登陆注册
15483700000004

第4章

Pierre sat opposite Dolokhov and Nicholas Rostov. As usual, he ate and drank much, and eagerly. But those who knew him intimately noticed that some great change had come over him that day. He was silent all through dinner and looked about, blinking and scowling, or, with fixed eyes and a look of complete absent-mindedness, kept rubbing the bridge of his nose. His face was depressed and gloomy. He seemed to see and hear nothing of what was going on around him and to be absorbed by some depressing and unsolved problem.

The unsolved problem that tormented him was caused by hints given by the princess, his cousin, at Moscow, concerning Dolokhov's intimacy with his wife, and by an anonymous letter he had received that morning, which in the mean jocular way common to anonymous letters said that he saw badly through his spectacles, but that his wife's connection with Dolokhov was a secret to no one but himself. Pierre absolutely disbelieved both the princess' hints and the letter, but he feared now to look at Dolokhov, who was sitting opposite him. Every time he chanced to meet Dolokhov's handsome insolent eyes, Pierre felt something terrible and monstrous rising in his soul and turned quickly away. Involuntarily recalling his wife's past and her relations with Dolokhov, Pierre saw clearly that what was said in the letter might be true, or might at least seem to be true had it not referred to his wife. He involuntarily remembered how Dolokhov, who had fully recovered his former position after the campaign, had returned to Petersburg and come to him. Availing himself of his friendly relations with Pierre as a boon companion, Dolokhov had come straight to his house, and Pierre had put him up and lent him money. Pierre recalled how Helene had smilingly expressed disapproval of Dolokhov's living at their house, and how cynically Dolokhov had praised his wife's beauty to him and from that time till they came to Moscow had not left them for a day.

"Yes, he is very handsome," thought Pierre, "and I know him. It would be particularly pleasant to him to dishonor my name and ridicule me, just because I have exerted myself on his behalf, befriended him, and helped him. I know and understand what a spice that would add to the pleasure of deceiving me, if it really were true. Yes, if it were true, but I do not believe it. I have no right to, and can't, believe it." He remembered the expression Dolokhov's face assumed in his moments of cruelty, as when tying the policeman to the bear and dropping them into the water, or when he challenged a man to a duel without any reason, or shot a post-boy's horse with a pistol. That expression was often on Dolokhov's face when looking at him. "Yes, he is a bully," thought Pierre, "to kill a man means nothing to him. It must seem to him that everyone is afraid of him, and that must please him. He must think that I, too, am afraid of him- and in fact I am afraid of him," he thought, and again he felt something terrible and monstrous rising in his soul. Dolokhov, Denisov, and Rostov were now sitting opposite Pierre and seemed very gay. Rostov was talking merrily to his two friends, one of whom was a dashing hussar and the other a notorious duelist and rake, and every now and then he glanced ironically at Pierre, whose preoccupied, absent-minded, and massive figure was a very noticeable one at the dinner. Rostov looked inimically at Pierre, first because Pierre appeared to his hussar eyes as a rich civilian, the husband of a beauty, and in a word- an old woman; and secondly because Pierre in his preoccupation and absent-mindedness had not recognized Rostov and had not responded to his greeting. When the Emperor's health was drunk, Pierre, lost in thought, did not rise or lift his glass.

"What are you about?" shouted Rostov, looking at him in an ecstasy of exasperation. "Don't you hear it's His Majesty the Emperor's health?"

Pierre sighed, rose submissively, emptied his glass, and, waiting till all were seated again, turned with his kindly smile to Rostov.

"Why, I didn't recognize you!" he said. But Rostov was otherwise engaged; he was shouting "Hurrah!"

"Why don't you renew the acquaintance?" said Dolokhov to Rostov.

"Confound him, he's a fool!" said Rostov.

"One should make up to the husbands of pretty women," said Denisov.

Pierre did not catch what they were saying, but knew they were talking about him. He reddened and turned away.

"Well, now to the health of handsome women!" said Dolokhov, and with a serious expression, but with a smile lurking at the corners of his mouth, he turned with his glass to Pierre.

"Here's to the health of lovely women, Peterkin- and their lovers!" he added.

Pierre, with downcast eyes, drank out of his glass without looking at Dolokhov or answering him. The footman, who was distributing leaflets with Kutuzov's cantata, laid one before Pierre as one of the principal guests. He was just going to take it when Dolokhov, leaning across, snatched it from his hand and began reading it. Pierre looked at Dolokhov and his eyes dropped, the something terrible and monstrous that had tormented him all dinnertime rose and took possession of him. He leaned his whole massive body across the table.

"How dare you take it?" he shouted.

Hearing that cry and seeing to whom it was addressed, Nesvitski and the neighbor on his right quickly turned in alarm to Bezukhov.

"Don't! Don't! What are you about?" whispered their frightened voices.

Dolokhov looked at Pierre with clear, mirthful, cruel eyes, and that smile of his which seemed to say, "Ah! This is what I like!"

"You shan't have it!" he said distinctly.

Pale, with quivering lips, Pierre snatched the copy.

"You…! you… scoundrel! I challenge you!" he ejaculated, and, pushing back his chair, he rose from the table.

At the very instant he did this and uttered those words, Pierre felt that the question of his wife's guilt which had been tormenting him the whole day was finally and indubitably answered in the affirmative. He hated her and was forever sundered from her. Despite Denisov's request that he would take no part in the matter, Rostov agreed to be Dolokhov's second, and after dinner he discussed the arrangements for the duel with Nesvitski, Bezukhov's second. Pierre went home, but Rostov with Dolokhov and Denisov stayed on at the Club till late, listening to the gypsies and other singers.

"Well then, till tomorrow at Sokolniki,"said Dolokhov, as he took leave of Rostov in the Club porch.

"And do you feel quite calm?" Rostov asked.

Dolokhov paused.

"Well, you see, I'll tell you the whole secret of dueling in two words. If you are going to fight a duel, and you make a will and write affectionate letters to your parents, and if you think you may be killed, you are a fool and are lost for certain. But go with the firm intention of killing your man as quickly and surely as possible, and then all will be right, as our bear huntsman at Kostroma used to tell me. 'Everyone fears a bear,' he says, 'but when you see one your fear's all gone, and your only thought is not to let him get away!' And that's how it is with me. A demain, mon cher."[2]

Next day, at eight in the morning, Pierre and Nesvitski drove to the Sokolniki forest and found Dolokhov, Denisov, and Rostov already there. Pierre had the air of a man preoccupied with considerations which had no connection with the matter in hand. His haggard face was yellow. He had evidently not slept that night. He looked about distractedly and screwed up his eyes as if dazzled by the sun. He was entirely absorbed by two considerations: his wife's guilt, of which after his sleepless night he had not the slightest doubt, and the guiltlessness of Dolokhov, who had no reason to preserve the honor of a man who was nothing to him…. "I should perhaps have done the same thing in his place," thought Pierre. "It's even certain that I should have done the same, then why this duel, this murder? Either I shall kill him, or he will hit me in the head, or elbow, or knee. Can't I go away from here, run away, bury myself somewhere?" passed through his mind. But just at moments when such thoughts occurred to him, he would ask in a particularly calm and absent-minded way, which inspired the respect of the onlookers, "Will it be long? Are things ready?"

When all was ready, the sabers stuck in the snow to mark the barriers, and the pistols loaded, Nesvitski went up to Pierre.

"I should not be doing my duty, Count," he said in timid tones, "and should not justify your confidence and the honor you have done me in choosing me for your second, if at this grave, this very grave, moment I did not tell you the whole truth. I think there is no sufficient ground for this affair, or for blood to be shed over it…. You were not right, not quite in the right, you were impetuous…"

"Oh yes, it is horribly stupid," said Pierre.

"Then allow me to express your regrets, and I am sure your opponent will accept them," said Nesvitski (who like the others concerned in the affair, and like everyone in similar cases, did not yet believe that the affair had come to an actual duel). "You know, Count, it is much more honorable to admit one's mistake than to let matters become irreparable. There was no insult on either side. Allow me to convey…."

"No! What is there to talk about?" said Pierre. "It's all the same…. Is everything ready?" he added. "Only tell me where to go and where to shoot," he said with an unnaturally gentle smile.

He took the pistol in his hand and began asking about the working of the trigger, as he had not before held a pistol in his hand- a fact that he did not to confess.

"Oh yes, like that, I know, I only forgot," said he.

"No apologies, none whatever," said Dolokhov to Denisov (who on his side had been attempting a reconciliation), and he also went up to the appointed place.

The spot chosen for the duel was some eighty paces from the road, where the sleighs had been left, in a small clearing in the pine forest covered with melting snow, the frost having begun to break up during the last few days. The antagonists stood forty paces apart at the farther edge of the clearing. The seconds, measuring the paces, left tracks in the deep wet snow between the place where they had been standing and Nesvitski's and Dolokhov's sabers, which were stuck intothe ground ten paces apart to mark the barrier. It was thawing and misty; at forty paces' distance nothing could be seen. For three minutes all had been ready, but they still delayed and all were silent.

同类推荐
  • The Idiot(I) 白痴(英文版)
  • 远大前程:Great expectations(英文版)

    远大前程:Great expectations(英文版)

    是英国19世纪著名作家查尔斯·狄更斯的后期作品,也是他思想上最为成熟的作品之一,与他所写的其他涉及孤儿题材的小说一样,书中以充满同情和细致入微的笔触塑造了乔、匹普和毕蒂等朴实善良的小人物,但不同的是,作家那时对社会和人生有了更深刻的体验,以往贯穿于作品中的幽默讥讽风格逐渐淡化,在这部小说里呈现出狄更斯更趋成熟的人生观。
  • A Christmas Carol(II) 圣诞故事集:圣诞颂歌/小气财神(英文版)
  • Before Dawn (Vampire, Fallen—Book 1)

    Before Dawn (Vampire, Fallen—Book 1)

    "A book to rival TWILIGHT and VAMPIRE DIARIES, and one that will have you wanting to keep reading until the very last page! If you are into adventure, love and vampires this book is the one for you!"--pgsk.com (re Turned)In BEFORE DAWN (Book #1 of Vampire, Fallen), Kate, 17, hates her life. An outcast in her own family, who doesn't understand her, she is hated by her more popular and beautiful sister, and despised by her controlling mother, who favors her sister over her. Kate's only solace is her friends and her smarts. But even with that, her life seems destined for a dead-end—especially when her mother announces she will have to stay back from college to pay for her sister's tuition.
  • Around the World in Eighty Days八十天环游地球(IV)(英文版)

    Around the World in Eighty Days八十天环游地球(IV)(英文版)

    Jules Verne's novel colorfully recaptures the spirit of its time, when readers were fascinated by new technologies and eager to discover faraway places. Phileas Fogg wagers half his fortune on the astounding proposition that he can travel all the way around the world in just 80 days. With his faithful French servant, Passepartout, Phileas Fogg embarks on the adventure of a lifetime, travelling across four continents by whatever means he can - train, elephant, steam ship - and experiencing endless surprises and mishaps along the way. This travelogue sweeps through many exotic settings, including the jungles of India, where Fogg and Passepartout rescue a rajah's widow, and across the Pacific to the American frontier, where they brave a bison stampede and an attack by Sioux Indians.
热门推荐
  • 西方大学改革史略

    西方大学改革史略

    众所周知,现代大学诞生于中世纪欧洲,迄今已有九百多年的历史了,但大学改革的历史,严格地说只有两百年。改革的含义是指改掉事物中陈旧的、不合理的部分,使之合理、完善且更加切合需要。
  • 改造唐朝

    改造唐朝

    易凡带着一部手机,一头牛,来到了唐朝。为了好好在这个世界活下去,用手机给李二放大片,冒充‘道祖老子’的徒弟。用自己跨越千年的知识,改造唐朝,如果李世民若对自己好,帮他建立一个日不落帝国,若对自己不好,就踹开他自己单干。哼!哼!!!
  • 武平大赋(梁野文库)

    武平大赋(梁野文库)

    为系统整理、展示“千年古邑 文化武平”的独特风情和深厚底蕴,推动历史文化挖掘研究、宣传阐释和传承弘扬,中共武平县委、县委宣传部组织编撰了“梁野文库”这套系列文化丛书。《武平大赋》即其中之一。本书从历史、人物、乡镇、山水、时代五个方面,以全景式的手法、富于感染力的文学语言,对武平择其大要,逐一描述评点,供读者从感性的视角全方位概览武平历史人文、山川风貌和民情风俗。
  • 一叶成雄

    一叶成雄

    一个拥有神秘魔力的手表的寄驶员后裔,在游戏中,吊打一切游戏高手,而现实中却责任重大,关于魔尔斯城市的安危!
  • 赤血令

    赤血令

    平凡年轻人如重生一样来到镜蓝大陆,携带着家传功法,书写新一代神话!实力至上的世界,女人,权势,财富紧紧相连。战兵团中的女子,家族的千金,逃亡的公主,皇朝的女王,龙族的公主,一个个绝色美女与聂鹰不期而遇,演绎出一曲惊心动魄的传奇……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 一只小妖尊

    一只小妖尊

    一只妖为他倾尽所有,最后值得吗,即使他谋划了你的一辈子,值得吗?苏芯栀闭上眼“皆是我的一厢情愿...”在即将离去的时候,她靠在椅子上好像在跟别人说话,我悔了,我唯独不该一次又一次的拉你下水,与你在一起,我又怎么配呢。
  • 谁的温柔岁月可欺

    谁的温柔岁月可欺

    一个萝莉杀手被一群“可爱的旧人”调教(折磨)成可攻可受的乖娃娃的治愈系经历。
  • 你的爱我承受不起

    你的爱我承受不起

    无爱的婚姻注定长久不了,阮冰结婚三年,老公却从不回家。阮冰思考再三:“老公我们离婚。”他嘲讽地看着她:“离婚净身出户,但你可以要求一样东西。”阮冰无所谓:“那天我生日就生日蛋糕吧。”离婚前一晚,他给的生日蛋糕却让她承受不起。
  • 人间海市:长岛

    人间海市:长岛

    长岛县诸岛,古为莱夷之地。秦、汉、晋、隋时期属黄县(现龙口市)。自唐朝神龙三年(公元707年)属蓬莱县。1929年,山东省政府设置长山岛行政区,始自蓬莱县划出,直隶山东省。1935年撒区归属蓬莱。1945年第一次解放,成立长山岛特区’隶属北海专区“1947年国民党占领。1949年第二次解放,恢复长山岛特区。1956年建立长岛县。