登陆注册
4288700000027

第27章

“in spite of”“尽管”,引导一个让步状语。“that”引导一个同位语从句,进一步解释前面的“the fact”。

2. Everywhere you go, there are cigarettes on sale which of course are at-tractive to youngchildren.

“on sale”“出售”;“of course”“当然”,在这里做插入语;“be attractive to”“对……由吸引力”;“which”引导定语从句,修饰前面的“cigarettes”。

3. I spoke to the Prime Minister whois the former guerrilla leader, who you know, fought for independence.

“who”引导定语从句,修饰前面的“the Prime Minister”;“fight for”“为……而奋斗”。35:莫克姆湾:华工拾贝惨案遇难者遗孀Morecambe bay:Families left behind by cocklepicker tragedy

04/02/2014

Ten years ago today,23 Chinese migrant workers lost their lives while out collecting shellfish on the beach in northwest England. They were working at night when they were cut off by the rising tide. They all drowned. It became known as the'Morecambe Bay cockle pickers'disaster'. The incident high-lighted the dangers for those working in Britain's black economy. And it led to a tightening-up of some regulations. Buta decade on, what has happened to those left behind in China?Our correspondent John Sudworth has been finding out.

There is a small one-room church in the village in China's eastern Fujian Province. The music broadcast from a loudspeaker on the roof drifts into the surrounding lanes and ramshackle homes. Ten years after the death of their son Siao Qiaokun, they are still grief stricken. In China, the loss of an only son can mean the loss of vital financial support.

In 2004,Siao Qiaokun, then 35 years old, paid a gang of people smug-glers to take him to Europe. A little more than a month later, he was working without papers in the northwest of England as part of a gang of Chinese migrants collecting cockles in More-cambe Bay. The vast sand banks exposed to low tide could appear dangerously deceptively serene. On the night of the 5th of February 2004,the Chinese workers became cut off and trapped. The recordings of the desperate phone calls made to the emergency services that night make chilling listening. It's the sound of 23 unregistered, undocumented lives slipping away beyond the reach of a society they had never been part of.

In 2004,as a BBC reporter based in London, I went to Morecambe to cover the aftermath of the tragedy. I interviewed the live boatman who put the dead bodies from the water that night. I spoke to people still busy ricking up shellfish. And I wondered, of course, about those lost lives. Who were they?What kind of homes that they left behind?When Siao Qiaokun drowned at Morecambe, his son was just 6 years old. Now a teenager, he still lives in the village and shares a humble one-room home with his mother and sister.

译文:

十年前的今天,23名中国侨工在英国西北部海滩拾贝时丧生。他们在晚上涨潮时被卷入大海,溺水而亡,这就是着名的“莫克姆湾拾贝惨案”。它显示出为英国黑色经济卖命的危险,也使相关政策法规得到加强。然而,10年过去了,遇难者家属在中国处境又是如何呢?我们的记者约翰·萨德沃斯对此展开了追踪报道。

我现在所在的位置是中国东部福建省的一个村庄,一间房的教堂内。房顶的喇叭放着音乐,传遍周围的村落和摇摇欲坠的房屋。在儿子肖乔坤去世10年后的今天,他们仍处在悲恸之中。在中国,丧失了独子意味着家里没了顶梁柱。

2004年,35岁的肖乔坤花钱让人贩子带他去欧洲。一个多月后,他就作为众多无证华工中的一员,开始在英国西北部的莫克姆海滩拾贝。广阔的沙滩周围潮水很低,谁曾想,这宁静中竟暗藏杀机。2004年2月5日晚,这些华工被大潮吞没。当晚紧急服务站接到的求救电话现在听来还是令人不寒而栗。这是23名无证非法华工丧命时的声音,他们从一个从来都不属于他们的社会消失了。

2004年,作为驻伦敦的BBC记者,我前往莫克姆对这场悲剧进行了后续报道。我采访了幸存的船员,他在当晚对尸体进行了打捞。我还采访了仍然忙于拾贝的工人。当然,我对遇难者身份也充满了疑问。他们是谁?他们去世后家庭状况如何?肖乔坤在莫克姆遇难时,他的儿子才6岁,现在已经长成了大小伙子,还住在那个村庄,与母亲、妹妹挤在只有一间房的家里生活。

单词解析Word analysis

1. disaster[d?'zɑ?st?]n.灾难

例句:One hundred and twenty people died in China's worst air disaster.

一百二十人在中国最惨烈的空难事故中丧生。

2. incident['?ns?d(?)nt]n.事件

例句:A spokesman said it was an isolated incident.

发言人说那只是个别事件。

3. grief[gri?f]n.悲痛

例句:Charles was overcome with grief.

查尔斯悲痛欲绝。

4. vitaI['va?t(?)l]adj.至关重要的

例句:The work she does is absolutely vital.

他所做的工作至关重要。

5. vast[vɑ?st]adj.巨大的,广大的

例句:The refugees come across the border in vast numbers.

大量难民越过边境。

6. exposed[?k'sp??zd]adj.无遮蔽的

例句:All exposed skin should be covered with protective cream.

所有露在外面的皮肤都应该涂上防护霜。

7. desperate['desp(?)r?t]adj.绝望的

例句:Time was running out and we were getting desperate.

时间在流逝,我们越来越感到绝望了。

语法知识点Grammar points

1. Ten years ago today,23 Chinese migrant workers lost their lives while out collecting shellfish on the beach in northwest England.

“while”引导时间状语从句。其他引导时间状语的词还包括when, as, after等。

2. Thereisasmallone-room church in the village in China's eastern Fuji-an Province.

“There is/are……”there be句型,表示有……。

3. The music broadcast from a loudspeaker on the roof drifts into the surrounding lanes and ramshackle homes.

房顶的喇叭放着哀乐,传遍周围的村落和摇摇欲坠的房屋。

“drift into”漂浮到,漂移到。表述很生动,可以细细体会。

36:新仿生手使得截肢者拥有触觉New bionic hand'allows amputee to feel'

05/02/2014

Amputees who have lost their arms have long been able with prosthetic hands to pick up objects. But to feel those objects has been impossible until now. A team of European scientists has come up with a way to create a bionic hand that allows the amputee to feel life like sensations from their fingers. Our medical correspondent Fergus Walsh met the scientists and the man who learned once again what it was like to experience the shape, hardness and softness of objects in his grip.

同类推荐
  • 商务英语实用大全

    商务英语实用大全

    《商务英语实用大全》专为正要踏入职场和努力在职场打拼的读者设计,从商务口语篇和商务写作篇两大方面入手,既能够帮助读者提升口语方面的交际能力,又能增加书面的业务知识。
  • 从Hello到玩转英语

    从Hello到玩转英语

    本书从生活中最常用的英语短句到模拟场景会话,循序渐进。本书亮点在于常用短句大全,重点则在场景会话部分。场景会话部分包含135个模拟情景,每个情景后都附有欧美文化介绍。语言与文化同步学习,掌握最地道英语。
  • 奥赛罗·李尔王

    奥赛罗·李尔王

    本书是莎士比亚著名的四大悲剧之一,是英国的一个古老传说,故事本身大约发生在8世纪左右。后在英国编成了许多戏剧,现存的戏剧除莎士比亚外,还有一个更早的无名氏作品,一般认为莎士比亚的李尔王是改编此剧而创作的。故事讲述了年事已高的国王李尔王退位后,被大女儿和二女儿赶到荒郊野外,成为法兰西皇后的三女儿率军救父,却被杀死,李尔王伤心地死在她身旁。
  • 流行名人篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    流行名人篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    阅读本书,让你了解当下最流行的欧美文化名人。本书从世界范围内挑选出议论范围最广、影响力最大的名人,覆盖政治、经济、娱乐、商业、艺术等多方面,每个话题都包括背景介绍、常用句子、重点词汇以及一段情景对话。对话涵盖生活的方方面面,语言通俗易懂,所介绍的人物生动而不失深刻。《老外最想和你聊的101个英语话题:流行名人篇》以对话为主,注重口语,让读者不必死记硬背、死啃书本,最后导致“哑巴英语”,在遇到外国人时仍旧张不开嘴。这本书每节都有大量地道的、原汁原味的句子,读者可以在与外国人的日常交流中直接运用。
  • 春天在心里歌唱(英文爱藏双语系列)

    春天在心里歌唱(英文爱藏双语系列)

    《春天在心里歌唱》精选了四十多篇世界上最具代表性的散文,所选篇目皆出自于名家,语言优美,意义深邃,堪称人类文明的共同财富。同时本书的内容广泛,包罗自然、社会、人生等方方面面。
热门推荐
  • 公子无双是佳人

    公子无双是佳人

    夜刹天生异象,却被父母算计亲手送上解剖台。抱着同归于尽的想法自爆,以为就此了却一生,不想竟在异世重生,从此开启一个属于她的传奇征程……
  • 学会自我心理调解

    学会自我心理调解

    《青少年安全健康自我保护丛书:学会自我心理调解》内容丰富,语言简明扼要,可操作性很强。作为一本青少年安全健康自我保护书,可以让广大青少年读者了解如何应对灾难,并且积极进行自救和救助他人的种种策略,增加其面对灾难的信心和勇气,从而保护好自己和他人的生命。
  • 韶华江山赋

    韶华江山赋

    十年前她从现代穿越至异世,助心爱之人一统江山,却惨遭背叛,命断悬崖。十年后她命丧九泉,却在另一副驱壳里获得重生。为复仇,她竟扶持自己的面首夺取帝位。但命定为“帝皇星”的面首,又岂会真的仅仅只是个面首?十年一梦,从苏醒的这刻起,属于她的时代才刚刚开始。
  • 爱因斯坦自述(中小学生必读丛书)

    爱因斯坦自述(中小学生必读丛书)

    爱因斯坦不仅是伟大的科学家,也是一位具有很高天赋和独特风格的德语写作家、音乐爱好者、哲人和社会活动家。他是人类历史上绝无仅有的一位传奇人物,集多种角色于一身:丈夫、父亲、儿子、情人、良师、益友、犹太人、世界公民、社会良心、和平主义者、业余小提琴手、统一场理论的独行侠……总而言之,是“生活在他自己世界里的个古怪天才”。本书将通过爱因斯坦的自述和其书信,真实地反映他的生活经历、事业理想、喜怒哀乐、特立独行及其辉煌的一生。
  • 系统之贵妻临门

    系统之贵妻临门

    贺青浣的爹天下第一好看!贺青浣的弟弟天下第二美!贺青浣的老公是天下第三美男子!至于贺青浣,她有败家系统就好啦。买买买,花花花,这就是贺青浣穿越到周朝后的日常生活。嗯,除此外,当然也有膜拜一下美男老爹,调教一下美男弟弟,调戏一下美男老公啦!系统在手,天下我有!贺青浣表示,这样的人生,很幸福,很满足。【情节虚构,请勿模仿】
  • 刀霸天下

    刀霸天下

    三百年前,意念门门主霸刀老祖武破虚空,留下一部令人费解的功法“意念神功”,给后人无尽的遐想。三百年后,身为意念门第九代弟子的他,再次向那武破虚空的道路发起了冲击,最终进入了那令无数人为之疯狂的修真界。“修真一途,对我来说,没有捷径,只有无尽的努力!那些所谓的奇遇并不可靠,可靠的还是只有自己!”只知道埋头苦练的练功狂人,能否在那修真的道路上走的更远?
  • 王爷,夜里一起来驱邪

    王爷,夜里一起来驱邪

    一个是神秘无双的女国师青若,一个是骁勇英俊的战神奕王。因一桩意外许下红叶之盟,然后就陷入了退婚与反退婚的拉锯战中……拉着拉着,似乎有哪里不太对?
  • 岛噫诗

    岛噫诗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 剑道汹涌

    剑道汹涌

    简介无能……总之,这是一个带着外挂的少年登临彼岸的故事。天已断,路已尽,大海对面又是何处?扬帆远航,携带此地之期盼,寻彼岸之希望!云雀越海,只手攀天,既然路已走不通,那便渡海吧,天之涯,海之角,苍茫天地外,何地葬吾身。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。