登陆注册
20800800000016

第16章

THE BUTTERFLY

There was once a butterfly who wished for a bride, and, as may be supposed, he wanted to choose a very pretty one from among the flowers. He glanced, with a very critical eye, at all the flower-beds, and found that the flowers were seated quietly and demurely on their stalks, just as maidens should sit before they are engaged; but there was a great number of them, and it appeared as if his search would become very wearisome. The butterfly did not like to take too much trouble, so he flew off on a visit to the daisies. The French call this flower "Marguerite," and they say that the little daisy can prophesy. Lovers pluck off the leaves, and as they pluck each leaf, they ask a question about their lovers; thus: "Does he or she love me?—Ardently? Distractedly? Very much? A little? Not at all?" and so on. Every one speaks these words in his own language. The butterfly came also to Marguerite to inquire, but he did not pluck off her leaves; he pressed a kiss on each of them, for he thought there was always more to be done by kindness.

"Darling Marguerite daisy," he said to her, "you are the wisest woman of all the flowers. Pray tell me which of the flowers I shall choose for my wife. Which will be my bride? When I know, I will fly directly to her, and propose."

But Marguerite did not answer him; she was offended that he should call her a woman when she was only a girl; and there is a great difference. He asked her a second time, and then a third; but she remained dumb, and answered not a word. Then he would wait no longer, but flew away, to commence his wooing at once. It was in the early spring, when the crocus and the snowdrop were in full bloom.

"They are very pretty," thought the butterfly; "charming little lasses; but they are rather formal."

Then, as the young lads often do, he looked out for the elder girls. He next flew to the anemones; these were rather sour to his taste. The violet, a little too sentimental. The lime-blossoms, too small, and besides, there was such a large family of them. The apple-blossoms, though they looked like roses, bloomed to-day, but might fall off to-morrow, with the first wind that blew; and he thought that a marriage with one of them might last too short a time. The pea-blossom pleased him most of all; she was white and red, graceful and slender, and belonged to those domestic maidens who have a pretty appearance, and can yet be useful in the kitchen. He was just about to make her an offer, when, close by the maiden, he saw a pod, with a withered flower hanging at the end.

"Who is that?" he asked.

"That is my sister," replied the pea-blossom.

"Oh, indeed; and you will be like her some day," said he; and he flew away directly, for he felt quite shocked.

A honeysuckle hung forth from the hedge, in full bloom; but there were so many girls like her, with long faces and sallow complexions. No; he did not like her. But which one did he like?

Spring went by, and summer drew towards its close; autumn came; but he had not decided. The flowers now appeared in their most gorgeous robes, but all in vain; they had not the fresh, fragrant air of youth. For the heart asks for fragrance, even when it is no longer young; and there is very little of that to be found in the dahlias or the dry chrysanthemums; therefore the butterfly turned to the mint on the ground. You know, this plant has no blossom; but it is sweetness all over,—full of fragrance from head to foot, with the scent of a flower in every leaf.

"I will take her," said the butterfly; and he made her an offer. But the mint stood silent and stiff, as she listened to him. At last she said,—

"Friendship, if you please; nothing more. I am old, and you are old, but we may live for each other just the same; as to marrying—no; don't let us appear ridiculous at our age."

And so it happened that the butterfly got no wife at all. He had been too long choosing, which is always a bad plan. And the butterfly became what is called an old bachelor.

It was late in the autumn, with rainy and cloudy weather. The cold wind blew over the bowed backs of the willows, so that they creaked again. It was not the weather for flying about in summer clothes; but fortunately the butterfly was not out in it. He had got a shelter by chance. It was in a room heated by a stove, and as warm as summer. He could exist here, he said, well enough.

"But it is not enough merely to exist," said he, "I need freedom, sunshine, and a little flower for a companion."

Then he flew against the window-pane, and was seen and admired by those in the room, who caught him, and stuck him on a pin, in a box of curiosities. They could not do more for him.

"Now I am perched on a stalk, like the flowers," said the butterfly. "It is not very pleasant, certainly; I should imagine it is something like being married; for here I am stuck fast." And with this thought he consoled himself a little.

"That seems very poor consolation," said one of the plants in the room, that grew in a pot.

"Ah," thought the butterfly, "one can't very well trust these plants in pots; they have too much to do with mankind."

同类推荐
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 妈咪快跑:总裁爹地要上门

    妈咪快跑:总裁爹地要上门

    当爷爷以30%的霍家股份威胁他,他无所谓的将她娶进门。当她出乎意料寄来离婚协议书,他果断地在上面签字。当看到儿子和她交头接耳的可爱模样,他的心却不禁泛出温馨。这一刻,曾经的动心陡生,他决定了,她是他永远的女人。
  • 谁见惊鸿向月还

    谁见惊鸿向月还

    他们是最素未谋面的情人,最天生注定的仇家她做好了放下一切的准备,准备用后半生去爱他但却没料到,长在阴谋里的爱情,从一开始,就偏离了轨道。“谈恋爱吗?要你命的那种。”
  • 神洲战魂纪

    神洲战魂纪

    【欢迎加入读者QQ群793458639】浩浩神洲,至尊战魂!神洲大陆以修炼战魂为荣耀!是称霸一方裂土封侯还是建帝国之师号令天下?抑或是加入诸子百家以逍遥快活?努力修炼一步步晋升成为战卒、战炮、战马、战车、战象、战仕、战将、战侯、战王、战帝、战狼、战狂甚至战神!在神洲大陆,一切皆有可能!
  • 邪妃倾世之熠王殿下宠上天

    邪妃倾世之熠王殿下宠上天

    她,前世是一个中学生,一次车祸,竟穿越到了一个刚出世的尚书府嫡小姐身上,她以为自己以后可以在这个天下横着走了,直到她十五岁那年遇到了他,从此以后,她开始了漫长的追夫之路。
  • 态度决定命运

    态度决定命运

    一个人生命的价值在于他对生活的态度。每个人的家庭、事业、成就、人际关系……无一不与其对生活的态度有关系。态度是人生成败的关键因素。本书旨在告诉读者,一个人只有用积极的态度面对人生,其生命价值才能更好地得到体现与升华。
  • 我们(译文经典)

    我们(译文经典)

    《我们》以笔记的形式,描绘了二十六世纪的一个集权主义国度“众一国”的生活场景:每个人都只有号码,没有姓名,住在完全透明的玻璃房子里,身穿同样的制服,吃的是化学食品,享受配给的性生活,由一位永不更替的全权“恩主”统治。《我们》是扎米亚京的传世之作,开创了反乌托邦小说这一崭新的文学类型,与奥尔德斯·赫胥黎的《美丽新世界》和乔治·奥威尔的《一九八四》并称为世界文坛最著名的反乌托邦三部曲。
  • 傍上神龙上神榜

    傍上神龙上神榜

    人品不知道几几开的咸鱼何泽承,自从当了大腿粗又壮的龙拾柒的腿毛挂件后,他将苟且的生活抛向脑后,而在那没有诗的远方,是他终将跨越的,龙门。
  • 伊恩·麦克尤恩小说成长主题研究

    伊恩·麦克尤恩小说成长主题研究

    本书以麦克尤恩的几部主要小说为研究对象,以“成长主题”作为研究麦克尤恩创作的切入点,解读其文本的意义和价值。伊恩·麦克尤恩被公认为英国的“国民作家”,是当代西方文坛最有影响力的作家之一。在麦克尤恩四十多年的创作生涯中,“成长主题”贯穿了其大部分小说作品,重要性显见。本书认为,麦克尤恩的小说继承了西方小说“成长书写”的传统,但又呈现出其自身鲜明的特色。该书为学术类专著,适合英美文学专业的学生和研究者参阅,也适合普通文学爱好者阅读。
  • 20几岁要应用的经济学智慧

    20几岁要应用的经济学智慧

    运用经济学智慧,帮你破解那些挑战你思维的经济学现象,拥有从身边小事窥宏观经济的智慧,理性消费不迷糊,智慧理财,管好自己的钱袋子,修炼职场达人“稀缺”,自己当老板,创业实现梦想,携王子或公主走向红地毯的另一端,量度人情冷暖,开始幸福生活。