登陆注册
4907800000246

第246章

"BLESSED be Allah the all-powerful!" says Hamete Benengeli on beginning this eighth chapter; "blessed be Allah!" he repeats three times; and he says he utters these thanksgivings at seeing that he has now got Don Quixote and Sancho fairly afield, and that the readers of his delightful history may reckon that the achievements and humours of Don Quixote and his squire are now about to begin; and he urges them to forget the former chivalries of the ingenious gentleman and to fix their eyes on those that are to come, which now begin on the road to El Toboso, as the others began on the plains of Montiel; nor is it much that he asks in consideration of all he promises, and so he goes on to say:

Don Quixote and Sancho were left alone, and the moment Samson took his departure, Rocinante began to neigh, and Dapple to sigh, which, by both knight and squire, was accepted as a good sign and a very happy omen; though, if the truth is to be told, the sighs and brays of Dapple were louder than the neighings of the hack, from which Sancho inferred that his good fortune was to exceed and overtop that of his master, building, perhaps, upon some judicial astrology that he may have known, though the history says nothing about it; all that can be said is, that when he stumbled or fell, he was heard to say he wished he had not come out, for by stumbling or falling there was nothing to be got but a damaged shoe or a broken rib; and, fool as he was, he was not much astray in this.

Said Don Quixote, "Sancho, my friend, night is drawing on upon us as we go, and more darkly than will allow us to reach El Toboso by daylight; for there I am resolved to go before I engage in another adventure, and there I shall obtain the blessing and generous permission of the peerless Dulcinea, with which permission I expect and feel assured that I shall conclude and bring to a happy termination every perilous adventure; for nothing in life makes knights-errant more valorous than finding themselves favoured by their ladies."

"So I believe," replied Sancho; "but I think it will be difficult for your worship to speak with her or see her, at any rate where you will be able to receive her blessing; unless, indeed, she throws it over the wall of the yard where I saw her the time before, when I took her the letter that told of the follies and mad things your worship was doing in the heart of Sierra Morena."

"Didst thou take that for a yard wall, Sancho," said Don Quixote, "where or at which thou sawest that never sufficiently extolled grace and beauty? It must have been the gallery, corridor, or portico of some rich and royal palace."

"It might have been all that," returned Sancho, "but to me it looked like a wall, unless I am short of memory."

"At all events, let us go there, Sancho," said Don Quixote; "for, so that I see her, it is the same to me whether it be over a wall, or at a window, or through the chink of a door, or the grate of a garden; for any beam of the sun of her beauty that reaches my eyes will give light to my reason and strength to my heart, so that I shall be unmatched and unequalled in wisdom and valour."

"Well, to tell the truth, senor," said Sancho, "when I saw that sun of the lady Dulcinea del Toboso, it was not bright enough to throw out beams at all; it must have been, that as her grace was sifting that wheat I told you of, the thick dust she raised came before her face like a cloud and dimmed it."

"What! dost thou still persist, Sancho," said Don Quixote, "in saying, thinking, believing, and maintaining that my lady Dulcinea was sifting wheat, that being an occupation and task entirely at variance with what is and should be the employment of persons of distinction, who are constituted and reserved for other avocations and pursuits that show their rank a bowshot off? Thou hast forgotten, O Sancho, those lines of our poet wherein he paints for us how, in their crystal abodes, those four nymphs employed themselves who rose from their loved Tagus and seated themselves in a verdant meadow to embroider those tissues which the ingenious poet there describes to us, how they were worked and woven with gold and silk and pearls; and something of this sort must have been the employment of my lady when thou sawest her, only that the spite which some wicked enchanter seems to have against everything of mine changes all those things that give me pleasure, and turns them into shapes unlike their own; and so I fear that in that history of my achievements which they say is now in print, if haply its author was some sage who is an enemy of mine, he will have put one thing for another, mingling a thousand lies with one truth, and amusing himself by relating transactions which have nothing to do with the sequence of a true history. O envy, root of all countless evils, and cankerworm of the virtues! All the vices, Sancho, bring some kind of pleasure with them; but envy brings nothing but irritation, bitterness, and rage."

"So I say too," replied Sancho; "and I suspect in that legend or history of us that the bachelor Samson Carrasco told us he saw, my honour goes dragged in the dirt, knocked about, up and down, sweeping the streets, as they say. And yet, on the faith of an honest man, I never spoke ill of any enchanter, and I am not so well off that I am to be envied; to be sure, I am rather sly, and I have a certain spice of the rogue in me; but all is covered by the great cloak of my simplicity, always natural and never acted; and if I had no other merit save that I believe, as I always do, firmly and truly in God, and all the holy Roman Catholic Church holds and believes, and that I am a mortal enemy of the Jews, the historians ought to have mercy on me and treat me well in their writings. But let them say what they like; naked was I born, naked I find myself, I neither lose nor gain; nay, while I see myself put into a book and passed on from hand to hand over the world, I don't care a fig, let them say what they like of me."

同类推荐
热门推荐
  • 模糊在记忆里的昨天

    模糊在记忆里的昨天

    你跟我,能在茫茫人海中相遇,已实属不易,然又在凡尘俗世中相爱,更是难能可贵。可有时候爱情,终究还是抵不过世事的变化无常,三回九转之后,我们会选择继续,还是道别?是爱,还是恨?是生,还是死?
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 稳住别浪我偷家

    稳住别浪我偷家

    带着手机意外穿越到修真界的杨辰,得知地球即将被入侵的消息。为了防止世界被破坏,为了守护世界的和平,杨辰通过手机将这个消息传递出去。于是,在修真界认为地球不过是一个弱小的世界时,地球人已经进入了全民修仙的阶段。而杨辰这边,也开始了自己的偷家计划。抱歉,我的金手指是,整个地球。
  • 老天刁难我

    老天刁难我

    “关于老天刁难我这件事已经破案了,一切都是系统的错!”这是一位修仙少年沉迷网游的故事......正所谓不想打游戏的绝世高手不是好少先队员!
  • 个人本体论研究:对科学哲学根的探索

    个人本体论研究:对科学哲学根的探索

    该书提出了对“个人”现象的本体论意义解读,并将生存论哲学与中国古代哲学思想融会贯通,开拓出未来深入研究中西方思想汇通的空间与契合点。从个人与本体及其关系的中西方历史考察、个人本体论概念解析、个人本体自觉的四重境界和个人本体论对科学哲学寻根的意义与价值四个方面进行论述,深入研究并揭示出“个人”与“本体”的内在必然联系。海德格尔晚年摆脱人类中心主义,创立“天地人神”四重整体说。该书认为,个人本体论则确立个人本体自觉的四重境界,比“四重整体说”更具体,有利于发挥唤醒现代人的作用。
  • 地球虚灵纪元

    地球虚灵纪元

    “缘分这条河流,从容飘荡,从来就不是你我所能把握的。”罗协轻声说出那句他从虚灵纪元之前就留下来的一本书中的一句话,毅然拔出祛邪。“没有什么巧合,是真实的巧合。”地球未知之谜,灾变与虚灵纪元开启,机甲,邢兵,巫力,源启,虫族,尸族,械族,祛邪……地球人好不容易打下来的地表,看似如诗般的繁华之下,后来人能否守住。(新人新书,求多多支持!)(*?°`*)咱也是个宝宝书友群qq:220812388
  • 从火凤凰开始的特种兵

    从火凤凰开始的特种兵

    【暴爽畅销新书】看(特种兵之火凤凰)的张陆,穿越到了我是特种兵系列的世界中,并且获得了种子融合系统。融合光合感应技能:通过光线锁定目标,凡是有阳光存在,就能感知光线,对射击有辅助作用,将宿主的射击精准度,提高道百分之百。融合杨柳种子能力,拥有杨柳的柔韧性,在特种兵格斗术方面,将拥有自然的优势,融合仙人掌种子的能力,锁定身体水分,任何恶劣的环境,来去自如,在特种兵极限越野方面将会得天独厚……何晨光:你火星来的吗?
  • 温泉欲(中国好小说)

    温泉欲(中国好小说)

    温泉镇“一把手”魏恭俭神秘死亡,县发改局副局长康泉芳走马上任。康泉芳内外交困,但在上任后,无意中将原镇长魏恭俭死亡案破了,凶手原来是副镇长姜荣萍。接下来,康泉芳意外地与同父异母的哥哥季四相遇,她在处理哥哥所涉问题时,陷入了亲情的漩涡,放了季四一马……
  • 宠眷

    宠眷

    起死回生未必是好事,温灵筠刚在异世重生,就发现自己已经陷入前狼后虎的境地。惹不起总躲得起吧,温灵筠打定主意远离是非,安心做着各种美食,看看宅斗宫斗神马的丰富生活,可偏偏有人不容许她作壁上观。
  • 人生改造计划

    人生改造计划

    从懒散大学生开始起步,每天拍戏唱歌泡漂亮女明星,有钱又有闲满世界旅行,那才是洛阳想要的完美人生,奈何麻烦总是找上门来,他不得不奋起反抗,把那些乱七八糟的什么超能力者、外星人、异界来客等等罪犯通通关进监狱,才能捍卫自己的幸福人生...欢迎加入书友群,群号码:603730659