登陆注册
5582600000154

第154章 A RESCUE AND A SUMMONS(2)

He walked at a sharp pace for more than an hour, and about midnight drew near to his own quarter again. He had just turned up by the Middlesex Hospital, and was at no great distance from Clipstone Street, when a yell and scamper caught his attention; a group of loafing blackguards on the opposite side of the way had suddenly broken up, and as they rushed off he heard the word 'Fire!' This was too common an occurrence to disturb his equanimity; he wondered absently in which street the fire might be, but trudged on without a thought of making investigation.

Repeated yells and rushes, however, assailed his apathy. Two women came tearing by him, and he shouted to them: 'Where is it?'

'In Clipstone Street, they say,' one screamed back.

He could no longer be unconcerned. If in his own street the conflagration might be in the very house he inhabited, and in that case-- He set off at a run. Ahead of him was a thickening throng, its position indicating the entrance to Clipstone Street.

Soon he found his progress retarded; he had to dodge this way and that, to force progress, to guard himself against overthrows by the torrent of ruffiandom which always breaks forth at the cry of fire. He could now smell the smoke, and all at once a black volume of it, bursting from upper windows, alarmed his sight. At once he was aware that, if not his own dwelling, it must be one of those on either side that was in flames. As yet no engine had arrived, and straggling policemen were only just beginning to make their way to the scene of uproar. By dint of violent effort Biffen moved forward yard by yard. A tongue of flame which suddenly illumined the fronts of the houses put an end to his doubt.

'Let me get past!' he shouted to the gaping and swaying mass of people in front of him. 'I live there! I must go upstairs to save something!'

His educated accent moved attention. Repeating the demand again and again he succeeded in getting forward, and at length was near enough to see that people were dragging articles of furniture out on to the pavement.

'That you, Mr Biffen?' cried someone to him.

He recognised the face of a fellow-lodger.

'Is it possible to get up to my room?' broke frantically from his lips.

'You'll never get up there. It's that-- Briggs'--the epithet was alliterative--''as upset his lamp, and I 'ope he'll--well get roasted to death.'

Biffen leaped on to the threshold, and crashed against Mrs Willoughby, the landlady, who was carrying a huge bundle of household linen.

'I told you to look after that drunken brute;' he said to her.

'Can I get upstairs?'

'What do I care whether you can or not!' the woman shrieked. 'My God! And all them new chairs as I bought--!'

He heard no more, but bounded over a confusion of obstacles, and in a moment was on the landing of the first storey. Here he encountered a man who had not lost his head, a stalwart mechanic engaged in slipping clothes on to two little children.

'If somebody don't drag that fellow Briggs down he'll be dead,'

observed the man. 'He's layin' outside his door. I pulled him out, but I can't do no more for him.'

Smoke grew thick on the staircase. Burning was as yet confined to that front room on the second floor tenanted by Briggs the disastrous, but in all likelihood the ceiling was ablaze, and if so it would be all but impossible for Biffen to gain his own chamber, which was at the back on the floor above. No one was making an attempt to extinguish the fire; personal safety and the rescue of their possessions alone occupied the thoughts of such people as were still in the house. Desperate with the dread of losing his manuscript, his toil, his one hope, the realist scarcely stayed to listen to a warning that the fumes were impassable; with head bent he rushed up to the next landing.

There lay Briggs, perchance already stifled, and through the open door Biffen had a horrible vision of furnace fury. To go yet higher would have been madness but for one encouragement: he knew that on his own storey was a ladder giving access to a trap-door, by which he might issue on to the roof, whence escape to the adjacent houses would be practicable. Again a leap forward!

In fact, not two minutes elapsed from his commencing the ascent of the stairs to the moment when, all but fainting, he thrust the key into his door and fell forward into purer air. Fell, for he was on his knees, and had begun to suffer from a sense of failing power, a sick whirling of the brain, a terror of hideous death.

His manuscript was on the table, where he had left it after regarding and handling it with joyful self-congratulation; though it was pitch dark in the room, he could at once lay his hand on the heap of paper. Now he had it; now it was jammed tight under his left arm; now he was out again on the landing, in smoke more deadly than ever.

He said to himself: 'If I cannot instantly break out by the trap-door it's all over with me.' That the exit would open to a vigorous thrust he knew, having amused himself not long ago by going on to the roof. He touched the ladder, sprang upwards, and felt the trap above him. But he could not push it back. 'I'm a dead man,' flashed across his mind, 'and all for the sake of "Mr Bailey, Grocer."' A frenzied effort, the last of which his muscles were capable, and the door yielded. His head was now through the aperture, and though the smoke swept up about him, that gasp of cold air gave him strength to throw himself on the flat portion of the roof that he had reached.

So for a minute or two he lay. Then he was able to stand, to survey his position, and to walk along by the parapet. He looked down upon the surging and shouting crowd in Clipstone Street, but could see it only at intervals, owing to the smoke that rolled from the front windows below him.

同类推荐
热门推荐
  • 走向至高无上的荣耀

    走向至高无上的荣耀

    谢瑶世界排名前5的女排选手,被各大媒体誉为"最美女排人"明明可以考颜值却偏偏靠才华。苏墨A国历史上唯一一位男教练,也是史上最严格的教练,在各大场合永远都是带着口罩,所以民间就对这种如传说般的教练产生了各种猜测,有人说他是其他国家派来的,也有人说他面目丑陋。
  • 时光流年不负你

    时光流年不负你

    愿岁月静好,愿你能安好,愿时光流年,不负你
  • 一亩三分地

    一亩三分地

    快过年了。外出的人们开始陆陆续续地回到了丁家庄。这个时候,走在丁家庄的路上,随便遇见谁,脸上都是挂着笑意。有钱无钱,回家过年。过年总归都是开心的。这是丁家庄人的老传统,自古就是这样,如今还是这样。现在,回来过年的人,很少有人空手而归了,在外面做事的人,怎么都会带着自己的收获回家过年。有的人回来过年,不光带了钱,甚至还带回了崭新的小汽车,或者是带回了崭新的面孔。那是谁家的小伙子,这次就带回一个俊俏的小媳妇。村西头那家的姑娘,这回也抱回了一个胖嘟嘟的娃娃。这些年,只有过年的时候丁家庄才能热闹起来。这个时候,丁老二那一直微皱的眉头才渐渐地舒展开来。
  • 六道为仙

    六道为仙

    吾本为仙,只因六道未全,七魄未聚,既能登仙却为仙不容。茫茫天地,许我一世修为,上能战天地,下能保安民。十世轮回,九死一生,为报家仇,阿宝踏上修仙之路,沧海一笑为红颜,仙道不容怒战天,正魔两道亦有道,十世轮回吾为仙。
  • 心理操控术

    心理操控术

    《心理操控术》是一本风靡全球的大众心理读物。如果您想知道自己为什么会甘愿成为潮流的忠实追随者,买那些奢侈但根本不适合自己的东西;为什么会成为泡沫经济的牺牲品,去投资一直不被看好的股票,那么不妨阅读一下本书.它让你开阔自身的视野,丰富思考的路径。
  • 我和帝仙有个约定

    我和帝仙有个约定

    电竞男神温柔浅笑:“你就是我一直追寻的荣耀啊。”军阀大佬半敞衣襟慵懒淡然:“强扭的瓜甜不甜,咬一口不就知道了。”偏执少年拿着脚铐眼神阴暗:“想跑?腿给你打断!”“……” 鹿棠:…老子当初辛辛苦苦追了你整整三百年没得一个正眼,如今风水轮流转我能让你几句话就得手?不好意思,虽然喜欢你但这并不妨碍我记仇,我受过的苦你没受过我心里不平衡。 #从前你对我爱答不理,来日我让你高攀不起# #说好的不心动,你为什么低了头#
  • 上古幻想旅行师

    上古幻想旅行师

    他是个青年,神一般的青年,他掉落在了一个村落,村落里有他最爱的姑娘,这是一个小孩恋爱的内心纠纷,小故事。青涩的恋爱,我将他描绘成画卷。成长的爱情,飞翔的像云彩,这是瑛与凰的传说。
  • 冷情前夫请走开

    冷情前夫请走开

    【已完结,主要虐男主】“叶瑶,对不起。”一个男人弯下双膝,重重的跪了下去,“求你再给我一次机会,别嫁给他。”叶瑶眸内满是冰冷,红唇轻启,“我们再无可能。”漠然转身,走向另一个温柔如水的男人。她爱他,却在他的一次次伤害之下,心灰意冷,转身离去。他发现自己的心时,后悔不已,却再也没有机会留住他那一份曾属于自己的幸福,孤苦一生。事先申明,虐文!虐文!女主亲妈,喜欢虐男主,不喜勿入!
  • 皇太子的轨迹

    皇太子的轨迹

    轨迹系列。男主塞德利克,基本无敌。作者毫无人品,周更,月更,年更皆有可能,但保证不会太监。就这样。
  • 小儿语_续小儿语_女小儿语

    小儿语_续小儿语_女小儿语

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。