登陆注册
5586400000042

第42章

DENISE

The young man whom these two different loves were now on their way to comfort, who excited so much artless curiosity, so much spurious sympathy and true solicitude, was lying on his prison pallet in one of the condemned cells. A spy watched beside the door to catch, if possible, any words that might escape him, either in sleep or in one of his violent furies; so anxious were the officers of justice to exhaust all human means of discovering Jean-Francois Tascheron's accomplice and recover the sums stolen.

The des Vanneaulx had promised a reward to the police, and the police kept constant watch on the obstinate silence of the prisoner. When the man on duty looked through a loophole made for the purpose he saw the convict always in the same position, bound in the straight-jacket, his head secured by a leather thong ever since he had attempted to tear the stuff of the jacket with his teeth.

Jean-Francois gazed steadily at the ceiling with a fixed and despairing eye, a burning eye, as if reddened by the terrible thoughts behind it. He was a living image of the antique Prometheus; the memory of some lost happiness gnawed at his heart. When the solicitor-general himself went to see him that magistrate could not help testifying his surprise at a character so obstinately persistent. No sooner did any one enter his cell than Jean-Francois flew into a frenzy which exceeded the limits known to physicians for such attacks. The moment he heard the key turn in the lock or the bolts of the barred door slide, a light foam whitened his lips.

Jean-Francois Tascheron, then twenty-five years of age, was small but well-made. His wiry, crinkled hair, growing low on his forehead, indicated energy. His eyes, of a clear and luminous yellow, were too near the root of the nose,--a defect which gave him some resemblance to birds of prey. The face was round, of the warm brown coloring which marks the inhabitants of middle France. One feature of his physiognomy confirmed an assertion of Lavater as to persons who are destined to commit murder; his front teeth lapped each other. Nevertheless his face bore all the characteristics of integrity and a sweet and artless moral nature; there was nothing surprising in the fact that a woman had loved him passionately. His fresh mouth with its dazzling teeth was charming, but the vermilion of the lips was of the red-lead tint which indicates repressed ferocity, and, in many human beings, a free abandonment to pleasure. His demeanor showed none of the low habits of a workman. In the eyes of the women who were present at the trial it seemed evident that one of their sex had softened those muscles used to toil, had ennobled the countenance of the rustic, and given grace to his person. Women can always detect the traces of love in a man, just as men can see in a woman whether, as the saying is, love has passed that way.

Toward evening of the day we are now relating Jean-Francois heard the sliding of bolts and the noise of the key in the lock. He turned his head violently and gave vent to the horrible growl with which his frenzies began; but he trembled all over when the beloved heads of his sister and his mother stood out against the fading light, and behind them the face of the rector of Montegnac.

"The wretches! is this why they keep me alive?" he said, closing his eyes.

Denise, who had lately been confined in a prison, was distrustful of everything; the spy had no doubt hidden himself merely to return in a few moments. The girl flung herself on her brother, bent her tearful face to his and whispered:--"They may be listening to us."

"Otherwise they would not have let you come here," he replied in a loud voice. "I have long asked the favor that none of my family should be admitted here."

"Oh! how they have bound him!" cried the mother. "My poor child! my poor boy!" and she fell on her knees beside the pallet, hiding her head in the cassock of the priest, who was standing by her.

"If Jean will promise me to be quiet," said the rector, "and not attempt to injure himself, and to behave properly while we are with him, I will ask to have him unbound; but the least violation of his promise will reflect on me."

"I do so want to move as I please, dear Monsieur Bonnet," said the criminal, his eyes moistening with tears, "that I give you my word to do as you wish."

The rector went out, and returned with the jailer, and the jacket was taken off.

"You won't kill me to-night, will you?" said the turnkey.

Jean made no answer.

"Poor brother!" said Denise, opening a basket which had just passed through a rigorous examination. "Here are some of the things you like;

I dare say they don't feed you for the love of God."

She showed him some fruit, gathered as soon as the rector had told her she could go to the jail, and a /galette/ his mother had immediately baked for him. This attention, which reminded him of his boyhood, the voice and gestures of his sister, the presence of his mother and the rector, brought on a reaction and he burst into tears.

"Ah! Denise," he said, "I have not had a good meal for six months. I eat only when driven to it by hunger."

The mother and sister went out and then returned; with the natural housekeeping spirit of such women, who want to give their men material comfort, they soon had a supper for their poor child. In this the officials helped them; for an order had been given to do all that could with safety be done for the condemned man. The des Vanneaulx had contributed, with melancholy hope, toward the comfort of the man from whom they still expected to recover their inheritance. Thus poor Jean-Francois had a last glimpse of family joys, if joys they could be called under such circumstances.

"Is my appeal rejected?" he said to Monsieur Bonnet.

"Yes, my child; nothing is left for you to do but to make a Christian end. This life is nothing in comparison to that which awaits you; you must think now of your eternal happiness. You can pay your debt to man with your life, but God is not content with such a little thing as that."

同类推荐
  • 华严圣可禅师语录

    华严圣可禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Dissertation Upon Parties

    A Dissertation Upon Parties

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清秘道九精回曜合神上真玉经

    上清秘道九精回曜合神上真玉经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Alcibiades II

    Alcibiades II

    The two dialogues which are translated in the second appendix are not mentioned by Aristotle, or by any early authority, and have no claim to be ascribed to Plato. They are examples of Platonic dialogues to be assigned probably to the second or third generation after Plato.汇聚授权电子版权。
  • 底哩三昧耶不动尊圣者念诵秘密法

    底哩三昧耶不动尊圣者念诵秘密法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 王爷的嗜心王妃

    王爷的嗜心王妃

    “什么不信,你以为你刚刚喝的是酒吗?五百万只为和你睡一觉,你说他答不答应?”刘万千一步步向着梅映雪靠近,那猥琐的眼神叫人生寒。梅映雪怎么也不会相信,深爱着的人会将自己送给别人,她的嘴里不断的重复着‘不要,不要、、、!’她浑身无力的被他抱在怀中,绝望与痛心夹杂着疼痛,鲜血涌出,突然,奇怪的事情发生,她穿越了。莫名的喜欢上了这个远离高科技的朝代,然而神秘知音的出现,却把她带入另一个深渊……
  • 重生之剩女的随身庄园

    重生之剩女的随身庄园

    重来一世,要过怎样的生活?踹掉渣男,虐死白莲花!老天开眼,居然还有重生福利!手镯里面有随身庄园?那就回乡下包几个山头买几亩地,种菜养鸡,守着农家乐过好自己的小日子。至于大龄剩女?怕什么,还有送上门的冷酷总裁呢。***************“对不起思泉,我爱她,我控制不住自己的感情,我会补偿你的。”“对不起林总,都是我的错,是我勾引世桓哥,你要骂就骂我吧。”十年的相守和付出,林思泉等来的是渣男和白莲花的勾搭成奸。一朝梦醒,还要跟他们痛苦的纠缠一生吗?不,她的生活,不应该跟贱人为伍。带着灵泉回到乡下,重新开展新生活。照顾家人,斗倒极品亲戚,找上门来的渣男,你还要脸吗?包山种地发展农家乐,打造一个都市休闲新王国!**************
  • 儿童心理课

    儿童心理课

    《儿童心理课》以“解读儿童行为”为主题,集结了儿童各种行为和心理表现,从儿童生活习惯、爱好学习、情绪管理、社会交往等几大方面展开阐述,以朴素的语言对儿童心理行为进行了条分缕析,以生活中的实际事例将难懂的行为心理学知识通俗化,切实解决宝爸宝妈面临的育儿实际问题,让宝爸宝妈迅速读透孩子心,找到科学教养孩子的方法。
  • 我的艺人都是大佬

    我的艺人都是大佬

    杨真穿越获得最强经纪人系统,简直吊炸天。花式招收艺人,各个都是大佬,身份不凡。第一个艺人季晨曦,神秘身世,完美女神,一线演员。第二个艺人沈千千,中二少女,万贯家财,地产大亨。第三个艺人万宇珩,文学泰斗,无所不能的天才少年。…..“我也想要低调啊,可实力不允许啊!”
  • 资政要览

    资政要览

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 春暖好种田

    春暖好种田

    前世养尊处优的林家暖春,把自己折腾成了破旧山村里的林家春暖,奶奶的眼中钉,叔叔的肉中刺,娘亲懦弱,父亲苟活,妹妹、弟弟又都太小,更重要的是还吃不饱,穿不暖,让她林春暖这么憋屈地活着,是万万不能够的,好在,刚刚穿过来的第一天,就遇到了一个能帮助自己的小小少年。做我的青梅竹马吧,小家伙儿,林春暖决定正太养成,在这样一个陈旧破落的古代农村,林春暖把养成当做了一项事业来做,当然,也不能落下改变生活,种田养禽,开山打猎,看我无所不能,只是,最后到底是我养成了你,还是你养成了我,林春暖不确定了,哎……管它呢,爱不隐藏,说给你听。--情节虚构,请勿模仿
  • 小小恶魔老公

    小小恶魔老公

    公元648年,唐贞观二十二年,长安城内一片繁华景象,在尤为繁华的西市,外商的店铺很多,而最受唐朝众多文人喜欢的便是来自波斯国的胡姬歌舞。市井繁华的中心,胡姬酒肆中,波斯女子正在排练歌舞。琴曲声、打拍声、还有柔美而欢快的歌声,好不热闹。在酒肆中二楼的木阁房间,不时的有道光芒从缝隙中射出……阁门内,流光照射的源处,是一圆形的水晶球,那水晶球周身淡蓝光芒,此时正射出万道光束,在光束……
  • 英语民族史·伟大的民主

    英语民族史·伟大的民主

    本卷为《英语民族史》系列的第四部“伟大的民主”,1815年拿破仑垮台之后,英国稳稳地坐上了世界霸主的宝座。此际,法国乃至整个欧陆都已筋疲力尽,统一的德国尚未形成,俄国力量正从西欧收缩,西班牙和葡萄牙人也忙于本国事务或争夺海外财产。在接下来的几十年里,革命和内乱横扫了许多欧洲强国,一些新国家相继诞生。在经年的动荡和混乱局势中,唯有英国几乎毫发无伤。同时,由于人口增长和移民活动,英语民族空前壮大了。
  • 蒲宁文集·短篇小说卷(下)

    蒲宁文集·短篇小说卷(下)

    本书为我社2005年出版的《蒲宁文集》的再版,共有五卷,分别为:诗歌、散文、游记卷;短篇小说卷(两卷);中篇小说卷;长篇小说卷。伊凡·亚历克塞维奇·蒲宁(1870年10月10日-1953年11月8日)俄国作家。1933年诺贝尔文学奖得主。他的作品继承了俄罗斯古典文学的传统;他的小说简练、紧凑、优美、擅长人物语言、形象、心理和自然景色的描写,有对往昔充满忆恋的挽歌情绪,尤其十月革命后寓居海外的作品中怀乡思旧的情绪愈甚,但这没有妨碍他在作品中对俄罗斯农民的命运的敏锐的描写和对社会的批判。本卷共收录共收录短篇小说三十一篇,其中《塔尼卡》是蒲宁创作的第一篇小说,作为他从事小说创作的创始,具有代表意义。《安东诺夫卡苹果》是蒲宁的成名作,小说以优美的文字、娴熟的技巧、熨贴入微地着意描绘了俄罗斯乡村的秋景。字里行间流露出了对贵族阶级消亡的哀悼气息。本文集由我国知名俄语翻译家戴骢主编,并由戴骢、娄自良、石枕川担纲翻译。翻译语言通俗易懂,力求在传达作家思想的同时完美表达出俄语的优美隽永。
  • A Dark Night's Work(III) 一晚的工作(英文版)