登陆注册
4443700000027

第27章

"I have seen dozens of drowned men laid out at the morgue," answered the subprefect, "in whose pocket-books were found letters stating that they had committed suicide in the Seine, because they had lost everything at the gaming-table. Do I know how many of those men entered the same gambling-house that /you/ entered? won as /you/ won? took that bed as /you/ took it? slept in it? were smothered in it? and were privately thrown into the river, with a letter of explanation written by the murderers and placed in their pocket-books? No man can say how many or how few have suffered the fate from which you have escaped. The people of the gambling-house kept their bedstead machinery a secret from /us/--even from the police! The dead kept the rest of the secret for them. Good-night, or rather good-morning, Monsieur Faulkner! Be at my office again at nine o'clock; in the meantime, /au revoir/!" The rest of my story is soon told. I was examined and reexamined; the gambling-house was strictly searched all through from top to bottom; the prisoners were separately interrogated, and two of the less guilty among them made a confession. I discovered that the old soldier was master of the gambling-house--/justice/ discovered that he had been drummed out of the army as a vagabond years ago; that he had been guilty of all sorts of villainies since; that he was in possession of stolen property, which the owners identified; and that he, the croupier, another accomplice, and the woman who had made my cup of coffee were all in the secret of the bedstead. There appeared some reason to doubt whether the inferior persons attached to the house knew anything of the suffocating machinery; and they received the benefit of that doubt, by being treated simply as thieves and vagabonds. As for the old soldier and his two head myrmidons, they went to the galleys; the woman who had drugged my coffee was imprisoned for I forget how many years; the regular attendants at the gambling-house were considered "suspicious," and placed under "surveillance"; and I became, for one whole week (which is a long time), the head "lion" in Parisian society. My adventure was dramatised by three illustrious play-makers, but never saw theatrical daylight; for the censorship forbade the introduction on the stage of a correct copy of the gambling-house bedstead. One good result was produced by my adventure, which any censorship must have approved: it cured me of ever again trying rouge-et-noir as an amusement. The sight of a green cloth, with packs of cards and heaps of money on it, will henceforth be for ever associated in my mind with the sight of a bed canopy descending to suffocate me in the silence and darkness of the night. Just as Mr. Faulkner pronounced these words he started in his chair, and resumed his stiff, dignified position in a great hurry. "Bless my soul!" cried he, with a comic look of astonishment and vexation, "while I have been telling you what is the real secret of my interest in the sketch you have so kindly given to me, I have altogether forgotten that I came here to sit for my portrait. For the last hour or more I must have been the worst model you ever had to draw from!"

"On the contrary, you have been the best," said I. "I have been trying to catch your likeness; and, while telling your story, you have unconsciously shown me the natural expression I wanted to insure my success." NOTE BY MRS. KERBY I cannot let this story end without mentioning what the chance saying was which caused it to be told at the farmhouse the other night. Our friend the young sailor, among his other quaint objections to sleeping on shore, declared that he particularly hated four-post beds, because he never slept in one without doubting whether the top might not come down in the night and suffocate him. I thought this chance reference to the distinguishing feature of William's narrative curious enough, and my husband agreed with me. But he says it is scarcely worth while to mention such a trifle in anything so important as a book. I cannot venture, after this, to do more than slip these lines in modestly at the end of the story. If the printer should notice my few last words, perhaps he may not mind the trouble of putting them into some out-of- the-way corner, in very small type. L. K.

同类推荐
  • King John

    King John

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 艺文

    艺文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 御览诗

    御览诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说大孔雀王神咒经

    佛说大孔雀王神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • History of the Conquest of Peru

    History of the Conquest of Peru

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 音圣狂后

    音圣狂后

    音乐学院乐理教授经历了史上最悲惨穿越,竟穿成了殉葬品?不怕,本姑娘唢呐在手,天下我有!“不好啦!王爷,王妃一锁呐把新晋的音圣娘娘给震聋啦!仙乐阁带人杀来啦!”某王爷长袖一挥“干得好!立刻召集人马,去给我家王妃摇旗助威!”“王爷!又不好啦!王妃用琵琶把前来进贡的美女使臣给弹飞啦!”某王爷淡然饮茶,一脸骄傲“王妃慧眼识白莲,干得漂亮!”“王爷!这次真的不好啦!王妃跑到房顶和临国王子看星星赏月亮去啦!”某王爷拍案而起“走!去把星星月亮摘到我房内,让王妃看个够!”
  • 步步惊华之正经宫斗

    步步惊华之正经宫斗

    开元八年,冬至。大雪纷飞,周围一片白雪皑皑。
  • 愿你知我相思苦

    愿你知我相思苦

    李知最近总做梦,梦里只有一个问题,“陆相庭,你这一生做的最长久的事是什么?”“嗯,我从来没有停止过爱你。”
  • 水样的春愁(经典悦读)

    水样的春愁(经典悦读)

    《水样的春愁/经典悦读》从郁达夫的散文作品中精选了一些适合青少年学生阅读的篇目,主要以故乡、杭州和福建的风土为主,尽量保留作品原貌,但因这些文章的写作时间大致在二十世纪三十年代,部分词语、标点的用法已发生变化,为避免引起读者误解,对少量文字和标点按照现代汉语规范略作修改。
  • 马克思主义文化理论研究

    马克思主义文化理论研究

    本书采取史论结合的研究范式,以近代以来人类社会的文化自觉为基础,从文化存在的多维理论视野出发,立足于马克思主义理论在文化研究上的创新,梳理了不同时期马克思主义的文化理论,依据历史脉络的层层揭示,提炼出马克思主义文化理论的基点和价值诉求,阐述了马克思主义文化理论的思想内涵和发展线索,并在比较学视野中凸显马克思主义文化理论的特殊价值。
  • 你曾涉过潮汐

    你曾涉过潮汐

    巨鲸落,万物生。他在她的世界里,催生了万物;而她却在他的世界,奏着孤独而又悲伤的歌曲。“如果有一天让你重新选择,你是否还会做深海里那头孤独的蓝鲸?”“如果能够再次遇见他,我愿意。”
  • 献王妃

    献王妃

    【1v1甜宠加糖渣】“王爷,不好了!王妃同三皇子打起来了!”“打便是了,三哥现如今打不过王妃。”宋玉珩将书翻了一页,似乎并不将此事放在心上,可眼睛却稍稍抬了抬,饶有兴致地瞧着院子外正打得热火朝天的两人。正巧瞥见三哥一个扫堂腿过去,方才还笑着略占上风的女子便顿时花容失色失了平衡要往地下栽去。众人大声惊呼却无一人上前,不过眨眼的功夫便瞧见那女子落入了献王的怀抱。“为何轻敌?”“自是给你个机会抱本王妃。”瞧着怀中女子娇俏的笑颜,宋玉珩虽是无奈却也让笑意爬上了眉梢,见女子站稳后又笑着再和三哥打在一处,心里便起了无限暖意,承蒙你前生不弃,往后必生死相依。
  • 今天的我也在想你

    今天的我也在想你

    挽筝曾经说过,追星不需要理由。某日,作为娱乐圈当红小花旦采访的时候:“他是我男神,不代表人家喜欢我,怎么会谈恋爱呢?”结果没过几天,热心网友看直播时。出现的神秘男友,就是陆影帝。陆影帝:我看你怎么狡辩!
  • 星辰渡之异瞳王妃

    星辰渡之异瞳王妃

    【重生女强文,1V1,双洁】她,天生异瞳,被亲生父母厌恶至极,射杀于大雪纷飞的夜,再次睁眼,重生为一个被视为可撼天下的绝世女子。世人嗤她:“妖孽祸国”,“天煞孤星”。却又言:得她者可坐稳山河,独霸天下。实在可笑之极!“我的命由我,不由天!更不由你们!”九转生死棋局,人情冷暖自尝,却历练出一副惊艳绝世的傲骨,势要翻天覆地,扭转乾坤!他,是纨绔王爷,却情根深种,爱得深沉,拼尽全力,甘愿护她一世周全。她被世人所唾弃又如何,在他眼里,她是他的掌上珍宝。在烽火中,携手共谱太平盛世!小剧场1:他:“你这招式太拙劣了,你撒个娇啊,我可以手把手教你。”她:………厚颜无耻!小剧场2:她:“给姑娘挑的料子倒是熟捻准确。”他挑眉:“别人我不管。你嘛,我自然了然于心。”她老脸一红。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。