登陆注册
15709900000001

第1章 译序

翻译是一件难事。从一种语言到另一种语言,首先要自己满意,也要使读者满意,理想的译品还要经得起时间的考验,这确实是不易实现的难事。我国近代史中,第一代翻译大家严复在谈翻译之艰难时就说过,“一名之立,旬月踟蹰”,“遇理解奥衍之处,非三易稿,殆不可读”。足见翻译之难,也可见严复为实现其译文的“信、达、雅”之用心良苦。

文学翻译,由于文学创作的特点,就更为困难。早在20世纪30年代,著名作家和翻译家郁达夫在其《外语与翻译》(《星洲日报》半月刊)中谈道:“至于我自己的翻译经验呢,总觉得翻译古典或纯文艺的作品时,比起自己拿起笔来,胡乱写点创作诗词之类,还要艰难万倍,原因是当下笔时要受原作者的束缚之故。”名作家谈文学翻译尚如此说,比一般译者的体会更能说明问题。这是因为用母语创作可以自由写来,翻译则必须尊重原作。近来,我国译界有人将翻译比做“戴原文镣铐跳舞”,可谓形象逼真。若能做到从“必然”走向“自由”,舞跳得受看,又不太露镣铐的形迹,那该是高水平的译者了。本人在教学之余,搞过几本文艺翻译,联想酷暑严冬爬格子之难,确实有“苦役”的感觉。诚然,在经济大潮的冲击下,各种物价大都猛涨,仍从事报酬低廉的爬格子,常被笑为愚蠢之举。但,此生既已注定以外文为生,又想及中外文化交流之意义,便也觉得苦中有乐,安于苦在其中了。

在我的文学翻译实践中,常常有做“蒙面旅游”的感觉,因为翻译中常遇到自己不了解、不熟悉的事物,却硬要去理解、去熟悉,还要尽可能好地传译出来。首先必须掌握语言工具,方可获得这种“旅游”的通行证,而文学翻译恰恰是通过语言的转换手段将外域世界、外域的生活与文化、地方风土与人情再现给我国的读者,力争以最佳方式,即以尽可能忠实、贴切的方式让我国的读者同译者一样做这样的异域旅游,认识异域世界,体会异域风情,从而较准确地了解原作者的风格以及原作品的韵味。固然,当今世界沟通工具发达,懂外语的人越来越多,相关的工具书多起来,中外交流也更方便了。凡此种种都为提高翻译质量提供了前所未有的优越条件。但是,再好的译者、再好的客观条件终究是有限度的。况且,一部优秀的文学作品多是包罗万象,而个人的知识与经验终究是有限的,绝不可能对异域的事物样样熟悉,更谈不上可能涉及的异国内外古今的事情了。翻译中,即便对在汉语中能找到相应语意文字的情况,往往也不能机械地译出,还要顾及整部作品对语境、文笔和神韵的要求。可以肯定的是,在汉语中找不到相应语意文字的情况会频繁遇到。在这种情况下,译者只能以语言工具为拐棍,做“蒙面旅游”,尽最大努力去理解与想象陌生的世界、陌生的事物或形象,再以适当的方式表达给读者。恐怕,这正是文学翻译的艰难所在。

翻译难,文学翻译更难,而重译文学名著应该尤其难。明显理由有二:1.既是名著,不少人已对之有所了解,读者的期望值高;2.一般已有名家译本,而且早已得到公认。因此,当出版社要我重译《包法利夫人》时,几经踌躇,难下决心。当时,只知道有李健吾先生的译本。李健吾先生是我尊敬的翻译大家之一,李先生文笔流畅,读他的译作时有美的享受。近年来,国内重译世界名著似成一股风。为当代青年着想,也为使世界名著在我国保持应有的光彩,在一定时期里更新译本也是时代的需要。再者,福楼拜的《包法利夫人》是公认的世界名著,这部作品从1857年发表以来,从争议到获得公认,一百余年里不断地再版,不断地有人研究,似乎又不断地有所发现。可以说,福楼拜是法国作家中国内外研究得最多最透的一个。关于《包法利夫人》的文笔、小说中人物、环境、作者的众多手稿、书信,等都有许多专著。而在我国,真正认识福楼拜及其作品的为数并不多。想及王佐良先生谈过“翻译有一种过渡性,怎样好的译本也难以永远存在,需要不时重译。因为文化在发展,语言变了,人们对作品的研究也加深了……翻译工作不是呆滞的、停顿的,而是流动的、开放的”,于是下定决心,斗胆答应出版社的要求,重译《包法利夫人》。

本人以Garnier Flammarion出版社1966年版《包法利夫人》全本为准,并参照Robert Laffont出版社1984年版进行翻译。遇到两个版本有不同时,又参照其他版本,发现Robert Laffont版本较粗糙,印刷中多处有漏句、错字,甚至有明显数字错误,而Garnier Flammarion版较可靠,只有个别印刷错误。

经过几乎一年的业余时间爬格子,终于将《包法利夫人》全本译毕。此时,心里踏实地感觉到重译确实是必要的,有意义的。这样说,毫无任何贬低李健吾先生的译本之意。李先生是我敬重的翻译前辈,他的译作也是公认的上品。但是,如前所述,由于时代与个人条件的限制,任何译品都不可能是完美的、永恒的。如能做到瑕不掩瑜,就值得称道。

关于翻译的“信、达、雅”三标准,对于“信、达”,大家有共识,而对于“雅”的要求早有异议,也有不同理解。严复本人提出的“雅”是要“求其尔雅”,以汉以前的古雅文体吸引心目中的读者,“雅,乃是严复的招徕术”(王佐良语)。而我们一般人对“雅”的理解是对严复的“雅”的引申和外延,泛指译文的文采。钱锺书先生讲“文学翻译的最高标准是‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味。那就是入于‘化境’”。钱先生这段话可谓对文学翻译最高标准的准确而贴切的释意,应为一切译者努力实践的准则。不过,对于如何“化”,化到什么程度,实际上存在不同理解,因此实践中表现各异。近年来,我国翻译界对此有过激烈的争论,已见诸报端。有人主张文学翻译的最高境界是用完全汉化的语言文字再现原作,不露丝毫外文形迹,更多的人主张译文要保留一定的欧味。本人属于后者。在翻译实践中,本人遵循的三个原则是:1.忠于原作。2.不拘泥于原作。3.保持一定的译味。前两点是“信、达”问题,不在话下,关于第三点要说两句:如果说科技翻译完全彻底地汉化是可取的,那么文学翻译在可接受的条件下保持一定的译味不是可有可无的,而是必需的。因为事实上,正是通过这种带有译味的文字,读者能够较深地体会原作的风貌,也可能正是这样的文字体现了原作与译文应有的风采。所以,翻译就是翻译,不必怕有译味。其次,各国语言文字都是不断发展的、开放的、相互影响的、相互渗透的。汉语里不仅在文字上,就连表达习惯也吸收了那么多“舶来品”,就是例证,可见,在文化交流中,有译味的文字是不可少的。第三,译文中完全化掉外语的形迹是不应该的,也是不可能的。还是钱锺书先生说得好:“彻底的和全部的‘化’是不可实现的理想。”因此,将外文形迹“化无”的要求是一种不可实现的理想而已。试问:如果真的实现了“化无”的境界,那还有译品的价值吗?

在翻译《包法利夫人》的过程中,我力求实践出版社提出的要求和我本人遵循的翻译原则。但是,当我终于画上最后一个句号时,心中并无把握就达到了这样的标准,这有待于读者、专家和同行们的鉴定。有一点我可以问心无愧地告诉读者:《包法利夫人》困扰了我几乎一年的时间,我认真老实地从事翻译,对原文中无把握的地方,包括书中引用的拉丁文,我都尽力查找工具书,请教可能找到的有关专家,力争使问题得到最好的解决。但愿这一切能使我不辜负读者的期望。

福楼拜和他的《包法利夫人》一直是人们用放大镜研究的作家和作品,并且至今仍是人们热衷研究的对象。近期,法国作家雷蒙·让以包法利夫人留下的女儿小白尔特为主人公给《包法利夫人》写的续篇《包法利小姐》(译文发表在《外国文学》杂志,1995年第6期)引起了人们的注意。可以说,这个续篇是对福楼拜及其作品继续深入挖掘与研究的重要资料。这里译出的《包法利夫人》全本是指,除小说之外,还包括公诉状、辩护状、法庭判决书、原文再版时的专家序言,以及福楼拜的年谱,等等。这一切为我们了解作者和作品以及有关的研究情况,提供了最宝贵的资料和线索。同时,为便于读者理解和研究,笔者对原文涉及的拉丁语、意大利语,以及具有特殊意义的科学、历史、文学艺术知识与背景方面的人物、事件都加了必要的脚注。我衷心希望这次重译能让读者感到这个全译本既有欣赏价值,又有研究价值。

在这篇小序中,我讲了接受任务的情况,为什么要重译和怎样译的一些感受和想法,向读者敞开我的心扉,献出我的真心和诚心,也略表我对原作的热爱和对读者的负责之心。王佐良先生说得准确:“翻译者是一个永恒的学生。”我愿意做一个这样的学生,在倾听大家的批评中获得提高,并以此为新的起点,努力为我国的翻译事业作出可能的贡献。

张放

同类推荐
  • 爱的教育(语文新课标课外读物)

    爱的教育(语文新课标课外读物)

    现代中、小学生不能只局限于校园和课本,应该广开视野,广长见识,广泛了解博大的世界和社会,不断增加丰富的现代社会知识和世界信息,才有所精神准备,才能迅速地长大,将来才能够自由地翱翔于世界蓝天。否则,我们将永远是妈妈怀抱中的乖宝宝,将永远是温室里面的豆芽菜,那么,我们将怎样走向社会、走向世界呢?
  • 茶馆·龙须沟(中小学经典阅读名家名译)

    茶馆·龙须沟(中小学经典阅读名家名译)

    1.教育部推荐书目,语文新课标必读。2.特邀北京市特级教师王俊鸣老师为本系列图书撰写序言、著名翻译家李玉民老师撰写前言。3.多位名校特级教师联合推荐。4.本系列图书精选了国内近现代经典名著,以及宋兆霖、李玉民、陈筱卿、高中甫、罗新璋、李辉凡、张耳等多位著名翻译家的国外经典名著权威译本。深入浅出全方位解读经典,以专业品质为青少年打造高价值读物。5.提倡经典精读,引导青少年回归阅读本质。6.老舍以京味之笔书写一个时代的众生世相和沧桑变幻,是中国话剧史上的扛鼎之作。
  • 筑梦蓝天

    筑梦蓝天

    罗阳同志是我国航空科技战线上的优秀代表,为我国航空工业的振兴和科技事业的发展无私奉献了一生。2012年11月25日,罗阳同志在歼15舰载机研制现场因劳累过度突发心肌梗死牺牲在工作岗位上。习近平、李克强、张德江、刘云山等党和国家领导人第一时问要求相关部门宣传、弘扬罗阳同志精神,宣传、弘扬航空报国精神,要求广大党员、干部学习罗阳同志的优秀品质和可贵精神。国务院追授罗阳同志“航空工业英模”称号,巾共中央组织部追授罗阳同志“全国优秀共产党员”称号。之后,中共巾央组织部、中共中央宣传部联合下发了《关于广泛开展向全国优秀共产党员罗阳同志学习活动的通知》,在全国范围内开展向罗阳同志学习的活动。
  • 搭建心灵沟通平台(指导学生心理健康的经典故事)

    搭建心灵沟通平台(指导学生心理健康的经典故事)

    每个人都在梦想着成功,但每个人心中的成功都不一样,是鲜花和掌声,是众人羡慕的眼神,还是存折上不断累积的财富?其实,无论是哪一种成功,真正需要的都是一种健康的心理。有了健康的心理才是成功的前提与保证,在人的一生中,中学是极其重要的一个阶段,心理健康对以后的健康成长非常重要。
  • 爱情精选

    爱情精选

    我们中小学生必须要加强阅读量,以便提高自己的语文素养和写作能力,以便广开视野和见识,促进身心素质不断地健康成长。但是,现在各种各样的读物卷帙浩繁,而广大中小学生时间又十分有限,因此,找到适合自己阅读的读物,才能够轻松快速地达到阅读的效果。
热门推荐
  • 彝上广深

    彝上广深

    大家好我叫龙德强彝族名字叫,纳言阿各原以为来东莞了,就能和别人一样找到属于自己的工作。可是没想到上半年被中介浪费了,然而我心爱的为了眼前的利益背叛了我,我妹妹也离开了我。如今我的工作还没有找到一份稳稳当当的工作。不知道谁能告诉我明天的路往哪儿走。
  • 相女重生之帝都乱

    相女重生之帝都乱

    她为他驰骋疆场、排除异己,却不想他江山皇权永固之日,是她命丧黄泉之时:然而这一切,似乎并不是通向的那样,她爱的那个人从未负过她,只可惜,事与愿违,太多的纠葛阻拦着他们两个人。重生之后,她一心复仇。而他却只想挽回心里的爱人。兜兜转转,他们究竟能否再走到一起呢?
  • 攀天

    攀天

    南宋绍兴年间,天下动荡,仙门倾轧争鼎,魔门妖族逞凶。金国司天台少监之子鱼星沉巧合之下得到一株攀天藤,一段诡谲壮丽的仙魔之旅就此展开......
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 锦绣春华

    锦绣春华

    苏云洛被渣男害死了,最终落得一个死无全尸的下场。重生归来之后,苏云洛发誓要手刃仇敌,并且将渣男身边的队友,一个个全部策反了。某男看着被簇拥在人群中心的某女,气得将炖给女主的参汤自己喝了。这是一个女主重生归来之后,收小弟的文,男主存在感强,只是得和别人争宠,争不赢还会吃醋。男主:媳妇太受欢迎怎么办,急在线等。女主:对象太难哄怎么办,急在线等。恶搞的小剧场(不是真的)女主重生在了男主的身上,手刃仇人,登上皇位,坐拥天下。男主:???作者你给我滚出来。
  • 夏季茉莉花开

    夏季茉莉花开

    有人有说他们俩个是冰山,靠近一尺能让你成冰雕,而对于他们冰冷只是外表,内心的温暖只肯给一人,也只有她能让他们微笑,让他们觉得温暖。
  • 狙击安德烈

    狙击安德烈

    1947年3月7日,上午十时许,一支由六辆轿车组成的车队驶至国民政府首都南京市警察厅第三看守所前。从警卫室走出几个高级警官,为首的是一个五短身材的胖子,五十来岁,面黄无须,此人是首都警察厅副厅长厉畏程。跟在他后面的,是首都警察厅预审部门的两个处长和看守所长。这几个高级警察迎接的,是当时南京的一个由蒋介石夫人宋美龄发起组建的民间慈善组织“天良慈善济难会”的六位负责成员。这六位均是女性,其丈夫皆为国民党的党、政、军高级官员。
  • 海边理发店

    海边理发店

    《海边理发店》是作家荻原浩获直木奖的短篇小说集,一家原本顾客如织的理发店,不知为何从市中心搬来了这僻静的海边,只有店主一个人在打理。人们怀着不为人知的秘密到来。店主一边理发,一边为你讲述顾客们留下的故事。在结婚前打算鼓起勇气见见父亲的儿子、代替已逝的女儿出席成人礼的父母……六段亦真亦幻的故事,抚平留在时光中的爱与悔恨。来这家店讲述你的秘密吧,即使再微弱的光,也能照亮晦暗的人生。
  • 紫冥剑:江山归何
  • 乾坤布劫

    乾坤布劫

    大荒世界,自上古至今衍化生灵无数,期间百族林立,仙宗门派,十万皇朝并立而起,神州大地,海外仙岛,天外仙境,无不是追古之大道之士,无谓正邪,只为埋藏在心中的那枚大道种子绽放。