登陆注册
4477700000037

第37章

Corn is the principal crop and support of the Moquis. If there is a good crop the surplus is stored away and kept to be used in the future should a crop fail. The corn is planted in irregular hills and cultivated with a hoe. It is dropped into deep holes made with a stick and covered up. There is always enough moisture in the sand to sprout the seed which, aided by an occasional shower, causes it to grow and mature a crop. The corn is of a hardy, native variety that needs but little water to make it grow. The grain is small and hard like popcorn and ripens in several colors.

It is carried home from the field by the men, and ground into meal by the women. The sound of the grinding is heard in the street and is usually accompanied by a song that sounds weird but musical. The meal is ground into different grades of fineness and when used for bread is mixed with water to form a thin batter which is spread by the hand upon a hot, flat stone. It is quickly baked and makes a thin wafer that is no thicker than paper. When done it is removed from the stone by the naked hand and is rolled or folded into loaves which makes their prized pici bread. It is said to be only one of fifty different methods which the Moquis have of preparing corn for the table, or about twice the number of styles known to any modern chef.

The Moqui woman is favored above many of her sex who live in foreign lands. As a child she receives much attention and toys galore, as the parents are very fond of their children and devote much time to their amusement. They make dolls of their Katcinas which are given to the children to play with. A Katcina is the emblem of a deity that is represented either in the form of a doll carved out of wood, woven into a plaque or basket, or painted on tiles and pottery. There are between three and four hundred Katcina dolls each one representing a different divinity.

When a doll is given to a child it is taught what it means, thus combining instruction with amusement. The method is a perfect system of kindergarten teaching, which the Moquis invented and used centuries before the idea occurred to Froebel.

When the girl is ten years old her education properly begins and she is systematically inducted into the mysteries of housekeeping. At fifteen she has completed her curriculum and can cook, bake, sew, dye, spin and weave and is, indeed, graduated in all the accomplishments of the finished Moqui maiden. She now does up her hair in two large coils or whorls, one on each side of the head, which is meant to resemble a full-blown squash blossom and signifies that the wearer is of marriageable age and in the matrimonial market. It gives her a striking yet not unbecoming appearance, and, if her style of coiffure were adopted by modern fashion it would be something unusually attractive. As represented by Donaldson in the eleventh census report the handsome face of Pootitcie, a maiden of the pueblo of Sichomovi, makes a pretty picture that even her white sisters must admire. After marriage the hair is let down and done up in two hard twists that fall over the shoulders.

This form represents a ripe, dried squash blossom and means fruitfulness.

Her dress is not Spanish nor yet altogether Indian, but is simple, comfortable and becoming, which is more than can be said of some civilized costumes. She chooses her own husband, inherits her mother's name and property and owns the house in which she lives. Instead of the man owning and bossing everything, as he so dearly loves to do in our own civilization, the property and labor of the Moqui husband and wife are equally divided, the former owning and tending the fields and flocks and the latter possessing and governing the house.

The Moquis are famous for their games, dances and festivals, which have been fully described by Dr. J. Walter Fewkes in various reports to the Smithsonian Institution. They have many secret orders, worship the supernatural, and believe in witchcraft. Their great fete day is the Snake Dance, which is held in alternate years at Walpi and Oraibi, at the former place in the odd year and at the latter place in the even year, some time during the month of August. It is purely a religious ceremony, an elaborate supplication for rain, and is designed to propitiate the water god or snake deity.

Preliminary ceremonies are conducted in the secret Kiva several days preceding the public dance. The Kiva is an underground chamber that is cut out of the solid rock, and is entered by a ladder. It has but a single opening on top on a level with the street, which serves as door, window and chimney. The room is only used by the men, and is, in fact, a lodge room, where the members of the several secret orders meet and engage in their solemn ceremonials. It is a sacred place, a holy of holies, which none but members of a lodge may enter, and is carefully guarded.

The snakes used in the dance are all wild, and captured out on the open plain. Four days prior to the dance the snake men, dressed in scanty attire and equipped with their snake-capturing paraphernalia, march out in squads and scour the surrounding country in search of snakes. One day each is spent in searching the ground towards the four points of the compass, in the order of north, west, south and east, returning at the close of each day with their catch to the Kiva, where the snakes are kept and prepared for the dance. The snakes caught are of several varieties, but much the largest number are rattlesnakes.

Respect is shown for serpents of every variety and none are ever intentionally harmed, but the rattlesnake is considered the most sacred and is proportionately esteemed. Its forked tongue represents lightning, its rattle thunder and its spots rain-clouds. The number of snakes they find is surprising, as they catch from one to two hundred during the four days' hunt on ground that might be carefully searched by white men for months without finding a single reptile.

同类推荐
  • 冥报记辑书

    冥报记辑书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Melmoth Reconciled

    Melmoth Reconciled

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三洞珠囊

    三洞珠囊

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 汾阳无德禅师语录

    汾阳无德禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清明鉴要经

    上清明鉴要经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 婉约江南

    婉约江南

    世人都被长生不老所迷惑,那为何找上我?跟我又有何关?没成想待事情的真相逐渐清晰的时候,竟是你剜了我的心头肉…原来我在这一切的阴谋里我只是一枚棋子,任由你们摆布!我们之间说的话,从你剜我的心头肉那一刻起,便再也不做数了…
  • 好父母 教安全

    好父母 教安全

    2008年12月10日,世界卫生组织和联合国儿童基金会联合首次发表《世界预防儿童受伤报告》。报告说,全世界每年约1000万5岁以下的儿童死于各种疾病,死于意外伤害的孩子约是82.9万人,平均每天有2270个孩子死于意外事故。其中,每年有26万孩子(也就是每天有712个孩子)死于交通事故。交通事故是10-19岁孩子最大的意外死亡杀手,这还不包括每年有上千万的孩子在交通事故中受伤或致残。这些孩子本可以健康成长,但却因为父母疏于对他的安全教育或照看不周而遭遇意外。毋庸置疑,安全,对于孩子,对于每一个人来说,都是非常重要的。
  • 超神图书馆

    超神图书馆

    我是超神图书馆的拥有者。三界崩塌,灵气溃散,太平繁华的人间都市也逐渐被诡秘阴影所笼罩。吞噬钢铁的科学狂人,妄图毁灭太阳系的占星家,沿街乞讨的修罗大仙……这位神仙小姐姐哟,不是在下不明白,真的是这个世界的变化实在太快了。
  • 秦先生的朱砂痣

    秦先生的朱砂痣

    新书【嫁给全城首富后我飘了】已开【我爱上谁也不会爱上你陶如陌。】【谁娶你谁倒霉】【大家好,我叫秦倒霉】年少时,秦楚放下豪言壮语,誓死不娶陶如陌!后来——得知陶姑娘要去相亲,他第一时间赶回京都,开着宾利车去搅了她的相亲会,成了她的相亲对象。相亲会上。秦楚一紧张,就爱不停地搅咖啡。“陶小姐对未来另一半有什么要求?”陶小姐:“四个要求,一不能太丑,二不能粘人,三不能大男子主义,四不能太有钱,太有钱了招桃花。”前面三条他都符合,第四条...秦楚指着外面那车,撒谎不脸红,“那车是我老板的,站车旁边那男的是我上司。”小助理:?后来很长一段时间,小助理都过上了一段被大老板叫老板的日子。【关于八卦】京都有传言,秦家那混世魔王结婚了。传说,妻子身份成谜。传说,秦魔王宠妻如命。传说,秦魔王喜欢了那个女人很多年。后来,他带着她出席长辈的生日宴。盛世美貌,惊人才华,她令整个京都为之惊艳。本书又叫《秦先生,民政局见!》
  • 斯文变相

    斯文变相

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 易纬坤灵图

    易纬坤灵图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四季笙歌六桥花柳

    四季笙歌六桥花柳

    就因为我是那个她,所以我就必须背负起可笑的天命?就因为我是那个她,所以连自己的人生都不属于自己?这世道当真可笑,我不相信天命,所以断然不会屈服于此!
  • 复活(经典译林)

    复活(经典译林)

    《复活》是俄国伟大的批判现实主义作家列夫·托尔斯泰晚年呕心沥血十余载的长篇巨著,也是他一生思想和艺术的结晶。小说通过玛丝洛娃以及监狱中的“囚犯”蒙受的不白之冤,对沙皇的法律、法庭、监狱、官吏以及整个国家机构的反人民的本质作了广泛而深刻的揭露,是一面反映俄国农民在革命中矛盾状况的镜子。
  • 中国美学通史8(现代卷)

    中国美学通史8(现代卷)

    《中国美学通史(8现代卷)》是叶朗主持的教育部人文社科重大研究项目《中国美学通史》的第八卷即现代卷。主要是阐述传统美学面临西方文化冲击的应对与调适,从一个侧面印证了中国传统文化的张力。论述了东西方美学相互碰撞,对近代中国社会的影响及其各社会阶层对美学的审美要求。对当代美学的发展提供了宝贵的借鉴意义。
  • 宠妻本色:腹黑总裁套路多

    宠妻本色:腹黑总裁套路多

    撞见男友背叛,她怒而分手。姐姐和继母却不打算放过她,下药本想毁她名节,谁料想一场误会,她招惹上的男人竟然是高高在上的大总裁!七年后再见,他身边带着个六岁的孩子。天才宝宝笑言:“你可以选择嫁给我,或者我爹地!”--情节虚构,请勿模仿