登陆注册
6939400000002

第2章

The First Letter to Daili by Ba Jin

THESE SEVEN LETTERS are genuine works of a young Ba Jin, written in fountain pen, and unlikely to have been published in the past. The recipient's address is consistent throughout as "No.20 Slope Road, Taiyuan City, Shanxi" , with all of the letters addressed to "Ms. Zhao Daili" . The seven original envelopes are intact, and two of them bear several stamps from the period of the Republic of China, one of which bears the portrait of Sun Yat-sen and the other, a portrait of Chiang Kai-Shek. The postmarks are faintly visible, containing the names of cities such as "Pinghu" , "Shanghai" , "Beiping[2]" and "Yangqu Taiyuan" . The date can be identified as "the twenty-fifth year of the Republic of China" , which is 1936. Ba Jin marked the envelope with either "Ordinary Express" or "From Li in Shanghai" (Ba Jin's family name was Li). The seven envelopes and seven letters were separated when I received them, thus careful sifting was required to put them in order. The fact that Ba Jin signed the letters with only month and day, and without a specific year made the task of arranging them more difficult, and I had to rely on inference. I believe these seven letters span several years; the accurate ordering of the letters in chronological sequence with their corresponding envelopes will therefore depend on careful verification by experts.

The thing that I regard as most important is the content of the letters. The writing in these seven letters adds up to several thousand characters, and the contents are rich. Though I have never personally been involved with the study of Ba Jin or his works, I insisted on salvaging the letters for fear of losing them, so that they could be used as source materials for researchers studying Ba Jin. Previously, I collected things purely out of personal interest, but this time it was for the benefit of society, for people who love and study Ba Jin, and for my own literary undertakings. For these reasons, I took wholehearted responsibility. In the past, old ladies who lived in the remote Taihang Mountains were superstitious, cherishing paper with writing on it—probably out of an awareness of and respect for culture. Ba Jin himself was the first writer to advocate the construction of the Museum of Chinese Modern Literature for the protection of cultural and literary relics. He even considered the completion of this Museum "the last project of his life" , saying "I would like to dedicate the remaining time and energy of my life to the Museum of Chinese Modern Literature" . Seeking to resolve some difficulties, he further wrote to the General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China on behalf of the museum, and he took the lead to donate the first part of the start-up fee.

Despite enduring the elements for seventy years, the letters remained largely well preserved and were bound to become treasures. In the deep of night, savouring each word under lamplight, it was as if an author of previous generations had returned to once again quietly narrate his heart's work to us. Except for the first letter, which Ba Jin signed off with his full pen name "Ba Jin" , the rest of the six letters are all signed "Jin" , evoking a feeling of intimacy. Even though at the time, Ba Jin was only writing for Daili, through the eyes of the present, he was actually writing for all of us, for all his readers.

It's quite probable that the name Daili wasn't her original name. It is likely the name of a female reader, who, seeking a new life, a new spirit, chose for herself a pleasant-sounding name, in the same way that present-day internet users may choose an online name for themselves. We can guess, in Taiyuan Prefecture, under the government of Yan Xishan[3], as young woman thirsty for new ways of thinking read Ba Jin's works and felt sympathetic towards them, that the heart of this young woman named Zhao must have raced with excitement. Dissatisfied with the suffocating atmosphere of the traditional Chinese family, she grew fond of writing letters to authors using this romantic-sounding name. She displayed some talent, and her letters are both honest and well-written; otherwise, the young Ba Jin would not have continued to reply to a reader's letters, sending seven letters in total. At this time, Ba Jin was nearly thirty years old, and he was not yet married to Xiao Shan, so the letters are properly situated either during his courtship or early in his relationship with Xiao Shan. In fact, Xiao Shan was the same as Daili: they had both read Ba Jin's works, and both used literary letters as a means of approaching him.

The first letter that Daili received was on thick, crisp paper, and printed on the letterhead were three rows of red characters, the characters in the first row being larger than the others. The letterhead read "Culture Life Publishing Company" , which was identical to the address printed on the envelopes in English and Chinese. The next line was smaller, reading "No.20 Kunming Road, De'anli, Shanghai" . The final line read "Telephone: 51560" . It was this letter, the first letter, which first hit my eyes. Given that high quality forgeries exist in the antiques market, I didn't take the letters seriously at first. It was only after sighting the envelopes, the letters, the postmarks, and stamps that I began to consider them as genuine. At that time, hearing that these were old letters written by Ba Jin, I still didn't truly believe it. Then I recalled when Ba Jin had returned from Japan, he had become editor in chief at Culture Life Publishing Company, as well as being head editor for Liter-ature Monthly, a joint undertaking with the writer Zhang Jinyi and others. Thus, carefully studying these letters, yellow with old age, I concluded that they would be extremely difficult to forge.

Afterwards, seeing all seven letters, I noted that five of them were on Culture Life Publishing Company letterhead, and one was written on "Kaiming" stationery. Another was on Literature in Translation letterhead; the paper was thicker and brittle with age: this letter also had the most damage to the text. On top of these was an advertisement in colloquial language, "Introducing Foreign Literature and Art Monthly" , which bore the address "No. 12, Lane 286, Route Tenant de la Tour, Shanghai" and "Telephone: 74891" . From this, all the letters could be classed as being genuine—in the language of the trade, "old and authentic" . More crucial, however, was the handwriting and form of the characters. Among all of Ba Jin's handwritten books and letters, there are still many traditional characters. Another person would have had almost no means of imitating his style apart from photocopying—to write in that manner by hand would have been impossible. In the Chinese antiques trade, this is called being "verifiable at a glance" and is also known as being an "open gate" : the meaning is as if you can open a gate and see mountains—there's no need for doubt. In fact, it would have been impossible to forge the content of the letters: nobody could successfully fabricate Ba Jin's unique ideological world. The first letter was written horizontally from start to finish on two pages. The remaining six letters were all written in vertical columns from right to left.

Now, we may start by reading the first letter. In the opening line, Ba Jin addresses Daili as "Madam" —Ba Jin was excessively respectful towards his readers. For the rest of the text, where an ellipsis occurs, it is because writing was lost or not clearly discernable.

April 20, midnight.

Madam Daili,

I received your letter, thank you for your good wishes, you must have spent considerable time in writing to me. Your letter brought me some comfort and inspiration—I certainly don't blame you. You say you read my book The Miners when you were just twelve—that was too early. Knowing this made me uneasy—I didn't want those bitter images to hurt your soul as a child. You read Family when you were sixteen—I know you would have liked it, because the protagonist is young, like you.

He had a pure heart, a firm belief in justice, loving all those in need of love and detesting artificial traditions that don't accord with human nature.

You said you were familiar with Qin[4], I think you and your sister can probably see something of yourself in her. Don't say that you haven't had an opportunity set your eyes on Qin; you are also a type of Qin. She has her weakness, but they are human weaknesses. Right now, I'm revising Family, and before long I'll have to be writing The Group. Last year, I wrote a few pages, before once more putting up my pen. Therefore, unless it's the case that you want me to lay aside my pen forever, you must be happy to hear this news.

I feel that I have a lot to say to you; for instance, about life, about essays—all things that require a longer conversation. However, please forgive me, I'm always busy, my head's all over the place, so I won't be writing much. Everyday, I have to write … of letters, and I have a reputation as a poor letter writer.

There's no need to "respectfully" me, I'm an exceedingly ordinary person, and also naive, to the point of being quite childish.

Best wishes,

Ba Jin

At the end of the letter, Ba Jin had added a post, "In the future, letters can be sent directly to Culture Life Publishing Company" . From this we can know there was a high probabilitythat when Daili had sent the letter, it had arrived at some other place, and that Ba Jin wished to receive new letters from Daili.

I found it difficult to assess whether this letter had any research value, apart from feeling in many places that the author had deep compassion for his unknown readers. The words "Loving all those in need of love and detesting artificiality, thereby not conforming to the traditions of mankind" , are concise but powerful. In 1935, Ba Jin's Reflections on a Life of Writing, this sentiment had been expressed in an essay, "All old ways of thinking, artificial systems which obstruct society's progress and human development, and all forces which destroy love, these are my greatest enemies." This statement was expressed succinctly in the first letter to Daili. After 1949, Ba Jin amended the expression "artificial systems" to "unreasonable systems" . While I had thought that the original expression was more precise, more penetrating: under the rule of man, social systems must reform! Reason and unreason are different co-ordinates, and whether or not things are reasonable is, in the end, a different matter …

Ba Jin's heart was compassionate and wide—he felt uneasy about even his own work, The Miners, worrying that the bitter images may have injured the souls of children.

The book The Miners, which is referred to in the letter, is one of Ba Jin's early novellas, drafted in 1931. It draws on the hardships of the community of underground workers. I have not read the original text of The Miners, and I only know it through the research documents of the likes of Li Cunguang and Chen Danchen. In this period, Ba Jin had already visited Changxing's coal mines, going deep into the mineshaft's working face, experiencing the labour of the furnace workers. Not long before he had entered the shaft, there was a gas explosion in the vicinity, which killed fifteen miners: a scene of misery. After this, a young man from Yunnan named Huang Zifang who had studied abroad in Japan described the tragedy of the Yunnan Gejiu iron ore mine's sluiceworkers in detail to Ba Jin. He told of how miners were tricked into the mines for five silver yuan, labouring harder than oxen and horses in the dark mine shaft where no daylight reached, where their tragic lives resembled a war of resistance: they had organised a spontaneous life-risking escape attempt, but were again suppressed. Ba Jin wroteThe Miners out of grief and anger at these experiences. The tone of the work is one of melancholy and despair. He opposed the violence of the authorities and denounced violent oppression, viciously attacking the rise of the capitalist order of the day from an anarchist revolutionary stance. The Miners, and the book Germination which was completed not long after, are Ba Jin's two tear-soaked works which reflect the life of underground workers. In the early spring of the following year, Ba Jin reflected on his writing of the previous year, writing, "Struggle, loneliness, darkness and disillusionment: I passed a year in the desert of the human heart" . Come autumn, Ba Jin travelled north, staying temporarily at Shen Congwen's* residence in Qingdao, and it was there that he wrote the forward toThe Miners. In the forward, Ba Jin stated, "I have taken a dying system and set it out before people, pointing so that people may see: this is a scar, this is blood, look!"

Unfortunately, this tragic work, The Miners, was unexpectedly read by a twelve-year-old girl from Shanxi—Zhao Daili. Ba Jin was uneasy about this, apologising in his letter: I didn't want those bitter images to injure your soul as a child.

During the Cultural Revolution, The Miners was designated as a blacklisted text slandering the working class, and it was harshly criticised. In Ba Jin's later years, Ba Jin would write a book about the creation of The Miners.

The letter spoke of The Group, on which Ba Jin had paused work, but would soon continue writing—this was the future book that was alluded to in 1931 in the afterward to Family. At this time, Ba Jin had already stated that The Group would be book two of the three-part Turbulence: A Trilogy. Ba Jin had made up his mind to "write a history of society, because my mentor had also gone from home out into society" . From this letter it can be seen that the novel that was to be called The Group in actuality consisted only of the beginning, which was written before it was abandoned by the author. Having consulted the available historical materials, no where is there any reference to a book called The Group.

From Li Cunguang's research it can be known that before Ba Jin published this prior notice of a coming book, he actually already had a feeling of group camaraderie: even in a 1936 letter to Daili, he was conscious of it and still recalled it frequently. This is because after 1928, the south part of Fujian province, especially Quanzhou prefecture, became an active area for young anarchists. Scores of "new youths" such as Wu Kegang, Li Ni, Lu Li and Lu Yan had established a new school there for popular education, disseminating the anarchist revolutionary standpoint, and organising workers in the battle against capitalism. Among them, Wu Kegang, who had been Ba Jin's classmate during their study abroad in France, took on the role of high school principal. Ba Jin had always wanted very much to visit Quanzhou. He had already been there three times: in the autumn of 1930, 1932 and in the beginning of summer 1933. Ba Jin praised this group for its believers and fighters who "had gone from their homes out into society" . This group of youths had "forgotten their own health, forgotten their own household, and they only knew one kind of responsibility" . Hu Jingmin said, by way of analysis, in that year Ba Jin believed that for the ideal of anarchism to be realized in China, first it would be necessary to borrow from the great revolutions of Russia and France, and to launch a campaign of popular violence; second, it would be necessary to borrow the English style "general union strike" to further the battle and increase the power of working people, driving forward the great waves of revolution. Thus, Ba Jin already remembered participating in this type of professional revolutionary life in Quanzhou, and it attracted him strongly, "We spent the day on the grass of the wild fields, or sitting on the railing of a lonely park gazebo; we talked excitedly about the issues that made our blood boil. At night we lit a fire; we walked dark alleys; we listened to the ferocious barks which carried there. Finding an old building, we hammered in the wooden door with its flaking paint. In a dark old style room, gathered around the faint light of an oil lamp, we all thought of our desire to give our lives, and prepared to find an opportunity to sacrifice ourselves." "There, nobody needed to be troubled by their own business, no one had any misgivings. Our aim was 'the group', the 'revolutionary cause', our slogan was 'confession'." Please be aware, Ba Jin had already been this sort of radical youth. Beginning in 1903, around the time of the Xinhai Revolution, the first Western ideology to enter China was the ideology of "no government" , called "anarchism" , which attracted many hot-blooded young people, influencing two or three generations of the previous century's intellectuals. To put it simply, anarchism and people like Li Dazhao who propagated Marxist ideology, appear to have a lot in common, but are very different. In China, for numerous scattered anarchist leagues, to achieve the great task of revolution was an unparalleled difficulty. Yet Ba Jin was propelled by this faith, agitating for the group, and it was this kind of spiritual strength that supported Ba Jin's writing and belief.

The many possible historical associations in the first letter sent from Ba Jin to Daili make me enthusiastic about this project.

同类推荐
  • 飞鸟集·新月集

    飞鸟集·新月集

    泰戈尔,印度著名诗人、作家,第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。世界上最杰出的诗集之一,由名家郑振铎翻译,意境优美、文笔隽永。引领世人探寻真理和智慧的源泉。如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。
  • Never Give Up on Yourself 永不放弃自己

    Never Give Up on Yourself 永不放弃自己

    谁也不能改变你的容貌,但你能通过修炼自己变成一个魅力四射的女人。汪洋的经历就充分证明了这一点。《永不放弃自己》一书告诉大家,只要你不放弃希望,灰姑娘也会变成美丽的公主,你梦想的一切都会实现!
  • 流行名人篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    流行名人篇(老外最想和你聊的101个英语话题)

    阅读本书,让你了解当下最流行的欧美文化名人。本书从世界范围内挑选出议论范围最广、影响力最大的名人,覆盖政治、经济、娱乐、商业、艺术等多方面,每个话题都包括背景介绍、常用句子、重点词汇以及一段情景对话。对话涵盖生活的方方面面,语言通俗易懂,所介绍的人物生动而不失深刻。《老外最想和你聊的101个英语话题:流行名人篇》以对话为主,注重口语,让读者不必死记硬背、死啃书本,最后导致“哑巴英语”,在遇到外国人时仍旧张不开嘴。这本书每节都有大量地道的、原汁原味的句子,读者可以在与外国人的日常交流中直接运用。
  • Le Mort d'Arthur

    Le Mort d'Arthur

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 出国应急英语大全

    出国应急英语大全

    “语言的魅力,不仅在于说得对,更在于说得地道得体。很多的英语爱好者在学习时,总是习惯自己先预定场景,再根据情节进行口语练习。而这个场景因为我们的思维定势常常被中国化,而非英语国家的真实语境。在国外真实的语境中,对话是灵活多变的,所以很多学习者在学了多年英语后,还是无法与老外进行流利沟通,自然就无法在国外畅通无阻,随心所欲地旅行了。
热门推荐
  • 悲镜传

    悲镜传

    被赶出家门的私生女身中剧毒,在漫天风雪里等待死亡,却遇见了司徒家的少爷,他的颈上,戴着和她一样的镜坠······
  • 重生魂徒

    重生魂徒

    死于莽荒巨龙的林风发现自己重生了,回到了那年少之时,既然老天给了这个重头再来的机会,那失去的亲人,爱人统统都要夺回来!!!
  • 花子房

    花子房

    《花子房》是长篇原创小说之一花子歌谣(一),花子歌谣(二)穷人要饭跑大门,八仙东游我西游,爷奶不离两片唇,一世荡悠为快活。打狗棍要饭的筐,要上二年三年饭,剩菜剩饭往里装。给个县长也不换。
  • 就想猫上你

    就想猫上你

    [清冷高岭之花×腹黑灵猫]前世,沈卿被选为林苗的祭品。初遇,沈卿就见识了林苗的没皮没脸“我叫林苗,树林的林,树苗的苗,不知公子尊姓大名?”“沈卿。”“那是青色的青,还是清风的清呀?”“都不是,是白衣卿相的卿。”“噢,我懂了。”林苗点点头,嘴角化开一抹笑:“就是卿卿我我的那个卿嘛。”最后,沈卿才敢承认,这一生,自己早已被这个笑得没皮没脸的姑娘吃得死死的。裕清高中的学生都知道,高一三班的沈熠很帅,年年登上全校女生都想睡的男神榜榜首。他们也知道,高一三班的沈熠很刚,被他惨拒过的女生,手拉手也可绕操场两圈。某天,沈熠背后突然多了个黏人的小姑娘,模样可爱乖巧,性格却灵动如猫,赶都赶不走。“我一个女孩子家,一个人这么晚回家,万一遇上了危险怎么办,你放心吗?”林苗打起了道德牌。“放心。”沈熠毫不犹豫道。林苗就猜到他会这样说,笑着道:“可是你长得太帅了,你一个人回家我不放心你。”后来人们才知道,原来只生长在悬崖峭壁上的高岭之花,也会为了一个人自愿回到土壤里。
  • 青春之旅之你到站了吗

    青春之旅之你到站了吗

    【甜文,重度甜文,喜欢甜文的可别来!!!】青春啊~我们的青春啊……上学时:沈叁拾:“今天我们干嘛?”伊叶:“吃!”恋爱时:“今天我们干嘛?”伊叶:“吃东西啊!”结婚后:“今天我们干嘛?”伊叶:“不是跟蒋天郝他们约了吃饭?”沈叁拾:“……”咱们除了吃还有干什么?能不能想想我!!!
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 异界之规则至上

    异界之规则至上

    练习之作,不吸引人,不抓睛..自娱自乐之作
  • 我的超时空怀表

    我的超时空怀表

    “你要是想要开启一段新的人生旅程的话,那就打开这个怀表吧”老乞丐吃完了楚明请的一碗牛肉面之后,将一块半旧半新的怀表交给了楚明,然后楚明就开始了自己的超时空之旅,抗战的热血,江湖的刀光剑影,魔法世界的诡异绚丽,科技世界的超级技术,这些都不是楚明最想要的,他最想要的是成为永恒不灭的神祗。
  • 胆量决定财富

    胆量决定财富

    《胆量决定财富》集中了最能刺激大脑神经的文字,让你发自内心地渴望成功,获得价值“超过1000万美元”的处世建议,摆脱“穷人思维”的捆绑,快速晋升到富人阶层!
  • 孤巢

    孤巢

    比身体孤寂可怕的是心灵上的孤寂比空巢老人更可怕的是心灵上空空如也的孤巢而我想我的奶奶大抵就是一个心里孤寂的孤巢老人