登陆注册
5608700000106

第106章 Some Learned Fables For Good Old Boys And Girls(7)

“In 1847,in the spring,the river overflowed its banks and covered the whole township.The depth was from two to six feet.More than 900head of cattle were lost,and many homes destroyed.The Mayor ordered this memorial to be erected to perpetuate the event.God spare us the repetition of it!”

With infinite trouble,Professor Woodlouse succeeded in making a translation of this inion,which was sent home,and straightway an enormous excitement was created about it.It confirmed,in a remarkable way,certain treasured traditions of the ancients.The translation was slightly marred by one or two untranslatable words,but these did not impair the general clearness of the meaning.It is here presented:

“One thousand eight hundred and forty-seven years ago,the (fires?)descended and consumed the whole city.Only some nine hundred souls were saved,all others destroyed.The (king?)commanded this stone to be set up to ...(untranslatable)...repetition of it.”

This was the first successful and satisfactory translation that had been made of the mysterious character left behind him by extinct man,and it gave Professor Woodlouse such reputation that at once every seat of learning in his native land conferred a degree of the most illustrious grade upon him,and it was believed that if he had been a soldier and had turned his splendid talents to the extermination of a remote tribe of reptiles,the king would have ennobled him and made him rich.And this,too,was the origin of that school of scientists called Manologists,whose specialty is the deciphering of the ancient records of the extinct bird termed Man.[For it is now decided that Man was a bird and not a reptile.]But Professor Woodlouse began and remained chief of these,for it was granted that no translations were ever so free from error as his.Others made mistakes—he seemed incapable of it.Many a memorial of the lost race was afterward found,but none ever attained to the renown and veneration achieved by the “Mayoritish Stone”—it being so called from the word “Mayor”in it,which,being translated “King,”“Mayoritish Stone”was but another way of saying “King Stone.”

Another time the expedition made a great “find.”It was a vast round flattish mass,ten frog-spans in diameter and five or six high.Professor Snail put on his spectacles and examined it all around,and then climbed up and inspected the top.He said:

“The result of my perlustration and perscontation of this isoperimetrical protuberance is a belief that it is one of those rare and wonderful creations left by the Mound Builders.The fact that this one is lamel-libranchiate in its formation,simply adds to its interest as being possibly of a different kind from any we read of in the records of science,but yet in no manner marring its authenticity.Let the megalophonous grasshopper sound a blast and summon hither the perfunctory and circumforaneous Tumble-Bug,to the end that excavations may be made and learning gather new treasures.”

Not a Tumble-Bug could be found on duty,so the Mound was excavated by a working party of Ants.Nothing was discovered.This would have been a great disappointment,had not the venerable Longlegs explained the matter.He said:

“It is now plain to me that the mysterious and forgotten race of Mound Builders did not always erect these edifices as mausoleums,else in this case,as in all previous cases,their skeletons would be found here,along with the rude implements which the creatures used in life.Is not this manifest?”

“True!true!”from everybody.

同类推荐
  • 翻开就能用 出国旅游英语

    翻开就能用 出国旅游英语

    本书收录了10个与本单元密切相关的单词。汇集了20个与对话相关的短语,包含上一部分的单词。经典、贴切、鲜活的两段对话。网罗了10到20个使用频率最高的句子,分门别类,增加读者的句式储备量。在英语学习的同时,增加一些与话题相关的小知识。活跃学习气氛。
  • 娱乐休闲英语口语即学即用

    娱乐休闲英语口语即学即用

    在当今紧张的工作之余,人们总是争取大量的空闲时间来休闲娱乐。在各种娱乐场合,人与人之间容易增进感情,加深关系,促进交往。书中每个单元都设有与内容相关的简单句型结构和短语,并配有多个例句和汉语翻译,便于读者套用和练习。每章开篇都为读者提供了该主题所蕴含的文化背景,方便读者对语言文化的学习。
  • The Great Disarmament 百万大裁军

    The Great Disarmament 百万大裁军

    《百万大裁军》讲述了一个关于裁军的故事。1985年5月23日至6月6日中央军委在北京召开的扩大会议,会议的主要内容就是贯彻党中央、国务院关于裁减军队员额100万,军队进行精简整编和体制改革。
  • 那些妙趣横生的故事(每天读一点英文)

    那些妙趣横生的故事(每天读一点英文)

    《每天读一点英文·那些妙趣横生的故事》是一套与美国人同步阅读的中英双语丛书。特点有三:内文篇目收录了最精彩、最新鲜的笑话;“实战提升”部分,包括单词和词组、知道不知道,让你捧腹大笑的同时,丰富知识面; 附赠地道美语朗读MP3光盘。 本书幽默逗趣,文字浅显易懂,让你笑着学英文!
  • 我的最后一本日语语法书,看这本真的够了

    我的最后一本日语语法书,看这本真的够了

    翻开这本基础日语书。这里也许没有大受吹捧的“抛开语法学日语”,但这里有循序渐进的语法讲解和会话分析;这里也许没有“2000句让你走遍日本”的噱头,但这里有深入浅出的单词详解和表达方式;这里也许没有“15天包你精通日语”的虚假诱惑,但这里有举一反三的地道敬语表达。在琳琅满目的日语学习书前徘徊,你要知道,自己需要的是什么。不是色彩缤纷、引人入胜的图画书;也并非东拼西凑、生搬硬套的词典;更不是让你只知其然而不知其所以然的教科书;而是基础扎实、内容丰富、表达地道的这本——《我的最后一本日语语法书,看这本真的够了》。
热门推荐
  • 我能看见状态栏

    我能看见状态栏

    刚刚开始自己职业生涯的医生孙立恩,一心想要成为一个优秀的医生。等他回过神来的时候却发现,自己成了挂逼。书友群:959480559欢迎催更(虽然用处不大)加更规则如下北京协和医学院,北京大学医学院,上海交通大学医学院,四川大学华西医学院,南方医科大学的录取考生,可以凭录取通知书照片,入群换取加更一章。凭借一年内一次全血或者四次成分血献血证明,换取加更一章。未毕业参加工作的学生,不得打赏本作品——父母赚钱不易,花钱时请务必三思。
  • 跨界道长

    跨界道长

    上本书因不可抗力因素太监了十三在此跪拜各位读者老爷请求原谅,幼苗新书《自九叔世界不朽》以轻装上路,还请诸位老爷多多关照,十三在此跪谢各位。诸位老爷可以小看一下开头,觉得不爽或者想K我的可以在新书里(????)=?盘我。
  • 汉武故事

    汉武故事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 异动强者之路

    异动强者之路

    流星雨带来了异能,也带来了灾难,本地势利和外来者交织,各怀鬼胎,晓草和伙伴们努力打拼,主角晓草依靠外来者胖鸟本体起家,胖鸟本体的强大让他感觉不安,他需要强大,需要反抗
  • 千年守望不负卿

    千年守望不负卿

    他们本应是神仙眷侣,无奈却触及仙皇逆鳞,一个被封山反省,一个遭万世轮回。看仙界四皇子如何隐世凡间,苦苦等待恋人的灵魂归来,再续前缘;看失去仙界记忆的芙蓉仙子如何找回记忆,重塑仙骨。“今天果然是个好日子!怀楚你看,我们白衣执扇的正派贵公子有了,以纱遮面的冰山姐姐有了,大眼粉嫩的萌正太和俊美温柔的贴身侍卫也有了。我们今日就出去好好逛逛,顺便给大街上的姑娘婶婶们来点福利吧!”“……”我的晔儿,怎么你在凡世走一遭,变得这么皮了?
  • 遇见你,爱如繁星

    遇见你,爱如繁星

    那个承诺携手一生的男人,却提出了离婚……只是很爱你,因为我不知道下一辈是否还能遇见你,所以今生才会那么努力。
  • 有佛法就有办法

    有佛法就有办法

    本书是一本将佛学禅修与现代生活感悟完美结事的励志书。本书将历代的佛学大师的佛心禅语汇编成十二堂课,结合现代人的心理诉求,从幸福、做人、做事、生活、修心、舍得、爱情、事业等十二个人们最关心的角度入手,帮助读者从自我心灵汲取力量,缓解烦恼与压力。本书每一个励志故事都是一丝顿悟的人生哲理,给读者以启迪性的人生智慧。
  • 矜染言曦

    矜染言曦

    每逢乱世即出,盛世归隐,只因某人放弃了尊严不要,也想守得百姓安宁
  • 海贼之大海风神

    海贼之大海风神

    一个对海贼王知之甚少的大学生来到海贼王的世界会发什什么?并且阴差阳错,成为了娜美的哥哥,变成了一个妹控。所有试图吃娜美豆腐的人都可以死了!看什么看说的就是你桃之助!这是一个海军的故事!一个掌握了大海上航行最重要因素——风的故事。简介较为无力!进来看看吧!
  • The Trees of Pride

    The Trees of Pride

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。