登陆注册
4907800000322

第322章

"That is true," said Don Quixote, "and the reason is, that he who is not liable to offence cannot give offence to anyone. Women, children, and ecclesiastics, as they cannot defend themselves, though they may receive offence cannot be insulted, because between the offence and the insult there is, as your excellence very well knows, this difference: the insult comes from one who is capable of offering it, and does so, and maintains it; the offence may come from any quarter without carrying insult. To take an example: a man is standing unsuspectingly in the street and ten others come up armed and beat him; he draws his sword and quits himself like a man, but the number of his antagonists makes it impossible for him to effect his purpose and avenge himself; this man suffers an offence but not an insult. Another example will make the same thing plain: a man is standing with his back turned, another comes up and strikes him, and after striking him takes to flight, without waiting an instant, and the other pursues him but does not overtake him; he who received the blow received an offence, but not an insult, because an insult must be maintained. If he who struck him, though he did so sneakingly and treacherously, had drawn his sword and stood and faced him, then he who had been struck would have received offence and insult at the same time; offence because he was struck treacherously, insult because he who struck him maintained what he had done, standing his ground without taking to flight. And so, according to the laws of the accursed duel, I may have received offence, but not insult, for neither women nor children can maintain it, nor can they wound, nor have they any way of standing their ground, and it is just the same with those connected with religion; for these three sorts of persons are without arms offensive or defensive, and so, though naturally they are bound to defend themselves, they have no right to offend anybody; and though I said just now I might have received offence, I say now certainly not, for he who cannot receive an insult can still less give one; for which reasons I ought not to feel, nor do I feel, aggrieved at what that good man said to me; I only wish he had stayed a little longer, that I might have shown him the mistake he makes in supposing and maintaining that there are not and never have been any knights-errant in the world; had Amadis or any of his countless descendants heard him say as much, I am sure it would not have gone well with his worship."

"I will take my oath of that," said Sancho; "they would have given him a slash that would have slit him down from top to toe like a pomegranate or a ripe melon; they were likely fellows to put up with jokes of that sort! By my faith, I'm certain if Reinaldos of Montalvan had heard the little man's words he would have given him such a spank on the mouth that he wouldn't have spoken for the next three years; ay, let him tackle them, and he'll see how he'll get out of their hands!"

The duchess, as she listened to Sancho, was ready to die with laughter, and in her own mind she set him down as droller and madder than his master; and there were a good many just then who were of the same opinion.

Don Quixote finally grew calm, and dinner came to an end, and as the cloth was removed four damsels came in, one of them with a silver basin, another with a jug also of silver, a third with two fine white towels on her shoulder, and the fourth with her arms bared to the elbows, and in her white hands (for white they certainly were) a round ball of Naples soap. The one with the basin approached, and with arch composure and impudence, thrust it under Don Quixote's chin, who, wondering at such a ceremony, said never a word, supposing it to be the custom of that country to wash beards instead of hands; he therefore stretched his out as far as he could, and at the same instant the jug began to pour and the damsel with the soap rubbed his beard briskly, raising snow-flakes, for the soap lather was no less white, not only over the beard, but all over the face, and over the eyes of the submissive knight, so that they were perforce obliged to keep shut. The duke and duchess, who had not known anything about this, waited to see what came of this strange washing. The barber damsel, when she had him a hand's breadth deep in lather, pretended that there was no more water, and bade the one with the jug go and fetch some, while Senor Don Quixote waited. She did so, and Don Quixote was left the strangest and most ludicrous figure that could be imagined. All those present, and there were a good many, were watching him, and as they saw him there with half a yard of neck, and that uncommonly brown, his eyes shut, and his beard full of soap, it was a great wonder, and only by great discretion, that they were able to restrain their laughter. The damsels, the concocters of the joke, kept their eyes down, not daring to look at their master and mistress; and as for them, laughter and anger struggled within them, and they knew not what to do, whether to punish the audacity of the girls, or to reward them for the amusement they had received from seeing Don Quixote in such a plight.

At length the damsel with the jug returned and they made an end of washing Don Quixote, and the one who carried the towels very deliberately wiped him and dried him; and all four together making him a profound obeisance and curtsey, they were about to go, when the duke, lest Don Quixote should see through the joke, called out to the one with the basin saying, "Come and wash me, and take care that there is water enough." The girl, sharp-witted and prompt, came and placed the basin for the duke as she had done for Don Quixote, and they soon had him well soaped and washed, and having wiped him dry they made their obeisance and retired. It appeared afterwards that the duke had sworn that if they had not washed him as they had Don Quixote he would have punished them for their impudence, which they adroitly atoned for by soaping him as well.

同类推荐
  • Medea

    Medea

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 淮海词

    淮海词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 杜甫集

    杜甫集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 北风扬沙录

    北风扬沙录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 镡津文集

    镡津文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 未来的文娱

    未来的文娱

    未来的文娱,就这样。佛性更新。不要深究。淡定!…………………………PS:请细细品读,不喜、勿喷、请绕道!
  • 祖龙超特工

    祖龙超特工

    吾乃祖龙之后代,可与天争锋!”我,就是祖龙特工。我的血液里流淌着祖龙的血液,预示着我省来必定不凡。我是一个孤儿,父亲在执行任务的时候不幸殉难,母亲也因为想不开而离家出走。我无情冷血,却又满腔热血,祖龙特工,注定不凡!
  • 预言家

    预言家

    这是一部长篇叙事散文,作者怀着欣喜与焦虑的心情,以诗意的笔触描绘了自己与妻子从孕育到迎接新生命的三年历程,以父亲兼作家的目光关注着儿子的成长。在看似琐屑的日常生活中,作者敏锐地觉察到了自身原生家庭与新组家庭的矛盾冲突,并追根溯源,最终提出了如何处理自由天性与世俗规则关系的社会命题。
  • Dog Beach Unleashed (The Seagate Summers #2)

    Dog Beach Unleashed (The Seagate Summers #2)

    Remy can't wait for another summer on Seagate Island. It's time to bring back her successful dog-sitting business on Dog Beach and see her favorite friends. But instead of sunny days and fun in the sand, the summer is off to a rainy start. Remy and the dogs have cabin fever, and, to make matters worse, her friendship with her longtime pal, Bennett, is starting to feel complicated. What can one twelve-year-old do to create summer magic when the summer doesn't seem to be showing up?
  • 醉响听你唱

    醉响听你唱

    电台音乐互动节目——醉响听你唱“全球的华人麦友们,大家早上中午晚上好,欢迎大家准时收听醉响听你唱,我是麦霸盟大当家李响......”(这是一个立志要把电台节目做大到全世界的电台主持人的故事。)
  • 海贼之吾父白胡子

    海贼之吾父白胡子

    神奇的穿越到了海贼王的世界,本来满腔热血的想要在这个世界大干一场,谁知却被这个扭曲的世界残忍的打败,在人生最黑暗的时候,被最强的男人白胡子所救,“做我的儿子吧!”一双温暖的大手,一句话,改变了他的一生。他发誓,他这辈子势必要护白胡子为王。这个时代,名叫白胡子!(注:第一次写海贼同文,一些人物和时间会有一些乱,不喜勿喷。)
  • 被猜死的人

    被猜死的人

    感染余华、王安忆等著名作家的中篇小说集《被猜死的人》,包括小说家田耳七个轰动文坛的作品。其中,《被猜死的人》讲述老人院里的独眼老梁掌握了老人们畏死的心理,将猜测“谁是下一名死去的人”的赌博游戏变成一场心理实验,凡是被老梁猜出的名字,都将在不久后死去;《打分器》《去寻一个牛人》《衣钵》讲述被亲人们遗忘的青年,没有体面工作只好自谋出路;《湿生活》写混迹街头的浪荡少年,他们被自己所生活的世界遗忘,逐渐成为异类,成为不健康的人……
  • 亲爱的生活

    亲爱的生活

    《亲爱的生活》是2013年诺贝尔文学奖得主艾丽丝·门罗在获奖前夕的作品,也是她迄今最新作品,在一定意义上,正是这部别致而富有深意的小说打动了诺奖评委会。小说讲述了别离与开始、意外与危险、离家与返乡的故事,被认为是门罗最丰富、最完美、最具个性的“集大成之作”。这是关于生活,关于生活的旅途。在这趟旅途中,所有的事都不会像我们希望的那样发生。但到最后,这些都不要紧。我们终将原谅这个世界,原谅我们自己。因为,我们一直以如此善意对待的生活,终将以善意回馈你我。亲爱的,生活。
  • 我们都不说再见

    我们都不说再见

    她们,是一对双胞胎姐妹花。 他,是光芒万丈的男神。面对悄悄萌发的情愫,性格直爽简单的褚衫选择勇敢面对,而安静恬淡的褚樱则选择埋藏在心。 一次小小的意外,让褚樱的身世之谜解开,也让如同恶魔一般存在的陆择良浮出水面。尹少寒的纠缠,陆择良的从中作梗,让褚衫焦头烂额的同时,也因为心疼褚樱,想要把左司雨让出。
  • 扁鹊难经

    扁鹊难经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。