登陆注册
5616200000157

第157章 CHAPTER XXII.(5)

Upon our first arrival in Khartoum, from 11th June until early in October, the heat was very oppressive, the thermometer seldom below 95 degrees Fahr. in the shade, and frequently 100 degrees, while the nights were 82 degrees Fahr. In the winter, the temperature was agreeable, the shade 80 degrees, the night 62degrees Fahr. But the chilliness of the north wind was exceedingly dangerous, as the sudden gusts checked the perspiration, and produced various maladies, more especially fever. I had been extremely fortunate, as, although exposed to hard work for more than a year in the burning sun, I had remarkably good health, as had my wife likewise, with the exception of one severe attack while at Sofi. Throughout the countries we had visited, the temperature was high, averaging about 90 degrees in the shade from May until the end of September; but the nights were generally about 70 degrees, with the exception of the winter months, from November until February, when the thermometer generally fell to 85 degrees Fahr. in the day, and sometimes as low as 58 degrees at between 2 and 5 A.M.

I shall not repeat a minute description of Khartoum that has already been given in the "Albert N'yanza;" it is a wretchedly unhealthy town, containing about thirty thousand inhabitants, exclusive of troops. In spite of its unhealthiness and low situation, on a level with the river at the junction of the Blue and White Niles, it is the general emporium for the trade of the Soudan, from which the productions of the country are transported to Lower Egypt, i.e. ivory, hides, senna, gum arabic, and bees'-wax. During my experience of Khartoum it was the hotbed of the slave-trade. It will be remarked that the exports from the Soudan are all natural productions. There is nothing to exhibit the industry or capacity of the natives; the ivory is the produce of violence and robbery; the hides are the simple sun-dried skins of oxen; the senna grows wild upon the desert; the gum arabic exudes spontaneously from the bushes of the jungle; and the bees'-wax is the produce of the only industrious creatures in that detestable country.

When we regard the general aspect of the Soudan, it is extreme wretchedness; the rainfall is uncertain and scanty, thus the country is a desert, dependent entirely upon irrigation. Although cultivation is simply impossible without a supply of water, one of the most onerous taxes is that upon the sageer or water-wheel, with which the fields are irrigated on the borders of the Nile.

It would appear natural that, instead of a tax, a premium should be offered for the erection of such means of irrigation, which would increase the revenue by extending cultivation, the produce of which might bear an impost. With all the talent and industry of the native Egyptians, who must naturally depend upon the waters of the Nile for their existence, it is extraordinary that for thousands of years they have adhered to their original simple form of mechanical irrigation, without improvement.

If any one will take the trouble to watch the action of the sageer or water-wheel, it must strike him as a most puny effort to obtain a great result, that would at once suggest an extension of the principle. The sageer is merely a wheel of about twenty feet diameter, which is furnished with numerous earthenware jars upon its exterior circumference, that upon revolving perform the action of a dredger, but draw to the surface water instead of mud. The wheel, being turned by oxen, delivers the water into a trough which passes into a reservoir, roughly fashioned with clay, from which, small channels of about ten inches in width radiate through the plantation. The fields, divided into squares like a chess-board, are thus irrigated by a succession of minute aqueducts. The root of this principle is the reservoir. A certain steady volume of water is required, from which the arteries shall flow throughout a large area of dry ground; thus, the reservoir insures a regular supply to each separate channel.

In any civilized country, the existence of which depended upon the artificial supply of water in the absence of rain, the first engineering principle would suggest a saving of labour in irrigation: that, instead of raising the water in small quantities into reservoirs, the river should raise its own waters to the required level.

Having visited every tributary of the Nile during the explorations of nearly five years, I have been struck with the extraordinary fact that, although an enormous amount of wealth is conveyed to Egypt by the annual inundations of the river, the force of the stream is entirely uncontrolled. From time immemorial, the rise of the Nile has been watched with intense interest at the usual season, but no attempt has been made to insure a supply of water to Egypt during all seasons.

The mystery of the Nile has been dispelled; we have proved that the equatorial lakes supply the main stream, but that the inundations are caused by the sudden rush of waters from the torrents of Abyssinia in July, August, and September; and that the soil washed down by the floods of the Atbara is at the present moment silting up the mouths of the Nile, and thus slowly, but steadily, forming a delta beneath the waters of the Mediterranean, on the same principle that created the fertile Delta of Egypt. Both the water and the mud of the Nile have duties to perform,--the water to irrigate; the deposit to fertilize; but these duties are not regularly performed:

sometimes the rush of the inundation is overwhelming, at others it is insufficient; while at all times an immense proportion of the fertilizing mud is not only wasted by a deposit beneath the sea, but navigation is impeded by the silt. The Nile is a powerful horse without harness, but, with a bridle in its mouth, the fertility of Egypt might be increased to a vast extent.

同类推荐
  • 佛说数经

    佛说数经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严经疏钞玄谈

    华严经疏钞玄谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Black Beauty

    Black Beauty

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 普贤菩萨行愿赞

    普贤菩萨行愿赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说十二品生死经

    佛说十二品生死经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 宠爱成瘾之萌妻不好惹

    宠爱成瘾之萌妻不好惹

    自私无耻的亲渣爹,傻白甜的天真亲妈,再加上一个自闭倾向的暴躁亲弟,猪队友质量如此之高,乐果橙觉得自己被坑死一点也不冤。然而她重生了,重生到十七岁,她刚才乡下爷爷奶奶家转学到城里。这个时候渣爹还没遇上初恋的小三,养妹也尚未作妖,最重要的是妈妈还没有自杀,弟弟未出意外,她也没有被赶出家中企业穷困潦倒。太好了,重活的这一世,她不会再傻得累死累活为他人做嫁衣裳,她要任性娇气,招猫逗狗,作天作地。她的人生要掌握在自己手里。
  • 痴情将军替身妻

    痴情将军替身妻

    前世她是大家千金,背负家族重任,商业联姻让他们走到一起,相知相爱。可生活会就这么简单?你的家庭,我的无奈,被设计的误会,她痛失爱人,再无生机。一朝穿越,命中注定的毫无缘由,回到过去,或许这是一个机会,她真的想过要重新开始,接受这里的一切,可为何身陷囵圄的青梅竹马的将军未婚夫会是她心中的那份痛?她明明念念不忘旧爱,可他依旧宠之爱之,是她错了吗?无悔的付出,已然让她心动,可无法释怀的过往,令她无法欣然接受,偏激的行为,让她以为这样就结束了。但接踵而来的事情,令她毫无招架之力。失去的记忆,尴尬的身份,奇怪的大叔,冒认的亲戚,神秘的山庄,离奇的身世.....一切的一切似乎发生的都是这般的突然,却又合情合理,到底真相是什么......当真相揭开,你还是以前的你,只是我,并非是你心中的那个她,人生若只如初见,目光流转,转眼已千年,你是否还愿意在身边守护我?
  • 这样对孩子说“不”最有效

    这样对孩子说“不”最有效

    孩子出口成“脏”、谎话连篇、撒泼打滚、过分挑食、痴迷游戏、攀比显阔、装着追星、学习应付了事……您是否也对孩子的这些问题一筹莫展?您很清楚,没有规矩不能成方圆。在生活中,对于孩子的某些不良行为和习惯的确要说“不”,要让孩子明确知道一不是自己的所有要求就能得到满足,不是自己想做什么都可以为所欲为。但这个“不”字说起来简单,做起来却不容易。在什么情况下要给予孩子鼓励与引导,什么情况下要坚定地说“不”,最重要的该怎样说“不”呢,这,就是本书要与您探讨解决的问题。
  • 朝花夕拾·呐喊

    朝花夕拾·呐喊

    《朝花夕拾》除了《小引》和《后记》外,共由十篇散文组成。着十篇散文是”回忆的记事“,比较完整地记录了鲁迅从幼年到青少年时期的生活,从幼年在三味书屋启蒙到青年留学日本。虽是过去生活片段,却勾画了一幅连贯而丰富的历史生活画面。《呐喊》真实地描绘了”五四“前后的社会生活,深层次地揭示了种种社会矛盾,对中国传统观念及旧有制度的陈腐进行了深刻的、彻底的剖析和否定,表现出对民族生存的深切的忧患意识和对社会变革的强烈渴望。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 我八岁就无敌了

    我八岁就无敌了

    你获得了上古剑仙记忆,三岁通剑魂,五岁知剑意,八岁凝剑域。你获得了上古药神记忆,三岁背药典,五岁熔药炉,八岁炼神丹。……这是一个上古某著名大能传世投胎喝了孟婆汤刷新记忆失败之后年仅八岁就重修到三界巅峰然后选择隐姓埋名守城种田的故事。顾准:我真不是装逼犯。无敌,怪我咯?企鹅群:421381396(已满)请加二群:361515826(未满)
  • 变异超能

    变异超能

    100年以后的地球,人类已经开始逐渐完成自我进化——我们称之为超能力携带者。同时科学家发现真正意义上的虫洞,与外星异族往来的开始也是让地球陷入危在旦夕的深渊中。有那么一群超能力者,他们坚守着保卫地球家园的使命。他们是英雄,我们称之为“甲人”。
  • 为孩子讲点中华句典

    为孩子讲点中华句典

    本书精选了我国文化经典里的诸多名言警句和趣味典故。所选警句都是人们耳熟能详的经典名言,是必须传承的文化精髓,让孩子熟读经典,与古圣先贤直接对话,能使国学中优秀的传统文化深入到孩子的灵魂深处,丰富他们的知识,启迪他们的智慧,非常具有现实的教育和指导意义。
  • 史上最懒小书生

    史上最懒小书生

    帝国纷争、王权争霸,宏图伟业,定鼎天下。是谁领一支孤军长驱直入一战成名?是谁据守一道天险十年不奉召?阴谋、阳谋,谋定而动,一动天下惊。这些,都和本书没什么关系。穿越到一个上下五千年都找不到的时代,江可道只想别被饿死。然后,顺便装装逼打打脸帮助未来的皇帝指点一下江山。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。