登陆注册
10811900000002

第2章

PREFACE

THIS story was written by Wu Ch'êng-ên, of Huai-an in Kiangsu. His exact dates are not known, but he seems to have lived between 1505 and 1580 A.D. He had some reputation as a poet, and a few of his rather commonplace verses survive in an anthology of Ming poetry and in a local gazetteer.

Tripitaka, whose pilgrimage to India is the subject of the story, is a real person, better known to history as Hsüan Tsang. He lived in the 7th century A.D., and there are full contemporary accounts of his journey. Already by the 10th century, and probably earlier, Tripitaka's pilgrimage had become the subject of a whole cycle of fantastic legends. From the 13th century onwards these legends have been constantly represented on the Chinese stage. Wu Ch'êng-ên had therefore a great deal to build on when he wrote his long fairy tale. The original book is indeed of immense length, and is usually read in abridged forms. The method adopted in these abridgments is to leave the original number of separate episodes, but drastically reduce them in length, particularly by cutting out dialogue. I have for the most part adopted the opposite principle, omitting many episodes, but translating those that are retained almost in full, leaving out, however, most of the incidental passages in verse, which go very badly into English.

Monkey is unique in its combination of beauty with absurdity, of profundity with nonsense. Folk-lore, allegory, religion, history, anti-bureaucratic satire and pure poetry-such are the singularly diverse elements out of which the book is compounded. The bureaucrats of the story are saints in Heaven, and it might be supposed that the satire was directed against religion rather than against bureaucracy. But the idea that the hierarchy in Heaven is a replica of government on earth is an accepted one in China. Here as so often the Chinese let the cat out of the bag, where other countries leave us guessing. It has often enough been put forward as a theory that a people's gods are the replica of its earthly rulers. In most cases the derivation is obscure. But in Chinese popular belief there is no ambiguity. Heaven is simply the whole bureaucratic system transferred bodily to the empyrean.

As regards the allegory, it is clear that Tripitaka stands for the ordinary man, blundering anxiously through the difficulties of life, while Monkey stands for the restless instability of genius. Pigsy, again, obviously symbolizes the physical appetites, brute strength, and a kind of cumbrous patience. Sandy is more mysterious. The commentators say that he represents ch'êng, which is usually translated 'sincerity,' but means something more like 'whole-heartedness.' He was not an afterthought, for he appears in some of the earliest versions of the legend, but it must be admitted that, though in some inexplicable way essential to the story, he remains throughout singularly ill-defined and colourless.

Extracts from the book were given in Giles's History of Chinese Literature and in Timothy Richard's A Mission to Heaven, at a time when only the abridgments were known. An accessible, though very inaccurate account of it is given by Helen Hayes, in A Buddhist Pilgrim's Progress (Wisdom of the East Series). There is a very loose paraphrase in Japanese by various hands, with a preface dated 1806 by the famous novelist Bakin. It has illustrations, some of them by Hokusai, and one of the translators was Hokusai's pupil Gakutei, who admits that when he undertook the work he had no knowledge of Chinese colloquial. I lost my copy of this Japanese version years ago and am grateful to Mr. Saiji Hasegawa, formerly head of the London branch of the Domei Press Agency, who generously presented me with his copy. The text I have used for translation was published by the Oriental Press, Shanghai, in 1921. It has a long and scholarly introduction by Dr. Hu Shih, now Chinese ambassador in Washington.

同类推荐
  • Shirley(III) 雪莉(英文版)

    Shirley(III) 雪莉(英文版)

    The title character was given the name that her father had intended to give a son. Before the publication of the novel, Shirley was an uncommon – but distinctly male – name and would have been an unusual name for a woman. Today it is regarded as a distinctly female name and an uncommon male name. Shirley, A Tale is an 1849 social novel by the English novelist Charlotte Bront?. It was Bront?'s second published novel after Jane Eyre (originally published under Bront?'s pseudonym Currer Bell). Set in Yorkshire during the time of the Luddite unrest—a labor movement that began in 1811-1812 in an effort to protect the interests of the working class—the novel consists of two narrative strands woven together, one involving the struggles of workers against mill owners, and the other involving the romantic entanglements of the two heroines. The novel's popularity led to Shirley's becoming a woman's name.
  • Once Lured (a Riley Paige Mystery--Book #4)

    Once Lured (a Riley Paige Mystery--Book #4)

    "A masterpiece of thriller and mystery! The author did a magnificent job developing characters with a psychological side that is so well described that we feel inside their minds, follow their fears and cheer for their success. The plot is very intelligent and will keep you entertained throughout the book. Full of twists, this book will keep you awake until the turn of the last page."--Books and Movie Reviews, Roberto Mattos (re Once Gone)ONCE LURED is book #4 in the bestselling Riley Paige mystery series, which begins with the #1 bestseller ONCE GONE (Book #1)—a free download, with over 500 five star reviews!
  • The Kennedy Years: From the Pages of The New York

    The Kennedy Years: From the Pages of The New York

    The year 2013 is the 50th anniversary year of the assassination of John F. Kennedy, who still ranks as one of the top five presidents in every major annual survey. To commemorate the man and his time in office, the New York Times has authorized a book, edited by Richard Reeves, based on its unsurpassed coverage of the tumultuous Kennedy era. The Civil Rights Movement, the Bay of Pigs, the Cuban Missile Crisis, Vietnam, the space program, the Berlin Wall—all are covered in articles by the era's top reporters, among them David Halberstam, Russell Baker, and James Reston. Also included are new essays by leading historians such as Robert Dallek and Terry Golway, and by Times journalists, including Sam Tanenhaus, Scott Shane, Alessandra Stanley, and Roger Cohen. With more than 125 color and black-and-white photos, this is the ultimate volume on one of history's most fascinating figures.
  • Milestones of Flight

    Milestones of Flight

    Milestones of Flight takes readers soaring through the high points of American aviation: from the Wright brothers and their competitors to the military pilots who first circumnavigated the globe, from the initial space rocket to the moon walk, from the earliest manmade satellite to today's spy drones. The book also describes what inventions—such as rocket propulsion, the wind tunnel, and the silicon chip—helped move flight upward and beyond. Profusely illustrated with objects from the Smithsonian's collection, Milestones of Flight provides an inspiring look at America's contributions to aviation. The book includes a bibliography, author's note, and index.
  • Conversation in the Cathedral

    Conversation in the Cathedral

    A frightening and impressive portrait of evil by one of Latin America's leading contemporary novelists. 'A monumentally engrossing novel.' Los Angeles Times
热门推荐
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 快穿之兄长大人求饶过

    快穿之兄长大人求饶过

    月无言:四大神族月氏少主温润如玉,他本愿拯救苍生,却终遭万人唾弃,信徒散尽。为了苍生,他亲手散尽了兄长的六魄。,试炼任务时间,他揭下所有面具,不计后果,只为了赎罪,天下苍生再与我无关,兄长,可否给我一次守护你的机会。苏怀谨:十二姓苏氏少主,冷心冷情的他把所有的柔软都给了那个记忆中的弟弟,后来,弟弟说他要拯救苍生,再后来,他六魄散尽,只因拼死守护的弟弟那句“兄长,我需要你的心头血做引子”谁人不知,心头血,失一滴,便足以致命,阿言,我不怪你,只是往后,这世间可没人护着你了。
  • 颂·雅·风:中国文化精神之本源

    颂·雅·风:中国文化精神之本源

    本书强调,中国文化体现在全部文字典籍之中,所谓传统,就是汉字的因果流转,故中国文化精神乃是一整体,不可分割,不可取此而弃彼,其乃俱足者也。作者从容游刃于中国数千年历史长河中,将种种文字及其思想完美地糅合进一场场精彩的对话和争辩中,一气呵成,展现其深厚的学术功底和哲理思考,为深入了解中国文化提供了一种全新的趣味。
  • 帝霸

    帝霸

    千万年前,李七夜栽下一株翠竹。八百万年前,李七夜养了一条鲤鱼。五百万年前,李七夜收养一个小女孩。今天,李七夜一觉醒来,翠竹修练成神灵,鲤鱼化作金龙,小女孩成为九界女帝。这是一个养成的故事,一个不死的人族小子养成了妖神、养成了仙兽、养成了女帝的故事。
  • 快穿之主神大人,躺好!

    快穿之主神大人,躺好!

    轩辕绾一直都是莫名其妙……轩辕绾表示,她有点慌诶!【男主一直同一个人】
  • 鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    鬼帝绝宠:皇叔你行不行

    前世她活的憋屈,做了一辈子的小白鼠,重活一世,有仇报仇!有怨报怨!弃之不肖!她是前世至尊,素手墨笔轻轻一挥,翻手为云覆手为雨,天下万物皆在手中画。纳尼?负心汉爱上她,要再求娶?当她什么?昨日弃我,他日在回,我亦不肖!花痴废物?经脉尽断武功全无?却不知她一只画笔便虐你成渣……王府下人表示王妃很闹腾,“王爷王妃进宫偷墨宝,打伤了贵妃娘娘…”“王爷王妃看重了,学仁堂的墨宝当场抢了起来,打伤了太子……”“爱妃若想抢随她去,旁边递刀可别打伤了手……”“……”夫妻搭档,她杀人他挖坑,她抢物他递刀,她打太子他后面撑腰……双重性格男主萌萌哒
  • 弃妃她并不想得宠

    弃妃她并不想得宠

    成亲的当天,他同时娶了四个侍妾,当晚就把她打入了冷宫。再次睁眼,她已不是她,是一个来从二十一世纪的灵魂。这个男人太渣,虽然长得俊美非凡,但是她最不喜欢的就是渣男。他说:“爱妃,你生是我的人,死是我的鬼,别总想着别的男人。”开玩笑!她作为一个新时代的女人,怎么可能只吊死在一棵渣渣的树上!难得来这个朝代走一遭,美男这么多不左拥右抱太可惜了!于是她整日想着要怎么离开永安王府。曾经的在战场上杀敌无数的永安王,此时提着大刀追在某女人身后砍苍蝇……“敢窥视本王的女人砍死你……”
  • 我打赌你喜欢我

    我打赌你喜欢我

    青春爆笑!高甜!和男朋友分手四年现在要去领证了怎么办?娱乐圈话题流量小天后木桐和知名影帝利泽野相识十余年,相恋三年,分手四年,却因为各自的私心对外隐瞒了他们已经分手的真相。于是——娱乐圈羡煞旁人的模范情侣“木野夫妇”被全世界催着结婚啦!木桐:“都怪你……结婚了怎么办?”利泽野:“先上完节目再说。”然而结婚后,麻烦接踵而至;两人已经分手的真相渐渐浮出水面,震惊娱乐圈。对此,粉丝表示:“分手了?不可能!木桐演技这么差,要是没感情了,他们俩之间怎么会满心满眼都是爱意呢?”木桐:“我?演技差?装作跟利泽野情浓蜜意可是我这辈子最擅长的事情!”利泽野:“这难道不是你的本色出演吗?”木桐:“你说什么?”利泽野:“咳……因为我也是。”
  • 裴爷肆爱小娇妻

    裴爷肆爱小娇妻

    人的一生注定会遇到两个人,一个惊艳了时光,一个温柔了岁月。“不想你惊艳我年少时光,只愿你暖我今后岁月。”——苏木“你的过去我来不及参与,你的未来我奉陪到底。”——裴以琛(1v1双处甜宠文)
  • 不惑之虚

    不惑之虚

    今天是立冬。却仍无法改变这个下午的性质——无聊透顶。灶膛内,火苗像飘忽不定的橘色手指抓向锅底,把锅里那些黑油挠得咕嘟咕嘟直冒泡;灶膛外,我的黑胖脸也快被烤熟了——郝月季却仍嫌我烧的火不够旺。这个女人越来越让我厌烦,她的思维跟我的想法简直一个驴唇一个马嘴。记得十几年前初次见到她时,我还曾被她的青春与美貌所迷惑,甘愿做她放牧的牛犊子,甚至趴在地上被她鞭笞也无怨无悔。我们是在放牛的时候认识的。确切地说,她放的是牛,而我放的是鹅。说到放鹅这件事,必须提到我的父亲。这种有悖于常理的事,也只有他才能促其发生。