登陆注册
4907800000202

第202章

"On, then, in God's name," said Don Quixote; "for, when a lady humbles herself to me, I will not lose the opportunity of raising her up and placing her on the throne of her ancestors. Let us depart at once, for the common saying that in delay there is danger, lends spurs to my eagerness to take the road; and as neither heaven has created nor hell seen any that can daunt or intimidate me, saddle Rocinante, Sancho, and get ready thy ass and the queen's palfrey, and let us take leave of the castellan and these gentlemen, and go hence this very instant."

Sancho, who was standing by all the time, said, shaking his head, "Ah! master, master, there is more mischief in the village than one hears of, begging all good bodies' pardon."

"What mischief can there be in any village, or in all the cities of the world, you booby, that can hurt my reputation?" said Don Quixote.

"If your worship is angry," replied Sancho, "I will hold my tongue and leave unsaid what as a good squire I am bound to say, and what a good servant should tell his master."

"Say what thou wilt," returned Don Quixote, "provided thy words be not meant to work upon my fears; for thou, if thou fearest, art behaving like thyself; but I like myself, in not fearing."

"It is nothing of the sort, as I am a sinner before God," said Sancho, "but that I take it to be sure and certain that this lady, who calls herself queen of the great kingdom of Micomicon, is no more so than my mother; for, if she was what she says, she would not go rubbing noses with one that is here every instant and behind every door."

Dorothea turned red at Sancho's words, for the truth was that her husband Don Fernando had now and then, when the others were not looking, gathered from her lips some of the reward his love had earned, and Sancho seeing this had considered that such freedom was more like a courtesan than a queen of a great kingdom; she, however, being unable or not caring to answer him, allowed him to proceed, and he continued, "This I say, senor, because, if after we have travelled roads and highways, and passed bad nights and worse days, one who is now enjoying himself in this inn is to reap the fruit of our labours, there is no need for me to be in a hurry to saddle Rocinante, put the pad on the ass, or get ready the palfrey; for it will be better for us to stay quiet, and let every jade mind her spinning, and let us go to dinner."

Good God, what was the indignation of Don Quixote when he heard the audacious words of his squire! So great was it, that in a voice inarticulate with rage, with a stammering tongue, and eyes that flashed living fire, he exclaimed, "Rascally clown, boorish, insolent, and ignorant, ill-spoken, foul-mouthed, impudent backbiter and slanderer! Hast thou dared to utter such words in my presence and in that of these illustrious ladies? Hast thou dared to harbour such gross and shameless thoughts in thy muddled imagination? Begone from my presence, thou born monster, storehouse of lies, hoard of untruths, garner of knaveries, inventor of scandals, publisher of absurdities, enemy of the respect due to royal personages! Begone, show thyself no more before me under pain of my wrath;" and so saying he knitted his brows, puffed out his cheeks, gazed around him, and stamped on the ground violently with his right foot, showing in every way the rage that was pent up in his heart; and at his words and furious gestures Sancho was so scared and terrified that he would have been glad if the earth had opened that instant and swallowed him, and his only thought was to turn round and make his escape from the angry presence of his master.

But the ready-witted Dorothea, who by this time so well understood Don Quixote's humour, said, to mollify his wrath, "Be not irritated at the absurdities your good squire has uttered, Sir Knight of the Rueful Countenance, for perhaps he did not utter them without cause, and from his good sense and Christian conscience it is not likely that he would bear false witness against anyone. We may therefore believe, without any hesitation, that since, as you say, sir knight, everything in this castle goes and is brought about by means of enchantment, Sancho, I say, may possibly have seen, through this diabolical medium, what he says he saw so much to the detriment of my modesty."

"I swear by God Omnipotent," exclaimed Don Quixote at this, "your highness has hit the point; and that some vile illusion must have come before this sinner of a Sancho, that made him see what it would have been impossible to see by any other means than enchantments; for I know well enough, from the poor fellow's goodness and harmlessness, that he is incapable of bearing false witness against anybody."

"True, no doubt," said Don Fernando, "for which reason, Senor Don Quixote, you ought to forgive him and restore him to the bosom of your favour, sicut erat in principio, before illusions of this sort had taken away his senses."

Don Quixote said he was ready to pardon him, and the curate went for Sancho, who came in very humbly, and falling on his knees begged for the hand of his master, who having presented it to him and allowed him to kiss it, gave him his blessing and said, "Now, Sancho my son, thou wilt be convinced of the truth of what I have many a time told thee, that everything in this castle is done by means of enchantment."

"So it is, I believe," said Sancho, "except the affair of the blanket, which came to pass in reality by ordinary means."

"Believe it not," said Don Quixote, "for had it been so, I would have avenged thee that instant, or even now; but neither then nor now could I, nor have I seen anyone upon whom to avenge thy wrong."

同类推荐
  • 极乐愿文

    极乐愿文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文殊师利问菩萨署经

    文殊师利问菩萨署经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无文道灿禅师语录

    无文道灿禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 蓼园词评

    蓼园词评

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 近百年湖南学风

    近百年湖南学风

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 时空穿梭在诸天

    时空穿梭在诸天

    【叮!获得击杀奖励主神点:100】 我是铠甲勇士之绝地求生无敌套装战神侠,上通宇宙至真奥义,下窥九幽枯骨黄泉,爱与和平的化身,人见人看,花见花开,车间车爆胎的侠客,正义的铁憨憨接受制裁吧。 一部系统穿越流小说希望大家喜欢
  • 疯狂建村令

    疯狂建村令

    张扬得了一块奇特的建村令,然后触发了一系列的诡异任务——在玄幻世界建立一个村落,确保三百年后村落仍在。在末日世界建立一个基地,确保不被十亿丧尸攻破。在游戏世界建立一个王国,确保三百年后王国仍在。在仙侠世界建立一个宗门,确保三千年后传承仍在。张扬:救命啊,这建村令疯了!
  • 内外双挂系统

    内外双挂系统

    睡觉穿越,身负实打实战力老爷爷,自带外挂系统,却不料造化弄人,开局直奔高级地图。再强,也强不过小怪,一无神器二无实力,只能靠着一张嘴,苟且偷生。意外的是,有辅助系统外挂+老爷爷,竟可伪装成一只狼王的二哈,为了生存,只能混入狼窝当狼王。诶~我也不想啊!我乃天选之人,天命所归,身兼内外双挂,人生巅峰,何须多言?开挂人生,无需解释!你呢?我以笔为弓,以墨为箭,以悦为力,勤奋之握,穿扬而去……穿越无尽彷徨,达此彼岸花满天,墨染山河图,羽化成梦录,梦幻万千思绪而游历,染梦红尘尽万千。终成大作。
  • 帝心难测:皇后,请出墙(结局ING)

    帝心难测:皇后,请出墙(结局ING)

    “她,我……”雪朝颜染轻叹了口气,“皓夜你要记住,除了自己,谁都不要相信,谁都不能相信,……
  • 逍遥不死身

    逍遥不死身

    超出三界六道,不在五行之中,我,永生不死!
  • 三万佛同根本神秘之印并法龙种上尊王佛法

    三万佛同根本神秘之印并法龙种上尊王佛法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 看不见的铜像

    看不见的铜像

    几几灵,跑马城。马城开,打发个小姐送进来。要哪个?要东头小矮个儿。——故乡童谣。老家山前有座庙,极小,且破,属仨砖俩瓦草草搭建的那种简陋型。村人有说山神庙,有说土地庙,还有说是药王庙娘娘庙的。总之,因年代久远无从详考,迄今众说纷纭莫衷一是。庙小,神通却大,大得远近周遭的善男信女,熙熙攘攘纷至沓来,烧香许愿祛病求子……一时倒比城里的有些店铺还要红火热闹。
  • 竹马有毒我认怂

    竹马有毒我认怂

    “席子涵,你过来!”“我不,”席子涵理直气壮地说,“你确定?”温迟然的眸子带着警告的意味,不就是过去吗,过去就过去,谁怕谁!面对温迟然的“压迫”,席子涵采取的策略是,打得过就打,打不过就跑,虽然跑不掉,但是可以认怂!
  • 太子卑微为哪般

    太子卑微为哪般

    【女扮男装vs男扮女装】荧惑以为她穿越过来必定是要干一番大事业,成为天道宠儿走上人生巅峰。然而,谁家主角身边一堆奇葩的?“我以为我父皇是个威严多疑的皇帝,然而他是个戏精,还是个妻管严。”“我以为我的爱慕者是个悲惨的深情女二,然而她爱慕的另有其人,我只是个替身。”“我以为我的穿越者老乡是个能帮助我的神队友,然而她只是个会抱着我大腿喊666的戏精猪队友。”“我以为总在我面前刷存在感的剑客是我的爱慕者,然而他说他喜欢我未婚妻,我只是他情敌。”“我以为系统是我的金手指,然而它只是个爱吃瓜看戏的咸鱼。”“我以为……唉,命运无常啊~”“幸亏,我还有个美腻的未婚妻,虽然未婚妻是女的,但是没关系,我愿意为爱掰弯自己。”后来……得知自己一见钟情的未婚妻其实是个女装大佬后的太子沧桑落泪,满目疲倦:“所以爱会消失对不对?”媳妇儿总在装高冷怎么办?打一顿就好了。【男装大佬VS女装大佬】【太子夫妇的戏精日常】又名《我以为我穿越的是正常的世界》《后来我就成了替身》《原来我太子妃才是真万人迷》《我对我未婚妻一见钟情了,但我却莫名感觉我被绿了》