登陆注册
10811900000001

第1章

Other Books by Arthur Waley

The Book of Songs (Arthur Waley, tr.)

The Nō Plays of Japan

The Way and Its Power

UNESCO COLLECTION OF REPRESENTATIVE WORKS-CHINESE SERIES

This book has been accepted in the Chinese Translations Series of the

United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).

TO BERYL AND HAROLD

INTRODUCTION TO THE AMERICAN EDITION

"I was very fond of strange stories when I was a child. In my village-school days, I used to buy stealthily the popular novels and historical recitals. Fearing that my father and my teacher might punish me for this and rob me of these treasures, I carefully hid them in secret places where I could enjoy them unmolested.

"As I grew older, my love for strange stories became even stronger, and I learned of things stranger than what I had read in my childhood. When I was in my thirties, my memory was full of these stories accumulated through years of eager seeking.

"I have always admired such writers of the T'ang Dynasty as Tuan Ch'eng-shih and Niu Sheng-ju, who wrote short stories so excellent in portrayal of men and description of things. I often had the ambition to write a book (of stories) which might be compared with theirs. But I was too lazy to write, and as my laziness persisted, I gradually forgot most of the stories which I had learned.

"Now only these few stories, less than a score, have survived and have so successfully battled against my laziness that they are at last written down. Hence this Book of Monsters. I have sometimes laughingly said to myself that it is not I who have found these ghosts and monsters, but they, the monstrosities themselves, which have found me!

"Although my book is called a book of monsters, it is not confined to them: it also records the strange things of the human world and sometimes conveys a little bit of moral lesson…."

Thus wrote Wu Ch'êng-ên in his preface to a book of short stories written in the classical language. This collection has been lost; but this preface, fortunately preserved in his Collected Writings, tells us much about the future author of Monkey or Hsi Yu Ki. It tells of his boyhood delight in the strange stories and historical recitals written in the living tongue of the people. It reveals his life-long ambition to write a great book of stories about ghosts and monsters which was to rival the stories by the famous writers of T'ang, and which, though primarily about monsters, did not exclude the strange things of our human world and might also convey "a little bit of moral lesson."

All this he might have written of the Monkey, had he cared to write a preface to it under his own name. He had apparently grown dissatisfied with his monster stories composed in the classical style in imitation of the T'ang writers. At long last, he decided to carry out his great literary ambition by writing a greater book of monsters in the language of the "vulgar" literature of his time. But it was such a great disgrace for a man of literary reputation to produce a novel in the vulgar tongue that the story was published anonymously. And nothing in the two volumes of his Collected Writings (discovered in the Imperial Palaces and reprinted by the Palace Museum Library, 1930) gives the slightest hint of his connection with the book. Just as he in his early boyhood could only enjoy the novels and stories in secret hiding places, so he in his old age had to conceal the authorship of his great masterpiece in anonymity.

For his age was an era of literary reaction. The leading men of letters of the sixteenth century were vehemently advocating a return to the poetry and prose of the greatest classical periods. Their war-cry was: "No prose after the Han Dynasty; no poetry after the First Period (ending 770 A.D., the year of the death of Tu Fu) of the T'ang Dynasty!"

This movement of classical revival was led by the so-called "Early Seven Geniuses" (about 1495-1530) and "Later Seven Geniuses" (about 1550-1590). Our author Wu Ch'êng-ên (c. 1500-1580) was not only contemporaneous with these movements, but was an intimate friend of Hsu Chung-hsing (1517-1578), one of the "Later Seven."

But even as these great leaders preached and produced their imitative classical literature, a new literature of great vitality and power was growing up from among the people and was forcing itself upon the attention and affection of all the classes. This new literature comprised the folk songs, folk tales, historical recitals and popular tales of ghosts, judges (detectives of crime), and heroes. Many skilfully told short stories had been in existence ever since the Sung time. A number of the longer novels had come to be written down, revised and rewritten in the course of transmission, and finally printed and sold as best-sellers among the people. Of these serial stories, the San Kuo (Three Kingdoms) and the Shui Hu Chuan (which Pearl Buck translated as All Men Are Brothers) had more or less attained their present form before the end of the fifteenth century. These novels and stories were read by everybody who could read, although nobody probably would admit having read them. And school boys were severely punished for having read and enjoyed them.

The literary evolution of Wu Chêng-ên is typical of many an author of Chinese novels. He loved the vulgar novels in his boyhood; he went through his classical education and training and became ashamed of his boyish delights; he wrote his imitative poetry and prose in the classical style; he tried to write his stories in imitation of the story-writers of T'ang and Sung; finally, in his mellow old age, he took the bold step of producing his masterpiece in the language of the street and the market-place and published it anonymously.

Wu died without any children. The anonymity of the authorship of Monkey was so complete that for over three centuries the general reading public actually believed that the story was written by the Taoist Patriarch Chiu Ch'u-ki (1148-1227) who in 1219 was invited by Genghis Khan to visit him in Central Asia and who left a record of his travels under the title Hsi Yu Ki (Record of a Journey to the West), which is still regarded as a valuable contribution to the geographical knowledge of the time. It was the similarity in title and the seemingly allegorical character of the novel which were largely responsible for the erroneous attribution of authorship.

But to the people of Huai-an, the birthplace of Wu Ch'êng-ên, the authorship of the story was apparently well-known in the sixteenth and seventeenth centuries. The local history (gazetteer) of Huan-an, compiled in 1625, definitely recorded that the novel Hsi Yu Ki was written by him. This is the first Chinese novel of which the authorship is now authentically established.

The story is originally in one hundred chapters which may be divided into three main parts:

I. The Story of the Monkey (chapters, 1-7)

II. The Story of Hsuan Tsang and the Origin of the Mission to India (chapters 8-12)

III. The Pilgrimage to India (chapters 13-100)

Mr. Waley's version in thirty chapters has translated Part I and Part II almost entirely, his chapter divisions corresponding exactly to the first twelve chapters in the original. From Part III, Mr. Waley has translated only Chapters 13-15 (XIII-XV), 18-19 (XVI-XVII), 22 (XVIII), 37-39 (XIX-XXI), 44-46 (XXII-XXIV), 47-49 (XXV-XXVII), and 98-100 (XXVIII-XXX).

It will be noted that Mr. Waley has here translated only thirty of the one hundred chapters in the original and has left out in particular the second half (chapters 50-97) of the book. Of the thirty-four episodes after the conversion of the three disciples, Waley has selected four: (1) the Story of the Kingdom of Crow-Cock (XIX-XXI), (2) the Story of the Three Taoist Demons in the Cart-Slow Kingdom (XXII-XXIV), (3) the River That Leads to Heaven (XXV-XXVII), and (4) the Final Calamity Caused by the White Turtle (XXIX).

Recollection of my own boyhood favorites in the book makes me feel a little regret that my friend Waley has not included in this translation such exceedingly exciting episodes as the Three Demons of the Lion Camel Mountain (74-77) or the Battles With the Red Boy (40-42), or such charmingly entertaining episodes as the Dharma-Destroying Kingdom (84-85), the Monkey Playing the Medico at the Vermilion-Purple Kingdom (68-69), or the Story of the Mandrake Fruit (24-26). I cannot help expressing the wish that at a more propitious time Mr. Waley may be moved to include a few of these episodes in his most admirable and most delightful translation.

But in spite of these few mildly regretted omissions, Mr. Waley has on the whole exercised excellent critical judgment in his selection of the episodes. I agree with most of his omissions, and heartily approve his method of "omitting many episodes, but translating those that are retained almost in full." His rendering of dialogue is truly masterful both in preserving its droll humor and retaining its rich proverbial form. Only a careful comparison with the original text can fully appreciate the translator's painstaking effort in these directions.

Freed from all kinds of allegorical interpretations by Buddhist, Taoist, and Confucianist commentators, Monkey is simply a book of good humor, profound nonsense, good-natured satire and delightful entertainment. It has delighted millions of Chinese children and adults for over three hundred years, and, thanks to Mr. Waley, it will now delight thousands upon thousands of children and adults in the English-speaking world for many years to come.

HU SHIH

December 15, 1942

同类推荐
  • Transmission (The Invasion Chronicles—Book One): A

    Transmission (The Invasion Chronicles—Book One): A

    "TRANSMISSION is riveting, unexpected, and firmly rooted in strong psychological profiles backed with thriller and sci-fi elements: what more could readers wish for? (Just the quick publication of Book Two, Arrival.)"--Midwest Book ReviewFrom #1 worldwide bestselling fantasy author Morgan Rice comes a long-anticipated science fiction series debut. When SETI finally receives a signal from an alien civilization, what will happen next?A 13 year old boy, dying of a rare brain disease, is the only one able to hear and decode signals from outer space. SETI confirms it is a real signal.What is the message? How will the world react?And most of all: are the aliens coming?"Action-packed …. Rice's writing is solid and the premise intriguing."–Publishers Weekly, re A Quest of Heroes"A superior fantasy… A recommended winner for any who enjoy epic fantasy writing fueled by powerful, believable young adult protagonists."
  • The Complete Short Stories Of Ernest Hemingway(I)
  • The Cricket on the Hearth 炉边蟋蟀(I)(英文版)

    The Cricket on the Hearth 炉边蟋蟀(I)(英文版)

    John Peerybingle, a carrier, lives with his young wife Dot, their baby boy and their nanny Tilly Slowboy. A cricket chirps on the hearth and acts as a guardian angel to the family. The title creature is a sort of barometer of life at the home of John Peerybingle and his much younger wife Dot. When things go well, the cricket on the hearth chirps; it is silent when there is sorrow. One day a mysterious elderly stranger comes to visit and takes up lodging at Peerybingle's house for a few days. The jealous old man, Tackleton, poisons John's mind about Dot, but the cricket through its supernatural powers restores John's confidence and all ends happily. Dickens described the novel as "quiet and domestic innocent and pretty.".It is the third of Dickens's five Christmas books, preceded by A Christmas Carol (1843) and The Chimes (1844), and followed by The Battle of Life (1846) and The Haunted Man and the Ghost's Bargain (1848).
  • The Greater Goal

    The Greater Goal

    In this vivid business story, Ken Jennings and Heather Hyde provide a road map to guide leaders through the process of engaging employees at all levels of the organization to find the deeper meaning and higher purposes of their work.
  • The Courage Way

    The Courage Way

    The Courage Way Leading and Living with Integrity Leadership can be exhausting, lonely, frustrating, disappointing, and downright discouraging. You have to make good decisions while balancing inevitable tensions and knowing when to take risks.
热门推荐
  • 我可是会纹身哒

    我可是会纹身哒

    (主线版)时间跳跃到百年之后,三战刚刚爆发。此时民不聊生,全球破败,一切正是百废待兴之时。地球上曾经的霸主在起源之地出现,向世人宣告王者归来。但卧榻之侧,岂容他人酣睡?现今的霸主与旧世的神爆发终极一役,恐怖的威能席卷了整个星球。三战结束时,曾经蔚蓝的星球已经灰败破损。如今,灰败的地球终于分崩离析,摇摇欲坠。不等有所喘息,游猎在第三悬臂的盗匪又虎视眈眈,即将到来……大战之后的人类何去何从,又将如何面对游猎在第三悬臂的盗匪?三方角逐,鹿死谁手,尚未可知。(日常版)在茫茫的时代浪潮中,王会文带着来自未来的力量建立起一座超自然工厂。不为装逼不为飞,只求安静在末世里做一个美男子。左边牵个乖乖的小正太,嗯,这是老爸。右边牵个乖乖的小萝莉,嗯,这是老妈。“爸爸妈妈,你们将来一定要做一个有用的人!”王会文笑着摸摸他们头。爸爸妈妈努力着点头,异口同声道:“嗯嗯,我一定做一个有用的人!”“那爸……儿子,我能吃一个冰激凌吗?就一个。”老妈举起一根手指,大眼睛bulingbuling的祈求。老爸也是bulingbuling的祈求:“我,我也要!”“不行!滚回去做作业!”
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 《爱上我的刺玫瑰(大结局)》

    《爱上我的刺玫瑰(大结局)》

    五年前,那一夜令她铭心刻骨,身心俱伤。而做下错事的他也深深的爱上了被他伤害的女孩。五年后,当他已经由当年的莽撞少年,蜕变成了身家亿万的总裁时,他的办公室走进来的新进人员,竟然和她的相貌那么相似,他惊呆了。五年后的她得知了真相,已经由当年柔弱清纯的白色蝴蝶变成了一朵带刺的娇艳白玫瑰,她满怀着复仇的恨意,接近他,只是为了报复他......幸福、温暖、误会、激情、报复、感动……所有的情绪你都可以从本书找到,欢迎进入这本笑中有泪,泪中含笑的轻喜剧小说——《痴情贵公子的玫瑰娇妻》————————————————————————我的新文:欢迎大家去看看!《危险总裁不好惹》http://m.pgsk.com/a/85648/
  • 高傲少爷撞到爱情

    高傲少爷撞到爱情

    一个目中无人的高傲少爷,上学的时候转角撞到一个可爱,调皮,善良,爱打抱不平的女孩,他们之间。。。。。。。。
  • 佛祖历代通载

    佛祖历代通载

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 赤胆剑侠

    赤胆剑侠

    元朝末年,魔将执意攻打蜀中。天下武林英雄揭竿而起。奈何唐门背叛,天下英豪皆殒命华山。十五年后,英雄重聚。元朝蛮族再次攻蜀。看一腔赤胆爱国心的陈卓如何在战乱之中集齐五把上古神兵,抵御魔将驱逐蛮夷。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 闪婚厚爱:帝少宠妻成瘾

    闪婚厚爱:帝少宠妻成瘾

    他说,既然做了我的女人,就要遵守我的游戏规则!从此,他人前冷漠,人后缠绵。
  • 德猎

    德猎

    知乎:拥有德鲁伊和猎人的能力,是一种什么感觉?回答:真的可以为所欲为。————这是一个倒霉孩子,无意中拥有德鲁伊和猎人异能后,欢乐逗比的爆笑故事。
  • 出局者

    出局者

    那天周黎在午睡起来之后,迈着极其闲散的步子,哼着小调晃晃悠悠走出学校大门。他在距离门卫跟前不远处将右腿高高地翘起,做了一个下车的动作——那个迂拙的门卫每次总在周黎飞驰着自行车外出的时候勒令他下车,可是今天他似乎缺乏一定的想象力,他把头慢慢地扭向一边,一副视若无睹的样子。周黎在穿越人行天桥的时候,一个人向他迎面急凑过来,穿着不是很引人注意,但他的眼睛一直在四下里转悠着不停,贼贼的。太阳光在下午还很猛烈,马路周围的树木都奄奄的无精打采,那个人一定在天桥上挨了半天的烤炙。