登陆注册
5343500000021

第21章

Zephyrus is the wind that blows from A, this being the point where the sun sets at the equinox. Its contrary is Apeliotes blowing from Bthe point where the sun rises at the equinox. The wind blowing from H, the north, is the true north wind, called Aparctias: while Notus blowing from O is its contrary; for this point is the south and O is contrary to H, being diametrically opposite to it. Caecias blows from Z, where the sun rises at the summer solstice. Its contrary is not the wind blowing from E but Lips blowing from G. For Lips blows from the point where the sun sets at the winter solstice and is diametrically opposite to Caecias: so it is its contrary. Eurus blows from D, coming from the point where the sun rises at the winter solstice. It borders on Notus, and so we often find that people speak of 'Euro-Noti'. Its contrary is not Lips blowing from G but the wind that blows from E which some call Argestes, some Olympias, and some Sciron. This blows from the point where the sun sets at the summer solstice, and is the only wind that is diametrically opposite to Eurus. These are the winds that are diametrically opposite to one another and their contraries.

There are other winds which have no contraries. The wind they call Thrascias, which lies between Argestes and Aparctias, blows from I;and the wind called Meses, which lies between Caecias and Aparctias, from K. (The line IK nearly coincides with the ever visible circle, but not quite.) These winds have no contraries. Meses has not, or else there would be a wind blowing from the point M which is diametrically opposite. Thrascias corresponding to the point I has not, for then there would be a wind blowing from N, the point which is diametrically opposite. (But perhaps a local wind which the inhabitants of those parts call Phoenicias blows from that point.)These are the most important and definite winds and these their places.

There are more winds from the north than from the south. The reason for this is that the region in which we live lies nearer to the north. Also, much more water and snow is pushed aside into this quarter because the other lies under the sun and its course. When this thaws and soaks into the earth and is exposed to the heat of the sun and the earth it necessarily causes evaporation to rise in greater quantities and over a greater space.

Of the winds we have described Aparctias is the north wind in the strict sense. Thrascias and Meses are north winds too. (Caecias is half north and half east.) South are that which blows from due south and Lips. East, the wind from the rising of the sun at the equinox and Eurus. Phoenicias is half south and half east. West, the wind from the true west and that called Argestes. More generally these winds are classified as northerly or southerly. The west winds are counted as northerly, for they blow from the place of sunset and are therefore colder; the east winds as southerly, for they are warmer because they blow from the place of sunrise. So the distinction of cold and hot or warm is the basis for the division of the winds into northerly and southerly. East winds are warmer than west winds because the sun shines on the east longer, whereas it leaves the west sooner and reaches it later.

Since this is the distribution of the winds it is clear that contrary winds cannot blow simultaneously. They are diametrically opposite to one another and one of the two must be overpowered and cease. Winds that are not diametrically opposite to one another may blow simultaneously: for instance the winds from Z and from D. Hence it sometimes happens that both of them, though different winds and blowing from different quarters, are favourable to sailors making for the same point.

Contrary winds commonly blow at opposite seasons. Thus Caecias and in general the winds north of the summer solstice blow about the time of the spring equinox, but about the autumn equinox Lips; and Zephyrus about the summer solstice, but about the winter solstice Eurus.

Aparctias, Thrascias, and Argestes are the winds that fall on others most and stop them. Their source is so close to us that they are greater and stronger than other winds. They bring fair weather most of all winds for the same reason, for, blowing as they do, from close at hand, they overpower the other winds and stop them; they also blow away the clouds that are forming and leave a clear sky-unless they happen to be very cold. Then they do not bring fair weather, but being colder than they are strong they condense the clouds before driving them away.

Caecias does not bring fair weather because it returns upon itself. Hence the saying: 'Bringing it on himself as Caecias does clouds.'

When they cease, winds are succeeded by their neighbours in the direction of the movement of the sun. For an effect is most apt to be produced in the neighbourhood of its cause, and the cause of winds moves with the sun.

Contrary winds have either the same or contrary effects. Thus Lips and Caecias, sometimes called Hellespontias, are both rainy gestes and Eurus are dry: the latter being dry at first and rainy afterwards.

Meses and Aparctias are coldest and bring most snow. Aparctias, Thrascias, and Argestes bring hail. Notus, Zephyrus, and Eurus are hot. Caecias covers the sky with heavy clouds, Lips with lighter ones.

Caecias does this because it returns upon itself and combines the qualities of Boreas and Eurus. By being cold it condenses and gathers the vaporous air, and because it is easterly it carries with it and drives before it a great quantity of such matter. Aparctias, Thrascias, and Argestes bring fair weather for the reason we have explained before. These winds and Meses are most commonly accompanied by lightning. They are cold because they blow from the north, and lightning is due to cold, being ejected when the clouds contract. Some of these same bring hail with them for the same reason;namely, that they cause a sudden condensation.

同类推荐
  • The Prime Minister

    The Prime Minister

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 晋后略

    晋后略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 竹素山房诗集

    竹素山房诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Phantastes

    Phantastes

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 秽迹金刚说神通大满陀罗尼法术灵要门

    秽迹金刚说神通大满陀罗尼法术灵要门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 信仰的力量:国际共运史人物的故事

    信仰的力量:国际共运史人物的故事

    这套红色文化书系,突出红色文化这一主题。红色文化是党领导中国各族人民,继承弘扬民族优秀传统文化,积极吸纳人类先进文明成果,在革命、建设和改革的历史实践中所形成的伟大革命精神及其载体,是物质文化、制度文化和精神文化有机统一的体现。
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 我怎么可以这么美

    我怎么可以这么美

    简介我就不写了,自己进来看吧!!!﹋o﹋
  • 媚乱天下:极品神医戏大唐

    媚乱天下:极品神医戏大唐

    她,现代帝国的天之骄子,因缘际会,穿越大唐成了李世民最宠爱的义女。那集俊美妖孽于一身的男子捏着她的下巴,冷酷霸道的说道:“谁让你是那个人的女儿,她的罪便由你来偿。”那聚腹黑狐狸于一体的男子轻挑她的黑发,势在必得的笑语:“我一定会夺回你,你原本就属于我。”好马还不吃回头草呢?更何况这匹马还不是原来的那主!谁来告诉我,这个抱着自己大腿不放,喊着自己娘亲的小娃娃又是哪位啊!竟敢公然在外面沾花惹草。逼急了,老娘就带球跑了,喂喂,前面那个,说你呢!好吧,这其实就是一个外表大家闺秀,内心小家碧玉的傲娇公主殿下降服看似冷若冰霜,实则腹黑闷骚的冷酷王爷的故事。【情节虚构,请勿模仿】
  • 你的地铁阅读清单·孤独

    你的地铁阅读清单·孤独

    “不是在上班,就是在上班路上”,是对我们这种上班族每天真实而又尴尬的写照,没有阅读的时间,面对日益快速更新的阅读内容,也不知道该如何选择!“2016学习清单”全新推出《你的地铁阅读清单》系列,主题性分享梁文道先生的精彩书评,用最简洁直白的方式,重拾你的碎片时间,深度你的主题阅读!
  • 傲娇王妃,哪里跑

    傲娇王妃,哪里跑

    “做我的女人?亦或是本王的王妃?”原是九重天上的废柴上神为了一句诺言许她下世相见,樱花吹满头,本是默默无名的小演员夙若潇来到古代却一路开挂?身边之人却扯出一段惊世之情,她究竟是灵女还是凡人,又为何会拥有灵女记忆……“我渡了众生,却唯独渡不了自己。”“下一世,让我先找到你。”落花满天,转眼之间却霓虹而闪,她命定之人,究竟是樱花树下的约定还是沙丘旁的执念……从不饮酒的聂少自以为片叶不沾身,哪想到竟然从一开始就被一个小小女明星牵着鼻子走,她的每个举动都像是潜伏的猎人一般步步靠近他的心……--情节虚构,请勿模仿
  • The Count of Monte Cristo

    The Count of Monte Cristo

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 神目狂帝

    神目狂帝

    天道已然崩塌,神朝业已腐朽,整个大地都笼罩在黑暗之中,少年偶得神眼,用双目刺破黑暗,绽放光明!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 《鲁迅译文全集》翻译状况与文本研究

    《鲁迅译文全集》翻译状况与文本研究

    本书系学界第一部对鲁迅300多万字文库全部译作进行深入研究的成果。作者以宏阔的学术视野、丰富的专业知识,在中外文化语境中考察鲁迅译作的选材特征、译介策略和翻译方法,揭示了鲁迅译作在现代翻译史上的重大价值,具有鲜明的学术创新性和理论意义。本书对鲁迅早期翻译的20多万字深奥难懂的文言译作的阐释尤可见出作者的功力,它对于广大青年学子阅读理解鲁迅译作中的宝贵遗产将有所裨益。