but, of course, nothing happened.From that night, however, I never absolutely despaired, even when things looked their very worst.

Two interminable years had passed away, when one day the weather suddenly changed, and a terrible gale commenced to blow, which threatened almost to wreck my little hut.One morning, a few days later, when the storm had abated somewhat, I heard Bruno barking wildly on the beach.A few seconds afterwards he came rushing into the hut, and would not rest until I prepared to follow him outside.

Before doing so, however, I picked up an oar--I knew not why.Ithen followed my dog down to the beach, wondering what could possibly have caused him to make such a fuss.The sea was somewhat agitated, and as it was not yet very light, I could not clearly distinguish things in the distance.

On peering seawards for the third or fourth time, however, Ifancied I could make out a long, black object, which I concluded must be some kind of a boat, tossing up and down on the billows.

Then I must confess I began to share Bruno's excitement,--particularly when a few minutes later I discerned a well-made catamaran, WITH SEVERAL HUMAN FIGURES LYING PROSTRATE UPON IT!

同类推荐
热门推荐
  • 弃妇只为醉君心

    弃妇只为醉君心

    顺,不妄喜;逆,不惶馁;安,不奢逸;危,不惊惧。叶清芷花了三年的时间,君家人终是没能接受她。一块红色胎记,让她成为所有人眼里的笑话。婆婆的刁难,丈夫的冷淡,让她伤透心。怀了孩子,满怀欣喜打算说时,他却和别的女子在一旁亲热。一纸休书,被逐出君家大门。胎记下,隐藏的是惊天秘密。六年时间,破茧成蝶。遇见了生命中的阳光—温少言。六年光阴,辛苦抚养儿子,君墨离却在这时想带走母子二人。相恨不如潮有信,相思始觉海非深。淡之喧嚣,坐拥宁静;舍之奢靡,但享温馨。爱恨纠葛,死生与阔后,却道是人有悲欢离合,月有阴晴圆缺。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 那年阳光下的你我

    那年阳光下的你我

    时过境迁,爱一直都在心中蔓延,我们还会是最初的样子吗?……
  • 人间筑梦师

    人间筑梦师

    生前何必久睡死后自会长眠。在人的一生中有一半的时间在睡梦中度过,然而有这么一群极少数的人,他们会在梦中有自我意识,可以随意的构建属于自己的梦境,他们被称为筑梦师。有阳光的地方就会有黑暗,有那么一群人无视规则,随意侵入他人的梦中,试图在梦中侵入大脑而控制他人,他们被称为噬梦人。为了维护社会和平,心存责任和善良的筑梦师也组成不同的团队,和噬梦人在梦中和现实中展开了一场场惊心动魄的战斗。
  • 带着手机闯大明

    带着手机闯大明

    一个资深宅男,带着手机穿越明末成了一个马贼二代。为了在乱世活下去,他带领山寨人抗雪灾,入川蜀努力打拼。只是乱世岂能让他安隅一方。无奈之下他杀贪官,护一州人民。为了不让历史重演,领兵拒张献忠入川,联手李闯王抵抗青狗,用自己的热血去完成汉人祖先们的梦想!
  • 刘慈欣:超新星纪元

    刘慈欣:超新星纪元

    这是少年科幻名人佳作丛书的其中一本。这本书是著名的科幻作家刘慈欣的短篇小说集,代表了其短篇小说的较高水平,包括《超新星纪元》《带上她的眼睛》《人与吞食者》以及《圆圆的肥皂泡》4篇。其中,《带上她的眼睛》荣获第十一届银河奖一等奖,《人与吞食者》荣获第十四届银河奖读者提名奖。作者从孩子的角度出发,利用丰富的想象力,以幽默诙谐的语言,将孩子带入一个崭新的世界。
  • 陆离街之易命罗浮

    陆离街之易命罗浮

    他活了下来。带着这个双手先天残疾的娃娃。因为他想要让她活下来。是她,让他低下头向上天又偷了这十年。他救了她,而她也救了他。宽恕与被宽恕,拯救与被拯救总是在冥冥中轮回着。
  • 静候玲珑心

    静候玲珑心

    云淡风轻的相守还是横扫天下的躁动,如果可以选择……
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。