同类推荐
魔兽战神4:战皇之路
九雷轰体,天劫噬魂。“我的痛,我的恨,只有天知,只有我知!这最后一世,我要以魂返虚,逆转时空,我要重活此生!或生或灭,只此一搏!”……少年战无命偶得前世的战神记忆,自魔兽森林杀出,手持天辰棍,座下玄冥虎,冲向那五彩缤纷的武者世界。他炼真丹,控魔兽,抓傀儡,败尽各界天骄,一步步走上武道巅峰。战无命将踏在自己的肩膀上,超越自我。无论为人、为灵、为兽、为仙、为神,他定要突破天道,掌我运程,控我命魂。战无命发誓,即使拼却魂飞魄散,也要消灭一切曾经陷害自己、背叛自己、出卖自己的人。他一路遇神杀神,遇魔杀魔,纵横三界六道,成就最强魔兽战神!薄情前夫请接招
情人节的晚上她到酒吧一夜买醉,醒来后却发现身边躺着一个陌生男人。还未来得及理清头绪,出国三年的老公突然出现在卧房门口。他目睹着这一切后只冷冷的说了声:“离婚吧!明天我会让律师送离婚协议书给你。”三天后,因为她的出轨,她没有得到她应得的财产,丈夫很仁慈的将她住了三年的房子留给了她,还有一个离婚女人的称呼也一并给了她。一个月后,传来前夫再婚的消息,她笑靥如花的出现在婚礼现场,优雅的走到新娘面前巧笑嫣然祝福:“恭喜你从此过上生不如死守活寡的日子。”再踏着轻盈的步子来到前夫面前娇笑道:“没有你,我过得比从前更好了。”据说后来,新娘无故逃婚了……看左怡然如何巧斗前夫,将离婚以后的生活过得风声水起,重获事业和爱情的双丰收。此文不虐,喜虐的请绕行。
热门推荐
灵纵寒泪
她,一种久别的重逢却不得不刀剑相向,心痛、绝望、冰冷。她的心只有他,也只属于他,却不得所迫自己身上的必须去做的事!一切,一场,一梦,一场悲剧的开始。心的破碎,内心的绝望……腻默无心,淡平无泪。息噬灵力,苏醒记忆。刀光见泪,心碎离别。血落心头,仰望日月。受尽一切,失去了欺骗了,这片大陆显现着贪婪、鲜血、仇恨以及死亡。平静的水面往往看上去是那么的浅,安全。其实表面上平静的水面已经是深不见底,你一步落下就陷入其中。一句话,当你有能力徒手去摘日月,划破星辰时,却不见她的到来。刀剑一鸿,海灵之塔,鲜血淋漓,七大元素,集结在现,生死离别。依旧的痛楚,最终放下一切,最后的拥抱,依依不舍……我们不结婚,好吗
有人说,很多爱情的发生,都源自不打不相识。怪怪美少女赵馨慧与处女座少年林翰聪之间的故事,恰好印证了这样的论点。高中时,林翰聪借住在馨慧家中,他那许多莫名的坚持(龟毛)与有个性的处事方式(难相处),在在令馨慧难以接受,她是讨厌他的!然后,有任何事情发生,他却是那个最值得信任与依赖的人,爱情,在他们之间萌芽、生根。只是,才刚接受了彼此,却又因为两人就读的大学位置,一所在台中,一所在高雄,因而必须面临远距离恋爱的考验,浓烈的思念、不能见面的酸涩、新追求者的威胁……当赵馨慧第一次走进林翰聪的房间,看见他的桌上,放着一本白色的日记,封面上只写了一行字:“我们不结婚,好吗”,写满了他心底。考古密档2:神农墓虎
高长胜从新野归来以后,与妻子林颖经历了生离死别之痛,最后决定南下经商,然而在神农架生活的何大壮寄来了一封信,让高长胜又踏上了追查铁鬼与林颖下落的旅程。扑朔迷离的封魂铁树,二百多年前来过神农架的殷祖族人,血鬼母,可怕的神农墓虎,长发男人的再现,血鼠的追杀,一系列神秘而诡异的事件,高长胜能搜寻到什么信息?Selected Poems, 1930-1988
It was as a poet that Samuel Beckett launched himself in the little reviews of 1930s Paris, and as a poet that he ended his career. This new selection, from Whoroscope (1930) to 'what is the word' (1988), describes a lifetime's arc of writing. It was as a poet moreover that Beckett made his first breakthrough into writing in French, and the Selected Poems represents work in both languages, including the sequence of brief but highly crafted mirlitonnades, which did so much to usher in the style of his late prose, and come as close as anything he wrote to honouring the ambition to 'bore one hole after another in language, until what lurks behind it - be it something or nothing - begins to seep through.' Also included are several of Beckett's translations from contemporaries - Apollinaire, Eluard, Michaux, Montale - in versions which count among his own poetic achievements. It is edited by David Wheatley.