登陆注册
4337200000028

第28章 The Tower.

[Enter Sir Thomas More, the Lieutenant, and a Servant attending, as in his chamber in the Tower.]

MORE. Master Lieutenant, is the warrant come? If it be so, a God's name, let us know it.

LIEUTENANT. My lord, it is.

MORE. Tis welcome, sir, to me with all my heart; His blessed will be done!

LIEUTENANT. Your wisdom, sir, hath been so well approved, And your fair patience in imprisonment Hath ever shewn such constancy of mind And Christian resolution in all troubles, As warrant us you are not unprepared.

MORE. No, Master Lieutenant; I thank my God, I have peace of conscience, Though the world and I are at a little odds: But we'll be even now, I hope, ere long. When is the execution of your warrant?

LIEUTENANT. Tomorrow morning.

MORE. So, sir, I thank ye; I have not lived so ill, I fear to die. Master Lieutenant, I have had a sore fit of the stone tonight; but the king hath sent me such a rare receipt, I thank him, as I shall not need to fear it much.

LIEUTENANT. In life and death still merry Sir Thomas More. MORE. Sirrah fellow, reach me the urinal:

[He gives it him.]

Ha! let me see (there's) gravel in the water; (And yet I see no grave danger in that) The man were likely to live long enough, So pleased the king.--Here, fellow, take it.

SERVANT. Shall I go with it to the doctor, sir?

MORE. No, save thy labour; we'll cossen him of a fee: Thou shalt see me take a dram tomorrow morning, Shall cure the stone, I warrant; doubt it not.-- Master Lieutenant, what news of my Lord of Rochester?

LIEUTENANT. Yesterday morning was he put to death.

MORE. The peace of soul sleep with him! He was a learned and a reverend prelate, And a rich man, believe me.

LIEUTENANT. If he were rich, what is Sir Thomas More, That all thiswhile hath been Lord Chancellor?

MORE. Say ye so, Master Lieutenant? what do ye think A man, that with my time had held my place, Might purchase?

LIEUTENANT. Perhaps, my lord, two thousand pound a year.

MORE. Master Lieutenant, I protest to you, I never had the means in all my life To purchase one poor hundred pound a year: I think I am the poorest Chancellor That ever was in England, though I could wish, For credit of the place, that my estate were better.

LIEUTENANT. It's very strange.

MORE. It will be found as true. I think, sir, that with most part of my coin I have purchased as strange commodities As ever you heard tell of in your life.

LIEUTENANT. Commodities, my lord! Might I (without offence) enquire of them?

MORE. Croutches, Master Lieutenant, and bare cloaks; For halting soldiers and poor needy scholars Have had my gettings in the Chancery: To think but what a cheat the crown shall have By my attainder! I prithee, if thou beest a gentleman, Get but a copy of my inventory. That part of poet that was given me Made me a very unthrift; For this is the disease attends us all, Poets were never thrifty, never shall.

[Enter Lady More mourning, Daughters, Master Roper.] LIEUTENANT. Oh, noble More!-- My lord, your wife, your son-in-law, and daughters.

MORE. Son Roper, welcome;--welcome, wife, and girls. Why do you weep? because I live at ease? Did you not see, when I was Chancellor, I was so clogged with suitors every hour, I could not sleep, nor dine, nor sup in quiet? Here's none of this; here I can sit and talk With my honest keeper half a day together, Laugh and be merry: why, then, should you weep?

ROPER. These tears, my lord, for this your long restraint Hope had dried up, with comfort that we yet, Although imprisoned, might have had your life.

MORE. To live in prison, what a life were that! The king (I thank him) loves me more then so. Tomorrow I shall be at liberty To go even whether I can, After I have dispatched my business.

LADY MORE. Ah, husband, husband, yet submit yourself! Have care of your poor wife and children.

MORE. Wife, so I have; and I do leave you all To his protection hath the power to keep you Safer than I can,-- The father of the widow and the orphans.

ROPER. The world, my lord, hath ever held you wise; And 't shall be no distaste unto your wisdom, To yield to the opinion of the state.

MORE. I have deceived myself, I must acknowledge; And, as you say, son Roper, to confess the same, It will be no disparagement at all.

LADY MORE. His highness shall be certified thereof Immediately. [Offering to depart.]

MORE. Nay, hear me, wife; first let me tell ye how: I thought to have had a barber for my beard; Now, I remember, that were labour lost, The headsman now shall cut off head and all.

ROPER'S WIFE. Father, his majesty, upon your meek submission, Will yet (they say) receive you to his grace In as great credit as you were before.

MORE. ........ Has appointed me to do a little business. If that were past, my girl, thou then shouldst see What I would say to him about that matter; But I shall be so busy until then, I shall not tend it.

DAUGHTER. Ah, my dear father! LADY MORE. Dear lord and husband!

MORE. Be comforted, good wife, to live and love my children; For with thee leave I all my care of them.-- Son Roper, for my sake that have loved thee well, And for her virtue's sake, cherish my child.-- Girl, be not proud, but of thy husband's love; Ever retain thy virtuous modesty; That modesty is such a comely garment As it is never out of fashion, sits as fair upon the meaner woman as the empress; No stuff that gold can buy is half so rich, Nor ornament that so becomes a woman. Live all and love together, and thereby You give your father a rich obsequy.

BOTH DAUGHTERS. Your blessing, dear father.

MORE. I must be gone--God bless you!-- To talk with God, who now doth call.

LADY MORE. Aye, my dear husband!

MORE. Sweet wife, good night, good night: God send us all his everlasting light!

ROPER. I think, before this hour, More heavy hearts ne'er parted in the Tower.

[Exeunt.]

同类推荐
  • 说剑吟

    说剑吟

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 七十二候考

    七十二候考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 萨真人得道咒枣记

    萨真人得道咒枣记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说救拔焰口饿鬼陀罗尼经

    佛说救拔焰口饿鬼陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 梅花道人遗墨

    梅花道人遗墨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 从故事中学会勤俭节约(教青少年为人处事的故事宝库)

    从故事中学会勤俭节约(教青少年为人处事的故事宝库)

    尧之“宫殿”, 君子以俭德辟难。 学会勤俭节约,从历史学起。勤俭节约是青少年应该学会勤俭节约的传统美德。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 六岁夏天的凶杀

    六岁夏天的凶杀

    6岁那年,我爱上了花园里的灰砖墙。三层的大房子,并不像妈妈的童话里讲的那样,是公主和王子的乐园,它那么大,房间那么多,经常晚上在我哭醒的时候,走了好久才走到爸爸妈妈的房间。有一次,摔了跤,哭了好久,妈妈才听见。
  • 快穿之女帝成神计划

    快穿之女帝成神计划

    毒医少家主早夭,逃亡系统伺机而动,将之带入快穿世界。任务者之间明争暗斗、混战多年。各种劫杀和仇杀在女帝君倾城穿梭位面之时接踵而至。天赋异禀的绝美系统君焱灵韬光养晦,为问鼎天下步步谋划。夺空间,顺业火,坑秘籍,寻至亲……然后重操旧业,救民于水火。从此,人间所有不平事,我都想管一管!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 那雪

    那雪

    那雪月明风清、男孩杜赛唇红齿白、朗如皓月,那雪却与那个有名气有人脉,历经沧桑,为人处世游刃有余的中年男人孟世代云里雾里就同处一室了。等那雪终于离开孟世代而倒在了杜赛的怀里,突然一天杜赛却莫名其妙地不辞而别,黄鹤一去不复返。那雪从一个小村庄到京城读书,一直读完研究生,身份改变了却不能左右生活。梦里怀乡醒来一切如故……
  • 论语诠解

    论语诠解

    《论语诠解》立论高远、体例新颖,兼顾学术性与普及性,对《论语》二十篇进行了十分有洞见的解读。本书立足学术前沿,谨遵学术规范,结合新近出土文献进行深入研究,补充了孔子和早期儒学研究的不足,并对一些《论语》误读提出了新见,有助于广大读者在新的时代条件下,从历史唯物主义的立场出发,研究孔子和儒家思想,去粗取精,去伪存真,古为今用。
  • 转世九尾妖狐

    转世九尾妖狐

    你的灵魂太廉价了我不要,,,,,,,,
  • 独妻策,倾城花嫁

    独妻策,倾城花嫁

    新文《倾君策,隐身贵女》已开更,敬请支持!!http://m.pgsk.com/a/1227201/m.pgsk.com她掩藏真我,低调生活,隐身在姐妹的光芒之后,一双素手暗搅风云。*古代闪婚,她作别十四年的平静生活,从水深火热到风生水起。*奉旨挑妻,冷昭选中最最平庸的温彩。他要挑个乖乖听话又顺从的小娘子,然,堂堂大将军竟看走了眼,娶回一个大麻烦。父命难违,她压抑本性,人前披着羊皮,人后磨亮虎爪,助他挣来“美名”。*她原想安分守己做个贤妻良母,不曾想却是他声声唤“彩云”,拿她当生孩的工具。当她是母猪么?丫丫的,她磨爪霍霍,挥拳嗖嗖,干净俐落将他痛揍一顿。不给嫡妻名份,那是留给意中人的;让她生子,那是因他意中人不育……她之于他,不过是他成功娶到心爱女子的工具。*她本聪慧,却偏扮愚笨;她本有才,却故作大字不识……她只在喜欢的人面前暴露真正的自己:下得厨房、出得厅堂,内会掌后院端家风,外能赚银财满钵。本是结发夫妻,却因他心之所属步步错,在她委屈难奈下结束了一段错配姻缘。实情昭然,他才发现自己是天下最大的傻瓜。数载后,她为相爱男子再披嫁衣,倾城嫁妆惊呆了他的眼,也刺痛他的心。*简介无能,大体内容相符,请读友大人关注支持并投票收藏!!推荐其他文:《倾君策,隐身贵女》http://m.pgsk.com/a/1227201/m.pgsk.com《贵女临门:暴君的伪善皇后》http://m.pgsk.com/a/1382192/m.pgsk.com《倾天策:绝代女仙》http://m.pgsk.com/a/1073105/m.pgsk.com