登陆注册
4443300000013

第13章

"Is he not handsome--poor papa?" she asked. I said the marchese was certainly a very fine-looking man, and inwardly thanked my stars that he was safely at Padua; for looking at the breadth of his chest, the length of his arm, and the somewhat forbidding cast of his features, I could not help perceiving that "poor papa" was precisely one of those persons with whom a prudent man prefers to keep friends than to quarrel. And so, by the time that we reached Mestre, we had become quite friendly and intimate, and had half forgotten, I think, the absurd relation in which we stood toward each other. We had rather an awkward moment when we left the boat and entered our travelling-carriage; for I need scarcely say that both the boatmen and the grinning vetturino took me for the bridegroom whose place I temporarily occupied, and they were pleased to be facetious in a manner which was very embarrassing to me, but which I could not very well check. Moreover, I felt compelled so far to sustain my assumed character as to be specially generous in the manner of a /buona mano/ to those four jolly watermen, and for the first few miles of our drive I could not help remembering this circumstance with some regret, and wondering whether it would occur to Von Rosenau to reimburse me. Probably our coachman thought that, having a runaway couple to drive, he ought to make some pretence, at least, of fearing pursuit; for he set off at such a furious pace that our four half-starved horses were soon beat, and we had to perform the remainder of the long, hot, dusty journey at a foot's pace. I have forgotten how we made the time pass. I think we slept a good deal. I know we were both very tired and a trifle cross when in the evening we reached Longarone, a small, poverty-stricken village, on the verge of that dolomite region which, in these latter days, has become so frequented by summer tourists. Tourists usually leave in their wake some of the advantages as well as the drawbacks of civilisation; and probably there is now a respectable hotel at Longarone. I suppose, therefore, that I may say, without risk of laying myself open to an action for slander, that a more filthy den than the /osteria/ before which my charge and I alighted no imagination, however disordered, could conceive. It was a vast, dismal building, which had doubtless been the palace of some rich citizen of the republic in days of yore, but which had now fallen into dishonoured old age. Its windows and outside shutters were tightly closed, and had been so, apparently, from time immemorial; a vile smell of rancid oil and garlic pervaded it in every part; the cornices of its huge, bare rooms were festooned with blackened cobwebs, and the dust and dirt of ages had been suffered to accumulate upon the stone floors of its corridors. The signorina tucked up her petticoats as she picked her way along the passages to her bedroom, while I remained behind to order dinner of the sulky, black-browed padrona to whom I had already had to explain that my companion and I were not man and wife, and who, I fear, had consequently conceived no very high opinion of us. Happily the priest had already been warned by telegram that his service would not be required until the morrow; so I was spared the nuisance of an interview with him. After a time we sat down to our tete-a-tete dinner. Such a dinner! Even after a lapse of all these years I am unable to think of it without a shudder. Half famished though we were, we could not do much more than look at the greater part of the dishes which were set before us; and the climax was reached when we were served with an astonishing compote, made up, so far as I was able to judge, of equal proportions of preserved plums and mustard, to which vinegar and sugar had been superadded. Both the signorina and I partook of this horrible mixture, for it really looked as if it might be rather nice; and when, after the first mouthful, each of us looked up, and saw the other's face of agony and alarm, we burst into a simultaneous peal of laughter. Up to that moment we had been very solemn and depressed; but the laugh did us good, and sent us to bed in somewhat better spirits; and the malignant compote at least did us the service of effectually banishing our appetite. I forbear to enlarge upon the horrors of the night. Mosquitos, and other insects, which, for some reason or other, we English seldom mention, save under a modest pseudonym, worked their wicked will upon me till daybreak set me free; and I presume that the fair Bianca was no better off, for when the breakfast hour arrived I received a message from her to the effect that she was unable to leave her room. I was sitting over my dreary little repast, wondering how I should get through the day, and speculating upon the possibility of my release before nightfall, and I had just concluded that I must make up my mind to face another night with the mosquitos and their hardy allies, when, to my great joy, a slatternly serving-maid came lolloping into the room, and announced that a gentleman styling himself "/il Conte di Rosenau/" had arrived and demanded to see me instantly. Here was a piece of unlooked-for good fortune! I jumped up, and flew to the door to receive my friend, whose footsteps I already heard on the threshold.

"My dear, good soul!" I cried, "this is too delightful! How did you manage----" The remainder of my sentence died away upon my lips; for, alas! it was not the missing Alberto whom I had nearly embraced, but a stout, red-faced, white-moustached gentleman, who was in a violent passion, judging by the terrific salute of Teutonic expletives with which he greeted my advance. Then he, too, desisted as suddenly as I had done, and we both fell back a few paces, and stared at each other blankly. The new-comer was the first to recover himself.

"This is some accursed mistake," said he, in German.

"Evidently," said I.

"But they told me that you and an Italian young lady were the only strangers in the house."

同类推荐
  • 元始洞真慈善孝子报恩成道经

    元始洞真慈善孝子报恩成道经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Flame and Shadow

    Flame and Shadow

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 齐谐记

    齐谐记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 续集古今佛道论

    续集古今佛道论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 刘子遗书

    刘子遗书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 悲惨一生

    悲惨一生

    她太美!美得让老天都嫉妒她,所以她的命运才会如此悲惨…
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 烈妃孤魂之这个王爷不太冷

    烈妃孤魂之这个王爷不太冷

    她,无形无魄,是抹孤魂。趁鬼门关大开之际,逃窜人间。他,在冷宫出生,从小受尽冷落欺凌。从那时起,他便下定决心有朝一日,他定要万人之上。他,修行千年,守护了她千年。他爱她,所以他允许她爱上别人。她,父母早逝,幸与他指腹为婚。从她记事起,便认定他便是她今后的依靠。他,自从知道父母给他指腹为婚后,便逃家上山学法,并立志成为一名除魔降妖的方士。他,是鬼门关一人之下万人之上的鬼门少君,他的身份便注定了他这永生永世无法逃脱的责任。她,孟婆亭最后的孟婆,从她成为孟婆的那刻起,便注定了他们的缘分已尽。他们与她们,不同的人,不同的身份,在面对爱情抉择时,会做出怎样的选择?
  • 养成傲娇总裁

    养成傲娇总裁

    “阿寻只是第二人格,你从来都知道他会消失。”林欢希望希铵凛振作,那是不属于他的堕落和颓……
  • 斩三界之令

    斩三界之令

    我是一个简简单单的高中生,但却并不平凡。“你不是凡人”这是一个算命陌生人对我说的...我一直以为算命不可信,变不在乎,但之后的几天里我不得不信我不平凡,哪里不平凡,何处不平凡。违抗三界之令,屠三界。
  • 刁蛮小娇妃:误惹腹黑邪王

    刁蛮小娇妃:误惹腹黑邪王

    新书《撩宠成瘾:皇叔,来呀》已发布,求大家收藏投票票哦!霸道王爷宠妻有道:濯日王朝从里到外,从上到下,王妃说了算!问曰:皇上怎么办?王爷答:王妃说了算!王妃问:床上怎么办?王爷搂着怀中娇俏的人儿,邪魅一笑:这件事,本王说了算!春宵苦短日高起,从此王爷不早朝——王妃人前风光,人后哭嚎:魂淡啊啊啊啊!老娘腰好痛……逸然读者粉丝群号:367884290
  • 女人气场心理学

    女人气场心理学

    气场强大的女人,在交际场中顺风顺水,魅力四射;在职场中受上司欣赏、客户喜欢、同事佩服;在情场中更是活跃分子,总能赢得男性的青睐。每个女人的气场都不同,你接近可以培养并掌控自己的独特气场。本书向广大女性朋友阐述了通过塑造强大的内心来营造强大气场的实用方法,帮助她们通过培养、提升、运用自己的气场,全面提高个人影响力,赢得美丽人生。
  • 生活有猫腻

    生活有猫腻

    对,你们没看错,这本书没有简介,略略略!!
  • 武道破天荒

    武道破天荒

    真武大陆,灵气汇聚,武道修炼盛行,可登顶的却又少之又少,想要登临顶峰,就要不断修炼,修炼,修炼。任他万人又何惧,一人便可揽星辰,斩心魔,除邪祟,与天斗,与地斗,与人斗,斗他个天翻地覆,战他个无怨无悔!