登陆注册
4444300000024

第24章

A DOMICILIARY VISIT

The mayor, a former huntsman of the house of Simeuse, came occasionally to the chateau, where the d'Hauteserres showed him out of policy, a deference to which he attached great value. His name was Goulard; he had married a rich woman of Troyes, whose property, which was in the commune of Cinq-Cygne, he had further increased by the purchase of a fine abbey and its lands, in which he invested all his savings. The vast abbey of Val-des-Preux, standing about a mile from the chateau, he had turned into a dwelling that was almost as splendid as Gondreville; in it his wife and he were now living like rats in a cathedral. "Ah! Goulard, you have been greedy," Mademoiselle had said to him with a laugh the first time she received him at Cinq-Cygne.

Though greatly attached to the Revolution and coldly received by the countess, the mayor always felt himself bound by ties of respect to the Cinq-Cygne and Simeuse families. He therefore shut his eyes to what went on at the chateau. He called shutting his eyes not seeing the portraits of Louis XVI., Marie Antoinette, and the royal children, and those of Monsieur, the Comte d'Artois, Cazales and Charlotte Corday, which filled the various panels of the salon; not resenting either the wishes freely expressed in his presence for the ruin of the Republic, or the ridicule flung at the five directors and all the other governmental combinations of that time. The position of this man, who, like many parvenus, having once made his fortune, reverted to his early faith in the old families, and sought to attach himself to them, was now being made use of by the two members of the Paris police whose profession had been so quickly guessed by Michu, and who, before going to Gondreville had reconnoitred the neighborhood.

The worthy described as the depositary of the best traditions of the old police, and Corentin phoenix of spies, were in fact employed on a secret mission. Malin was not mistaken in attributing a double purpose to those stars of tragic farces. But, before seeing them at work, it is advisable to show the head of which they were the arms. When Bonaparte became First Consul he found Fouche at the head of the police. The Revolution had frankly and with good reason made the management of the police into a special ministry. But after his return from Marengo, Bonaparte created the prefecture of police, placed Dubois in charge of it, and called Fouche to the Council of State, naming as his successor in the ministry a conventional named Cochon, since known as Comte de Lapparent. Fouche, who considered the ministry of police as by far the most important in a government of broad ideas and fixed policy, saw disgrace or at any rate distrust in the change.

After Napoleon became aware of the immense superiority of this great statesman, as evidenced in the affair of the infernal machine and in the conspiracy with which we are now concerned, he returned him to the ministry of police. Later still, becoming alarmed at the powers Fouche displayed during his absence at the time of the affair at Walcheren, the Emperor gave that ministry to the Duc de Rovigo, and sent Fouche (Duc d'Otrante) as governor to the Illyrian provinces,--an appointment which was in fact an exile.

The singular genius of this man, Fouche, which had the power of inspiring Napoleon with a sort of fear, did not reveal itself all at once. This obscure conventional, one of the most extraordinary men of our time, and the most misjudged, was moulded, as it were, by the whirlwind of events. He raised himself under the Directory to the height from which men of genius could see the future and judge the past, and then, like certain commonplace actors who suddenly become admirable through the light of some vivid perception, he gave proofs of his dexterity during the rapid revolution of the 18th Brumaire.

This man with the pallid face, educated to monastic dissimulation, possessing the secrets of the /montagnards/ to whom he belonged, and those of the royalists to whom he ended by belonging, had slowly and silently studied the men, the events, and the interests on the political stage; he penetrated Napoleon's secrets, he gave him useful counsel and precious information. Satisfied with having proven his capacity and his usefulness, Fouche was careful not to disclose himself completely. He wished to remain at the head of affairs, but the Emperor's restless uneasiness about him cost him his place.

The ingratitude or rather the distrust shown by Napoleon after the affair at Walcheren, gives the key-note to the character of a man who, unfortunately for himself, was not a great /seigneur/, and whose conduct was modelled on that of Talleyrand. At that time neither his former colleagues nor his present ones had suspected the amplitude of his genius, which was purely ministerial, essentially governmental, just in its forecasts and incredibly sagacious. To-day, every impartial historian perceives that Napoleon's inordinate self-love was among the chief causes of his fall, a punishment which cruelly expiated his wrong-doing. In the mind of that distrustful sovereign lurked a constant jealousy for his own rising power, which influenced all his actions, and caused his secret hatred for men of talent, the precious legacy of the Revolution, with whom he might have made himself a cabinet capable of being a true repository for his thoughts.

Talleyrand and Fouche were not the only ones who gave him umbrage. The misfortune of usurpers is that those who have given them a crown are as much their enemies as those from whom they snatch it. Napoleon's sovereignty was never convincingly felt by those who were once his superiors or his equals, nor by those who still held to the doctrine of rights; none of them regarded their oath of allegiance to him as binding.

同类推荐
热门推荐
  • 江湖秋水

    江湖秋水

    天下动乱,时局未安。西戎北狄觑觎中土,侠士剑客蜂拥而出。掀起了浩荡的波澜,在多秋水的江湖中,江湖人都似云中断雁,风中征蓬,漂泊难定,身不由己,生无扎根处,死无安乐所,饱含无奈。然而,也正是在秋雨漫天的江湖中,多情的浪子用血泪写下悲壮的爱恨情仇,重义的侠客用刀剑刻画残酷的江山之画。江屿是一个名副其实的浪子,他出身万户侯之家,博学通武,吟诗操琴,其人亦儒亦佛,亦侠亦道,天下之人莫不仰慕。他深知江湖的险恶,念念于风云月露和栖隐山野的生活。被卷入江湖风波之后,一度想要引退,却终不能如愿。人在江湖,身不由己,江湖从没有选择的余地,这是每一个江湖人的无奈。
  • 海贼之最强九尾

    海贼之最强九尾

    杀手之王叶烁穿越海贼成为王子洛基,还没有来得及享受,就遇上叛乱,凭借前世的经验逃出升天,还找到幻兽果实九尾狐这巨大金手指,可是自己不是很熟悉剧情怎么破,早知道自己会穿越,自己肯定买全套海贼王漫画一天24小时拜读,自由的世界,强者天下,既然这样,自己就要召集伙伴,成为世界最强。
  • 这个影帝来自地球

    这个影帝来自地球

    “他是《最后一个打虎英雄》里面的武松后代武空。”“也是《爱赌才会赢》里面动不动就喜欢梭哈的赌神。”“更是《我真是大明星》里面那个为了创作而奉献出所有最后一无所有的落魄歌手。”这是讲述一个横店出身的跑龙套一步步成为影帝,最后红遍全世界的故事。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 知了知了瑾风来到

    知了知了瑾风来到

    回国后的林知了面对苏瑾风的穷追不舍,才幡然醒悟,青春时脑子一热撩的人,犯的错,得用一辈子还。(男主不算高岭之花那一挂,偶尔能跟女主一起逗比那种)
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 多远的永恒

    多远的永恒

    小草长成一片辽原,花儿长成一座花园,而我们是在这一片辽原中,一株努力发芽的嫩草,花园中一朵含苞欲放的小骨朵,吸收着革命先辈们的智慧、灵气,慢慢成长着。“孩子一定好好学习,将来争取当个供销社售货员,风吹不着,雨淋不着,日头晒不着”,这是儿时妈妈对我最大的期望。1997年大学毕业,我终于如妈妈所愿,走进了供销社大门,站在了柜台的后面,当起一名供销社售货员。
  • 重生之年光荏苒

    重生之年光荏苒

    我们走散的时光,你会不会和我一样心慌。爱你,记忆如初。
  • 电筒照着他的一个侧面

    电筒照着他的一个侧面

    那天,学校里的礼堂正在上演一出哑剧,是学校自编自演的,主办方非常重视,要求所有班级不得无故缺席,但就是没有赵小传的座位。其实那天赵小传已经知道了他不会有座位的,因为,他就在那天被校方勒令退学了。赵小传的老子赵大路当时还不知情,正开着拆了后大座的面包车,要往华联超市送酒,半路上接了赵小传的电话,让他去市教育学院门口,说是放假了,有些东西拿不了。赵大路只好拐了车头,径自往市教育学院,华联超市这边,只好等下午送了。教育学院的大门很阔气,米黄色的两根柱子直插云霄,大门挂在两根柱子上,是那种黑铁艺的门,镂花,油漆脱落了好几处,像被掏空了一般。
  • 志摩美文

    志摩美文

    同他的诗歌一样,徐志摩散文散发着浓郁的抒情气质,是其个人身心的真诚表白。无论是“草青人远一涧流”的淡雅篇什,还是“凤鸣碧梧暗香浮”的浓艳之章,均无一不是其真挚情情的流泻,是他诗歌另一形式的异化与延伸……这,使得他的散文少了些理性与思辨,氲氤于字里行间的,是一团团浓得化不开的情思。徐志摩的散文非常情绪化并富有个性:《印度洋上的秋思》《我所知道的康桥》《欧游漫录》等满含着玫瑰花般的浓艳与葡萄酒般的醇香;在《伤双栝老人》《我的彼得》等篇章里,缱绻的情丝则如溪涧水般静静流淌……本书汇集徐志摩感怀、记游、叙事之散文精品,分“屐痕”、“自剖”、“心香”、“文思”四辑。