登陆注册
4900900000082

第82章

But I rode on toward the shore. The wind shrieked and the salt waves lashed my face as, alone with the tempest, I rushed upon my way, while the sea-birds screamed about my head. I felt no fear, but rather a wild uplifting of the heart; and in the stress of my imminent peril the love of life seemed to waken again. And so I plunged and drifted, now tossed high toward the lowering clouds, now cast into the deep valleys of the sea, till at length the rocky headland loomed before me, and I saw the breakers smite upon the stubborn rocks, and through the screaming of the wind heard the sullen thunder of their fall and the groan of stones sucked seaward from the beach. On! high-throned upon the mane of a mighty billow--fifty cubits beneath me the level of the hissing waters; above me the inky sky! It was done! The spar was torn from me, and, dragged downwards by the weight of the bag of gold and the clinging of my garments, I sank struggling furiously.

Now I was under--the green light for a moment streamed through the waters, and then came darkness, and on the darkness pictures of the past. Picture after picture--all the long scene of life was written here. Then in my ears I only heard the song of the nightingale, the murmur of the summer sea, and the music of Cleopatra's laugh of victory, following me softly and yet more soft as I sank away to sleep.

Once more my life came back, and with it a sense of deadly sickness and of aching pain. I opened my eyes and saw a kind face bending over me, and knew that I was in the room of a builded house.

"How came I hither?" I asked faintly.

"Of a truth, Poseidon brought thee, Stranger," answered a rough voice in barbarous Greek; "we found thee cast high upon the beach like a dead dolphin and brought thee to our house, for we are fisher-folk.

And here, methinks, thou must lie a while, for thy left leg is broken by the force of the waves."

I strove to move my foot and could not. It was true, the bone was broken above the knee.

"Who art thou, and how art thou named?" asked the rough-bearded sailor.

"I am an Egyptian traveller whose ship has sunk in the fury of the gale, and I am named Olympus," I answered, for these people called a mountain that we had sighted Olympus, and therefore I took the name at hazard. And as Olympus I was henceforth known.

Here with these rough fisher-folk I abode for the half of a year, paying them a little out of the sum of gold that had come safely ashore upon me. For it was long before my bones grew together again, and then I was left somewhat of a cripple; for I, who had been so tall and straight and strong, now limped--one limb being shorter than the other. And after I recovered from my hurt, I still lived there, and toiled with them at the trade of fishing; for I knew not whither I should go or what I should do, and, for a while, I was fain to become a peasant fisherman, and so wear my weary life away. And these people entreated me kindly, though, as others, they feared me much, holding me to be a wizard brought hither by the sea. For my sorrows had stamped so strange an aspect on my face that men gazing at me grew fearful of what lay beneath its calm.

There, then, I abode, till at length, one night as I lay and strove to sleep, great restlessness came upon me, and a mighty desire once more to see the face of Sihor. But whether this desire was of the Gods or born of my own heart, not knowing, I cannot tell. So strong was it, at the least, that before it was dawn I rose from my bed of straw and clothed myself in my fisher garb, and, because I had no wish to answer questions, thus I took farewell of my humble hosts. First I placed some pieces of gold on the well-cleaned table of wood, and then taking a pot of flour I strewed it in the form of letters, writing:

"This gift from Olympus, the Egyptian, who returns into the sea."

Then I went, and on the third day I came to the great city of Salamis, that is also on the sea. Here I abode in the fishermen's quarters till a vessel was about to sail for Alexandria, and to the captain of this vessel, a man of Paphos, I hired myself as a sailor. We sailed with a favouring wind, and on the fifth day I came to Alexandria, that hateful city, and saw the light dancing on its golden domes.

Here I might not abide. So again I hired myself out as a sailor, giving my labour in return for passage, and we passed up the Nile. And I learned from the talk of men that Cleopatra had come back to Alexandria, drawing Antony with her and that they lived together with royal state in the palace on the Lochias. Indeed, the boatmen already had a song thereon, which they sang as they laboured at the oar. Also I heard how the galley that was sent to search for the vessel which carried the Syrian merchant had foundered with all her crew, and the tale that the Queen's astronomer, Harmachis, had flown to Heaven from the roof of the house at Tarsus. And the sailors wondered because I sat and laboured and would not sing their ribald song of the loves of Cleopatra. For they, too, began to fear me, and mutter concerning me among themselves. Then I knew that I was a man accursed and set apart --a man whom none might love.

同类推荐
  • 耳庵嵩禅师语录

    耳庵嵩禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金箓放生仪

    金箓放生仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 颜氏家训

    颜氏家训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 摄大乘论释

    摄大乘论释

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 尚书

    尚书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我本反派

    我本反派

    结怨神道大帝李世易、暗算盟友先辈长老易剑心、强上侍神女帝慕千紫...累累罪行径,苏刑一夜醒来,发现自己一手的烂牌,看似花团锦簇,却即将成为神乾帝国开国初最无脑的反派。无奈,为了不成为别人的垫脚石,苏刑不得不逆天改命,将反派做到底。反命、反人...,直至最后,反到了拨弄这一切的源头——看似无常无序的天与地!
  • 极度效率

    极度效率

    时间管理是一种生活习惯,需要被无缝融入一点一滴的日常生活。阿米特·奥菲尔深谙其中之道。他从一位成功创业者的角度,分享了60个关于生活和工作方式的建议,正是这些技巧,让他每周硬生生多挤出了一天时间,达到了理想中的“极度效率”。这些技巧不仅仅是关于如何分配和节约时间的,更传达了一种积极、勤奋、健康的生活方式。比如,他告诉我们,网络既可以成为拉低工作效率的绊脚石,又可以帮助我们利用起各种碎片时间,关键看你以何种心态,如何利用我们周围的事物。总之,极度效率的达成,需要你了解自己,优化习惯,并不懈努力。
  • 穿越异世武神

    穿越异世武神

    一个还在实习的平凡大学生林武,面对着爱人的背叛与事业的打击,借酒消愁,却意外被天上的一道天雷劈中,穿越异世,一个以权与武为尊的世界,本以为就此要灭绝的他,竟然被当做另一人,同时还觉醒了天雷赐予的内力,无数的地球武学竟然慢慢在脑海中呈现出来,他依靠着这等逆天的武学与内功,登上了巅峰。
  • 牡丹梦

    牡丹梦

    小说里面的人物和故事,有古有今、有虚有实、有远有近、有哭有笑。《牡丹梦》的创作源泉,是兴洲那株鲜活的白牡丹,奇迹般地在塞外度过了三百二十八个春夏秋冬,引来无数的传说与梦幻。《牡丹梦》中有简有繁地写了满族历史和文化的孕育、兴起、强盛、衰落及传承中的一些人物与事件,参考和采集了一些史料,既有正史,也有野史,还有民间传说。这些人和事,都与兴州牡丹有着不解之缘。把他们写进《牡丹梦》,就当故事或是笑话看吧。
  • 维洛那二绅士

    维洛那二绅士

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 放生

    放生

    每一天,都有多少人在张望婚姻,如同远远地张望梦想的城。一个男人,一个女人从彼此认可到彼此认领,以及从身体到内心的忠诚的使唤。围城不是问题,问题是要有一座自已满意的城,那是一定愿意围起来的。苍穹之上到底有没有救星?仰望到尽头,你是不是惊讶地发现了救星的自救。琚丝桐的《放生》讲述了孝顺母亲善待公婆的明慧雯,因为母亲突患癌症而使平常安稳幸福的生活发生了变化……
  • 旷世萌妃慢点跑

    旷世萌妃慢点跑

    作为一名普通到不能再普通的上班族,没想到穿越这种事情有朝一日也会撞到自己身上“娘子,你去哪,等等我”“卧槽,这是谁啊”艾玛,还捡到一枚痴子
  • Dog Beach Unleashed (The Seagate Summers #2)

    Dog Beach Unleashed (The Seagate Summers #2)

    Remy can't wait for another summer on Seagate Island. It's time to bring back her successful dog-sitting business on Dog Beach and see her favorite friends. But instead of sunny days and fun in the sand, the summer is off to a rainy start. Remy and the dogs have cabin fever, and, to make matters worse, her friendship with her longtime pal, Bennett, is starting to feel complicated. What can one twelve-year-old do to create summer magic when the summer doesn't seem to be showing up?
  • 洞玄灵宝八仙王教诫经

    洞玄灵宝八仙王教诫经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。